1 00:00:13,409 --> 00:00:14,702 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, CIERTAS PARTES 2 00:00:14,744 --> 00:00:15,536 SE HAN DRAMATIZADO Y NO SE PENSARON PARA REFLEJAR 3 00:00:15,578 --> 00:00:16,829 A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 4 00:00:27,923 --> 00:00:30,885 [música dramática suave] 5 00:00:30,926 --> 00:00:38,100 * * 6 00:00:48,611 --> 00:00:51,197 - Pareces una estrella de cine cambiante. 7 00:00:51,238 --> 00:00:53,240 - No sé cómo me eligieron, Sr. Summers. 8 00:00:53,282 --> 00:00:55,117 - Fuiste nuestra primera elección, Janet. 9 00:00:55,159 --> 00:00:57,244 Te veo allá. - Tenga. 10 00:00:57,286 --> 00:00:59,830 - Permiso, Jerry. Jerry, ¿dónde quieres esto? 11 00:00:59,872 --> 00:01:02,458 - Oh, cuarto de exámenes. Gracias. 12 00:01:02,500 --> 00:01:03,876 - Me siento mal por preguntar, 13 00:01:03,918 --> 00:01:05,753 ¿pero crees que pueda hablar con el Dr. Duntsch? 14 00:01:05,795 --> 00:01:08,089 - Oh, está muy ocupado. ¿Puedo hacer algo? 15 00:01:08,130 --> 00:01:09,673 - Es un tema doctor-paciente. 16 00:01:09,715 --> 00:01:11,050 - Definitivamente no quieres que maneje eso. 17 00:01:11,092 --> 00:01:12,510 Hablaré con él. 18 00:01:12,551 --> 00:01:14,095 - Gracias, Jerry. - ¿Te puedes asegurar 19 00:01:14,136 --> 00:01:15,596 de que tu mamá memorice todo lo que dice? 20 00:01:15,638 --> 00:01:19,433 No quiero distraerme con luz, cámara, acción. 21 00:01:19,475 --> 00:01:21,685 - Hay dos razones por las que los pacientes normalmente 22 00:01:21,727 --> 00:01:24,939 van al doctor por dolores relacionados con la columna. 23 00:01:24,980 --> 00:01:26,524 La primera está relacionada 24 00:01:26,565 --> 00:01:28,067 con el sistema nervioso periférico 25 00:01:28,109 --> 00:01:30,069 y se llama radiculopatía. 26 00:01:30,111 --> 00:01:31,445 Normalmente ese tipo de dolor 27 00:01:31,487 --> 00:01:32,780 está vinculado con la depresión 28 00:01:32,822 --> 00:01:34,240 o con... - Oye, Chris. 29 00:01:34,281 --> 00:01:35,783 - Cambios degenerativos-- - Corten. 30 00:01:35,825 --> 00:01:37,493 - [suspira] 31 00:01:37,535 --> 00:01:41,455 Bien. Tomemos un descanso. 32 00:01:41,497 --> 00:01:42,957 Haremos la parte de los pacientes 33 00:01:42,998 --> 00:01:44,208 y regresaremos. 34 00:01:44,250 --> 00:01:46,919 - Buena idea. 35 00:01:46,961 --> 00:01:49,505 Rayos. 36 00:01:49,547 --> 00:01:51,340 Lo siento mucho. 37 00:01:52,550 --> 00:01:56,345 Te ves bien. ¿Te sientes bien? 38 00:01:59,390 --> 00:02:02,309 - Pensé que iba a ser más profesional. 39 00:02:04,562 --> 00:02:06,564 - Dime lo que necesite arreglo, Chrissy, cualquier cosa. 40 00:02:06,605 --> 00:02:08,357 - Kim se encarga. 41 00:02:10,026 --> 00:02:11,193 - Sé que estás concentrado, 42 00:02:11,235 --> 00:02:14,030 pero Sarah quiere hablar contigo. 43 00:02:14,071 --> 00:02:17,283 La hija de Janet. Nuestra paciente. 44 00:02:17,324 --> 00:02:20,369 - Ah, sí, está bien. 45 00:02:23,497 --> 00:02:25,166 Hola. Dr. Duntsch, ¿cómo puedo ayudar? 46 00:02:25,207 --> 00:02:27,168 - Hola, Dr. Duntsch. 47 00:02:27,209 --> 00:02:30,755 Noté algo en la cicatriz de mi madre. 48 00:02:30,796 --> 00:02:34,884 Algo azul que salía, como un pedazo de esponja. 49 00:02:34,925 --> 00:02:38,804 Así que tomé unas pinzas y... 50 00:02:40,139 --> 00:02:43,142 - Oh, vaya. No debiste hacer eso. 51 00:02:43,184 --> 00:02:44,894 - Dios mío. ¿Qué hice? 52 00:02:44,935 --> 00:02:46,520 - No, es solo un punto. 53 00:02:46,562 --> 00:02:48,522 Está bien, pero-- Mira, deberías haber llamado 54 00:02:48,564 --> 00:02:51,192 antes de rebuscar ahí, ¿sí? 55 00:02:51,233 --> 00:02:53,944 - Llamé varias veces. - Silencio en el set. 56 00:02:53,986 --> 00:02:55,571 - Shh, shh. - ¿Lista, Janet? 57 00:02:55,613 --> 00:02:59,825 - ¿Debo contar mi historia? Porque esta no es mi historia. 58 00:03:01,243 --> 00:03:04,872 - Janet, te ves excelente hoy. 59 00:03:04,914 --> 00:03:07,666 Muchas gracias por hacer esto. 60 00:03:07,708 --> 00:03:09,877 [música dramática] 61 00:03:09,919 --> 00:03:11,796 * * 62 00:03:11,837 --> 00:03:13,589 - Lo hiciste bien. 63 00:03:17,176 --> 00:03:18,511 - Está bien. 64 00:03:24,266 --> 00:03:27,603 - Comiencen a rodar. Y acción. 65 00:03:29,355 --> 00:03:33,609 - El Dr. Duntsch es un hombre excelente. 66 00:03:33,651 --> 00:03:38,322 Creo que es el mejor doctor al que podrían visitar 67 00:03:38,364 --> 00:03:41,367 y si tienen los problemas que yo tenía, 68 00:03:41,409 --> 00:03:47,915 llámenlo porque él te arreglará. 69 00:03:56,215 --> 00:03:58,259 FEBRERO 2017 - De ninguna manera. 70 00:03:58,300 --> 00:03:59,719 - Sr. Duntsch... - Doctor. 71 00:03:59,760 --> 00:04:01,345 - Creo que no entiende la posición... 72 00:04:01,387 --> 00:04:03,848 - Doctor. - Dr. Duntsch, 73 00:04:03,889 --> 00:04:05,933 creo que no entiende la posición en la que está. 74 00:04:05,975 --> 00:04:07,601 - No, no lo hago. 75 00:04:07,643 --> 00:04:11,313 No entiendo estar encerrado en una jaula 76 00:04:11,355 --> 00:04:13,774 como un perro durante año y medio. 77 00:04:13,816 --> 00:04:15,693 Y definitivamente no entiendo que me diga 78 00:04:15,735 --> 00:04:17,653 que lo mejor que me puede pasar desde ahora 79 00:04:17,695 --> 00:04:20,281 no es solo despedirlas y contratar abogados de verdad, 80 00:04:20,322 --> 00:04:21,782 sino pedir un aplazamiento. 81 00:04:21,824 --> 00:04:24,827 - Necesito encontrar a alguien que testifique a su favor. 82 00:04:24,869 --> 00:04:26,620 - Súbame al estrado. 83 00:04:26,662 --> 00:04:28,664 Si alguien más intenta describir lo que hago 84 00:04:28,706 --> 00:04:30,458 o cómo lo hago, 85 00:04:30,499 --> 00:04:32,626 terminarán luciendo como tontos. 86 00:04:32,668 --> 00:04:36,130 - ¿Ve? Por eso mismo es que no puede subir al estrado. 87 00:04:36,172 --> 00:04:37,631 Tiene una motivación emocional. 88 00:04:37,673 --> 00:04:40,843 Cuando uno está así, no puede controlar lo que dice. 89 00:04:42,887 --> 00:04:45,014 - [ríe] 90 00:04:48,017 --> 00:04:50,352 [gruñe] 91 00:04:51,729 --> 00:04:53,314 [ríe suavemente] 92 00:04:53,356 --> 00:04:55,775 Póngame a prueba. 93 00:04:59,779 --> 00:05:01,864 - [suspira] 94 00:05:04,492 --> 00:05:07,286 Es un cirujano adicto a las drogas y al alcohol 95 00:05:07,328 --> 00:05:08,454 que estaba discapacitado 96 00:05:08,496 --> 00:05:09,663 para realizar cirugías. 97 00:05:09,705 --> 00:05:10,873 - Supuestamente. Nada de eso fue-- 98 00:05:10,915 --> 00:05:13,751 - Como un conductor ebrio, que por cierto, 99 00:05:13,793 --> 00:05:15,211 tiene en su historial, Sr. Duntsch. 100 00:05:15,252 --> 00:05:18,089 - Doctor. - No, ya no es doctor. 101 00:05:18,130 --> 00:05:19,715 Le quitaron su licencia. 102 00:05:19,757 --> 00:05:20,925 - Temporalmente. 103 00:05:20,966 --> 00:05:22,426 - No si podemos evitarlo. 104 00:05:22,468 --> 00:05:24,011 ¿Y qué hay de ese email? 105 00:05:24,053 --> 00:05:26,847 En el que está preparado para ser asesino a sangre fría. 106 00:05:26,889 --> 00:05:28,349 - No quería que se tomara literalmente-- 107 00:05:28,391 --> 00:05:30,101 - Usted lo escribió. 108 00:05:30,142 --> 00:05:31,602 ¿Así que fue solo una coincidencia 109 00:05:31,644 --> 00:05:34,146 que le escribiera ese email a su amante, 110 00:05:34,188 --> 00:05:35,940 quien también resulta ser su asistente 111 00:05:35,981 --> 00:05:38,234 justo antes de matar o mutilar a más de 33 pacientes? 112 00:05:38,275 --> 00:05:39,527 - ¡No es mi culpa! 113 00:05:39,568 --> 00:05:41,237 Los anestesiólogos y las enfermeras 114 00:05:41,278 --> 00:05:44,156 y los putos pacientes gordos... 115 00:05:49,704 --> 00:05:51,872 [suspira] 116 00:05:51,914 --> 00:05:54,583 - Despídame, 117 00:05:54,625 --> 00:05:56,877 pero sepa que quien se siente en esta silla 118 00:05:56,919 --> 00:05:58,963 le va decir una versión de lo mismo. 119 00:05:59,004 --> 00:06:03,426 Intente evitar que pase el resto de su vida en la cárcel. 120 00:06:07,012 --> 00:06:08,764 - No quiero. 121 00:06:08,806 --> 00:06:10,641 Tiene mi declaración y tiene mis registros. 122 00:06:10,683 --> 00:06:12,101 No tengo nada más que dar. 123 00:06:12,143 --> 00:06:14,061 - El juez dictaminó que tienes que testificar frente-- 124 00:06:14,103 --> 00:06:15,229 - ¿Cómo no van a ser verdaderos los emails? 125 00:06:15,271 --> 00:06:16,397 Me los envió. 126 00:06:16,439 --> 00:06:17,565 - La defensa tiene el derecho 127 00:06:17,606 --> 00:06:20,067 a contrainterrogarte y confirmar eso. 128 00:06:29,827 --> 00:06:31,412 - Pensé que el otro lado del mundo 129 00:06:31,454 --> 00:06:34,081 era lo suficientemente lejos. 130 00:06:38,711 --> 00:06:41,922 No me quieren ahí por los emails. 131 00:06:43,799 --> 00:06:47,636 Quieren saber de nosotros, de nuestra relación. 132 00:06:49,847 --> 00:06:51,974 [sorbe] 133 00:06:52,016 --> 00:06:55,227 [suspira] ¿Qué van a preguntar? 134 00:06:55,269 --> 00:06:57,355 - Si fuera yo, 135 00:06:57,396 --> 00:06:59,607 les recordaría todo lo posible 136 00:06:59,648 --> 00:07:01,859 que se estaban acostando 137 00:07:01,901 --> 00:07:03,611 para establecer un conflicto de interés. 138 00:07:03,652 --> 00:07:04,820 - O sea, ¿llamarme una puta 139 00:07:04,862 --> 00:07:06,197 en quien no se puede confiar? 140 00:07:06,238 --> 00:07:09,200 - Sé que intentas olvidarte de esto, Srta. Morgan, 141 00:07:09,241 --> 00:07:11,619 pero solo hay una manera de hacerlo. 142 00:07:13,287 --> 00:07:14,622 [suspira profundo] 143 00:07:14,663 --> 00:07:17,083 - Esto es hostil. Está siendo hostil. 144 00:07:17,124 --> 00:07:18,459 - ¿Necesitas que testifique? 145 00:07:18,501 --> 00:07:21,295 - Sí, si quiero presentar ese email. 146 00:07:21,337 --> 00:07:23,255 - ¿Puedes probar el caso sin el email? 147 00:07:23,297 --> 00:07:24,965 - Establecer un precedente es establecer un precedente, 148 00:07:25,007 --> 00:07:27,635 Dr. Henderson. Nadie lo ha hecho antes. 149 00:07:27,676 --> 00:07:29,470 Hay que asumir que todo ayuda. 150 00:07:29,512 --> 00:07:31,097 - Ha pasado suficiente. 151 00:07:31,138 --> 00:07:32,473 - ¿De qué hablas, Bob? 152 00:07:32,515 --> 00:07:34,558 Estuvo en el quirófano. Estuvo en la consulta. 153 00:07:34,600 --> 00:07:36,310 Tenía que saber lo que estaba pasando. 154 00:07:36,352 --> 00:07:37,937 Si me preguntas, no ha pasado suficiente. 155 00:07:37,978 --> 00:07:39,563 - ¿Qué hay de cuestionar su capacitación 156 00:07:39,605 --> 00:07:40,940 y las inversiones? 157 00:07:40,981 --> 00:07:42,483 Y tenemos todos los cambios de hospitales. 158 00:07:42,525 --> 00:07:43,693 ¿Qué? ¿Qué? 159 00:07:43,734 --> 00:07:45,444 - Presentamos cargos por abuso de ancianos. 160 00:07:45,486 --> 00:07:46,779 La única manera de probar eso 161 00:07:46,821 --> 00:07:48,489 es demostrando que estaba bien capacitado 162 00:07:48,531 --> 00:07:49,824 y que sabía lo que hacía. 163 00:07:49,865 --> 00:07:52,576 Todo el tiempo supo que la iba a hacer daño. 164 00:07:52,618 --> 00:07:54,995 - ¿Qué hay de las drogas? - Eso ayudaría pero... 165 00:07:55,037 --> 00:07:57,164 - Bien, fantástico. Arrastra a Kayla Gibson aquí. 166 00:07:57,206 --> 00:07:58,290 - A menos que la Sra. Gibson 167 00:07:58,332 --> 00:07:59,959 hubiera sabido que estaba drogado 168 00:08:00,000 --> 00:08:02,420 y hubiera estado con él ese día en la operación es inadmisible. 169 00:08:02,461 --> 00:08:04,255 - Esto es ridículo. - No es cierto. 170 00:08:04,296 --> 00:08:08,008 Vinieron a mí para ayudarlos a detener a Duntsch. 171 00:08:08,050 --> 00:08:09,218 Tenemos que elegir. 172 00:08:09,260 --> 00:08:10,636 Si él es nuestra meta, 173 00:08:10,678 --> 00:08:13,597 entonces tenemos que enfocarnos en él y solo en él. 174 00:08:13,639 --> 00:08:15,933 [música tensa] 175 00:08:15,975 --> 00:08:18,060 - Estado, llame a su primer testigo. 176 00:08:18,102 --> 00:08:18,978 - Drew Sweeney. 177 00:08:19,019 --> 00:08:20,521 - Joe Padua. - Harold Brennan. 178 00:08:20,563 --> 00:08:22,481 - Earl Burke. - Elaine Johnson. 179 00:08:22,523 --> 00:08:23,566 - Henry Aldrich. 180 00:08:23,607 --> 00:08:25,568 - Cindy Tremblay. - Stan Novak. 181 00:08:25,609 --> 00:08:27,611 - ¿Nos podría hablar un poco sobre usted? 182 00:08:27,653 --> 00:08:29,613 - Tengo 41 años. 183 00:08:29,655 --> 00:08:32,992 Trabajo para la Oficina del Forense de Colline County. 184 00:08:33,034 --> 00:08:34,618 - Trabajaba en una compañía de piscinas. 185 00:08:34,660 --> 00:08:37,997 - Mi esposa, Shelley, era maestra de primaria. 186 00:08:38,039 --> 00:08:40,541 - Dorothy y yo estuvimos casados durante 46 años. 187 00:08:40,583 --> 00:08:43,294 Dos hijos, nueve nietos. 188 00:08:43,335 --> 00:08:45,880 - Gerente de proyecto de construcción comercial. 189 00:08:45,921 --> 00:08:47,798 - Comencé a manejar camiones en el '98. 190 00:08:47,840 --> 00:08:50,051 - Dos hijos y mejor que ahora estén en la escuela. 191 00:08:50,092 --> 00:08:51,969 - Soy contratista de aires acondicionados. 192 00:08:52,011 --> 00:08:55,264 - ¿Cuáles eran sus síntomas antes de ver al Dr. Duntsch? 193 00:08:55,306 --> 00:08:56,474 - Dolor ligero en la espalda. 194 00:08:56,515 --> 00:08:57,767 - Dolor en la parte inferior de la espalda. 195 00:08:57,808 --> 00:08:59,393 - Estábamos decorando el árbol de Navidad 196 00:08:59,435 --> 00:09:00,644 y Shelley se pasó un escalón. 197 00:09:00,686 --> 00:09:02,021 - Dolor en el cuello. 198 00:09:02,063 --> 00:09:04,690 - Dolor en el cuello y meñique entumecido. 199 00:09:04,732 --> 00:09:06,275 - Adormecimiento. Cosquilleo en el dedo. 200 00:09:06,317 --> 00:09:07,777 - Dolor de espalda. 201 00:09:07,818 --> 00:09:09,528 Es difícil ser madre cuando no puedes recoger nada. 202 00:09:09,570 --> 00:09:12,656 - Me rompí la espalda. Accidente de motocicleta. 203 00:09:12,698 --> 00:09:14,784 - ¿Cómo supo del Dr. Duntsch? 204 00:09:14,825 --> 00:09:16,410 - Mi doctor. - Médico de familia. 205 00:09:16,452 --> 00:09:18,037 - Una página web llamada "Best Docs". 206 00:09:18,079 --> 00:09:20,247 - Tienen una página médica. Cinco estrellas. 207 00:09:20,289 --> 00:09:22,500 - Parecía que sabía de lo que estaba hablando. 208 00:09:22,541 --> 00:09:24,877 - Nos dijo que la iba a arreglar. 209 00:09:24,919 --> 00:09:26,420 Era lo único que necesitábamos saber. 210 00:09:26,462 --> 00:09:28,214 - Arrogante. 211 00:09:28,255 --> 00:09:30,549 Me dijo que era el mejor en el área metropolitana. 212 00:09:30,591 --> 00:09:33,469 - Es el día de la cirugía. 213 00:09:33,511 --> 00:09:35,471 - Lo estaba reconsiderando ese día. 214 00:09:35,513 --> 00:09:39,934 - Por lo que entendí mi cirugía debía tomar un par de horas. 215 00:09:39,975 --> 00:09:41,602 Tomó cuatro. 216 00:09:41,644 --> 00:09:44,063 - Cuando despertó de la cirugía, 217 00:09:44,105 --> 00:09:45,272 ¿cómo fue? 218 00:09:45,314 --> 00:09:47,358 - Una pesadilla. 219 00:09:47,400 --> 00:09:52,029 Desperté en una pesadilla, con tenía tubos por todas partes. 220 00:09:52,071 --> 00:09:54,532 Tubos para comer, tubos de drenaje. 221 00:09:54,573 --> 00:09:57,618 - No me podía mover y el dolor... 222 00:09:57,660 --> 00:09:59,787 - Me estaban bombeando sangre 223 00:09:59,829 --> 00:10:01,414 y no sabía por qué. 224 00:10:01,455 --> 00:10:03,290 - Estaba adolorido. Tenía dolor. 225 00:10:03,332 --> 00:10:04,542 Estaba peor. 226 00:10:04,583 --> 00:10:05,918 - No podía moverme 227 00:10:05,960 --> 00:10:08,170 y mi esposa me dijo que había encontrado un tumor 228 00:10:08,212 --> 00:10:10,381 y que tuvo que detener la cirugía. 229 00:10:10,423 --> 00:10:13,050 Resulta que era un pedazo de músculo de mi cuello. 230 00:10:13,092 --> 00:10:16,637 - Me dolían todos los huesos. Estaba llorando. 231 00:10:16,679 --> 00:10:19,306 Estoy sobrio, así que no puedo tomar medicamentos. 232 00:10:19,348 --> 00:10:20,891 - Nunca se despertó. 233 00:10:20,933 --> 00:10:23,310 - Me fui a casa. Me recosté. 234 00:10:23,352 --> 00:10:27,314 No comía ni bebía nada por el dolor de garganta. 235 00:10:27,356 --> 00:10:28,816 - Recuerdo estar como un bebé. 236 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 Como un bebé que no se puede levantar. 237 00:10:30,901 --> 00:10:34,196 Lo primero que pensé fue: "¿Qué me hizo?" 238 00:10:34,238 --> 00:10:37,491 - Miró la incisión y dijo que todo estaba bien. 239 00:10:37,533 --> 00:10:39,118 - Seguía repitiendo lo mismo. 240 00:10:39,160 --> 00:10:40,453 Seguía diciendo que lo que estaba mal 241 00:10:40,494 --> 00:10:41,954 no tenía que ver con la cirugía. 242 00:10:41,996 --> 00:10:43,956 - Sabía que al tipo le pasaba algo. 243 00:10:43,998 --> 00:10:46,333 Lo siento, viejo. Se veía muy drogado. 244 00:10:46,375 --> 00:10:47,960 - Objeción. - A lugar. 245 00:10:48,002 --> 00:10:49,670 - ¿Esto ha cambiado su vida? 246 00:10:49,712 --> 00:10:51,547 - Cojeo cuando camino. 247 00:10:51,589 --> 00:10:53,841 Tengo problemas de incontinencia, 248 00:10:53,883 --> 00:10:55,509 disfunción eréctil. 249 00:10:55,551 --> 00:10:57,803 - No puedo cantar. 250 00:10:59,889 --> 00:11:01,640 No es que antes fuera una buena cantante, 251 00:11:01,682 --> 00:11:05,686 pero es un recordatorio diario. 252 00:11:05,728 --> 00:11:08,105 - Era el amor de mi vida. 253 00:11:11,025 --> 00:11:13,277 Es difícil superar un corazón roto. 254 00:11:13,319 --> 00:11:14,904 - Solo vivo el presente, 255 00:11:14,945 --> 00:11:16,572 como en rehabilitación. 256 00:11:16,614 --> 00:11:19,158 - No puedo jugar con mis hijos como antes. 257 00:11:19,200 --> 00:11:22,495 - Aprendí maneras de controlar el dolor, 258 00:11:22,536 --> 00:11:24,872 mayormente con oraciones y meditación. 259 00:11:24,914 --> 00:11:26,707 - Me siento en una silla reclinable, 260 00:11:26,749 --> 00:11:28,459 miro la televisión, 261 00:11:28,501 --> 00:11:31,670 muchas medicinas, antidepresivos. 262 00:11:31,712 --> 00:11:33,964 - La extraño. 263 00:11:35,841 --> 00:11:38,094 Ella era... 264 00:11:38,135 --> 00:11:41,639 era una... 265 00:11:41,680 --> 00:11:43,265 muy buena mujer. 266 00:11:44,683 --> 00:11:48,270 Y eso es todo lo que puedo decir. 267 00:11:49,397 --> 00:11:52,024 - ¿Nos puede decir su edad? 268 00:11:52,066 --> 00:11:53,943 - 70. 269 00:11:53,984 --> 00:11:57,738 - ¿Y cómo se ganaba la vida? 270 00:11:57,780 --> 00:12:00,241 - Era asistente de maestra 271 00:12:00,282 --> 00:12:04,412 y luego trabajé en terapia física un tiempo. 272 00:12:04,453 --> 00:12:06,789 Qué irónico. 273 00:12:08,124 --> 00:12:10,751 - ¿Qué la llevó a Christopher Duntsch? 274 00:12:10,793 --> 00:12:13,754 - Había tenido dolor de espalda por años 275 00:12:13,796 --> 00:12:18,426 y se movía hasta la punta del pie. 276 00:12:18,467 --> 00:12:21,345 Intenté todos los tratamientos. 277 00:12:21,387 --> 00:12:24,682 Inyecciones de esteroides, terapia física. 278 00:12:24,724 --> 00:12:26,350 Nada funcionó. 279 00:12:26,392 --> 00:12:29,854 - Antes de conocer al acusado, ¿había tenido cirugía? 280 00:12:29,895 --> 00:12:32,189 - Ajá. 2008. 281 00:12:32,231 --> 00:12:33,441 Una laminectomía. 282 00:12:33,482 --> 00:12:37,653 Ayudó por unos años, 283 00:12:37,695 --> 00:12:42,450 pero no duró y mi equipo de manejo de dolor 284 00:12:42,491 --> 00:12:44,744 me envió al Dr. Duntsch. 285 00:12:44,785 --> 00:12:48,914 - ¿Cómo se sentía antes de la cirugía? 286 00:12:48,956 --> 00:12:53,294 - Bien. Bien. 287 00:12:53,335 --> 00:12:57,381 Llegué al hospital feliz 288 00:12:57,423 --> 00:13:01,969 y pensaba que esta operación lo arreglaría. 289 00:13:02,011 --> 00:13:06,015 - ¿Y cómo se sentía cuando despertó? 290 00:13:07,391 --> 00:13:09,935 - Tenía dolor. 291 00:13:12,646 --> 00:13:15,733 Tenía dolor 292 00:13:15,775 --> 00:13:18,277 y nadie podía decirme qué pasaba 293 00:13:18,319 --> 00:13:20,863 hasta que llegó el Dr. Henderson. 294 00:13:20,905 --> 00:13:23,240 Dijo que pensaba 295 00:13:23,282 --> 00:13:27,203 que la fusión estaba mal colocada 296 00:13:27,244 --> 00:13:31,457 y que algo estaba presionando el nervio. 297 00:13:32,541 --> 00:13:34,335 Dijo que no quería esperar 298 00:13:34,377 --> 00:13:38,089 para operarme, así que me operaron de inmediato. 299 00:13:38,130 --> 00:13:41,717 - ¿Qué pasó después de que el Dr. Henderson la operó? 300 00:13:41,759 --> 00:13:44,929 - El dolor mejoró y podía-- 301 00:13:44,970 --> 00:13:48,391 podía mover el pie derecho un poco, 302 00:13:48,432 --> 00:13:50,434 pero no el izquierdo. 303 00:13:50,476 --> 00:13:54,397 - Antes de la operación del Christopher Duntsch 304 00:13:54,438 --> 00:13:59,402 tenía dolor, pero podía vivir la vida. 305 00:14:01,195 --> 00:14:03,197 ¿Y ahora? 306 00:14:05,366 --> 00:14:07,034 - Me gustaría regresar a los días 307 00:14:07,076 --> 00:14:09,704 antes de conocer a Christopher Duntsch. 308 00:14:09,745 --> 00:14:13,499 [música tensa] 309 00:14:13,541 --> 00:14:16,502 * * 310 00:14:23,884 --> 00:14:25,136 - ¿Se puede presentar al jurado? 311 00:14:25,177 --> 00:14:27,221 - Randall Parker Kirby. 312 00:14:27,263 --> 00:14:29,181 Fui a Rice para mi licenciatura 313 00:14:29,223 --> 00:14:30,516 y a la facultad de medicina de Baylor 314 00:14:30,558 --> 00:14:31,892 y me quedé en Baylor 315 00:14:31,934 --> 00:14:33,728 para mi residencia de cinco años en cirugía general, 316 00:14:33,769 --> 00:14:36,522 así como mi investigación de dos años en cirugía vascular. 317 00:14:36,564 --> 00:14:37,857 Tengo privilegios 318 00:14:37,898 --> 00:14:39,859 en los mejores hospitales de Dallas, 319 00:14:39,900 --> 00:14:42,445 incluido Baylor, Medical City Dallas, 320 00:14:42,486 --> 00:14:44,196 Medical City Children's, 321 00:14:44,238 --> 00:14:47,450 Methodist, Dallas Medical, Presbyterian 322 00:14:47,491 --> 00:14:50,327 y aproximadamente 40 hospitales pequeños 323 00:14:50,369 --> 00:14:52,413 y centros ambulatorios de cirugía 324 00:14:52,455 --> 00:14:53,914 en el área metropolitana. 325 00:14:53,956 --> 00:14:58,169 Mi área de especialidad es acceso anterior a la columna. 326 00:14:58,210 --> 00:15:00,421 Trabajo con la mayoría de neurocirujanos 327 00:15:00,463 --> 00:15:03,883 y cirujanos de espina ortopédica aquí en DFW. 328 00:15:03,924 --> 00:15:08,012 Abro el pecho y el abdomen para que puedan corregir 329 00:15:08,054 --> 00:15:10,931 cualquier malformación que tengan que corregir al frente. 330 00:15:10,973 --> 00:15:16,520 Realizo de dos a cuatro de estas cirugías al día. 331 00:15:16,562 --> 00:15:18,731 Cinco, seis días a la semana. 332 00:15:18,773 --> 00:15:22,818 Trabajo hernias, vesícula biliar, 333 00:15:22,860 --> 00:15:24,070 obstrucciones en las arterias 334 00:15:24,111 --> 00:15:25,446 de las piernas y el cuello, ¿alguien? 335 00:15:25,488 --> 00:15:27,782 Pero mi especialidad 336 00:15:27,823 --> 00:15:30,076 y los capítulos que he publicado 337 00:15:30,117 --> 00:15:32,244 ha sido en acceso anterior a la columna. 338 00:15:32,286 --> 00:15:33,913 - ¿Y lo llamaron para el caso 339 00:15:33,954 --> 00:15:36,082 de un paciente llamado Joe Padua? 340 00:15:36,123 --> 00:15:39,043 - Sí, trabaja con la compañía 341 00:15:39,085 --> 00:15:40,252 que da mantenimiento a mi piscina. 342 00:15:40,294 --> 00:15:42,922 Me pidieron que viniera a ayudar. 343 00:15:42,963 --> 00:15:44,465 Parecía que no había nadie más disponible. 344 00:15:44,507 --> 00:15:45,383 - ¿Disponible? 345 00:15:45,424 --> 00:15:46,759 - Nadie quería trabajar con él. 346 00:15:46,801 --> 00:15:48,094 - Objeción. 347 00:15:48,135 --> 00:15:49,470 El testigo no tiene forma de saber eso. 348 00:15:49,512 --> 00:15:50,721 - [ríe] Oh, sí la tengo. 349 00:15:50,763 --> 00:15:53,015 - A lugar. - Eh. 350 00:15:53,057 --> 00:15:56,143 - ¿Conocía al Dr. Duntsch antes de esta cirugía? 351 00:15:56,185 --> 00:15:58,938 - Lo conocí una vez. Tuvimos una conversación. 352 00:15:58,979 --> 00:16:02,733 Estaba ayudando en un caso e intentó convencerme 353 00:16:02,775 --> 00:16:07,113 de que era el mejor cirujano de columna de la ciudad. 354 00:16:07,154 --> 00:16:09,907 La conversación me pareció perturbadora. 355 00:16:09,949 --> 00:16:11,283 Estoy seguro de que la mayoría de cirujanos 356 00:16:11,325 --> 00:16:12,535 se creen unos idiotas superiores. 357 00:16:12,576 --> 00:16:14,286 Algunos dirían que este humilde servidor, 358 00:16:14,328 --> 00:16:16,956 pero este hombre estaba en otro nivel. 359 00:16:16,997 --> 00:16:19,291 Intentó decirme que todas las cirugías en Dallas 360 00:16:19,333 --> 00:16:22,294 se hacían de manera incorrecta. 361 00:16:22,336 --> 00:16:25,339 - ¿Y qué observó durante su cirugía con él? 362 00:16:25,381 --> 00:16:28,134 - Una fusión lumbar frontal en L5-S1 363 00:16:28,175 --> 00:16:29,719 es uno de los procedimientos más fáciles 364 00:16:29,760 --> 00:16:33,639 que puede hacer un cirujano y él tuvo dificultades. 365 00:16:33,681 --> 00:16:35,099 Funcionaba al nivel 366 00:16:35,141 --> 00:16:38,018 de un residente de primer o segundo año. 367 00:16:38,060 --> 00:16:40,604 En lugar de usar un bisturí para retirar el disco, 368 00:16:40,646 --> 00:16:44,316 comenzó a agarrarlo con un rongeur de doble acción. 369 00:16:46,027 --> 00:16:49,030 Imagine que en lugar de usar un cortador de pizza 370 00:16:49,071 --> 00:16:52,033 para dividir y conquistar la pepperoni extra grande, 371 00:16:52,074 --> 00:16:55,286 la tratas de cortar con un par de pinzas. 372 00:16:55,327 --> 00:16:57,830 No es apetitoso, ¿verdad? 373 00:16:57,872 --> 00:16:59,290 - ¿Le pareció a usted 374 00:16:59,331 --> 00:17:02,168 que había más pérdida de sangre de la que debería haber? 375 00:17:02,209 --> 00:17:03,836 - Cuando estaba sacando el disco, 376 00:17:03,878 --> 00:17:05,504 sacó un pedazo del hueso 377 00:17:05,546 --> 00:17:08,507 de la parte inferior del cuerpo de la vértebra L5. 378 00:17:08,549 --> 00:17:12,178 En jerga quirúrgica, violó la placa terminal. 379 00:17:12,219 --> 00:17:14,638 Es muy difícil de hacer en un hueso saludable. 380 00:17:14,680 --> 00:17:16,265 Hizo lo mismo con el sacro. 381 00:17:16,307 --> 00:17:18,184 Cuando comienzas a tocar el hueso, 382 00:17:18,225 --> 00:17:19,685 hay mucho sangrado. 383 00:17:19,727 --> 00:17:23,856 No es fácil detener el sangrado cuando viene del hueso. 384 00:17:23,898 --> 00:17:26,192 No se supone que hagas eso. 385 00:17:26,233 --> 00:17:28,527 - ¿Qué se debe hacer? 386 00:17:28,569 --> 00:17:30,905 - Cortar el cartílago con una cureta. 387 00:17:30,946 --> 00:17:32,782 Una cureta es como una espátula. 388 00:17:32,823 --> 00:17:34,367 Raspas todo el cartílago 389 00:17:34,408 --> 00:17:36,118 para lograr una fusión apropiada, 390 00:17:36,160 --> 00:17:37,870 y luego curar hueso a hueso. 391 00:17:37,912 --> 00:17:39,830 - ¿Cuándo salió de la cirugía? 392 00:17:39,872 --> 00:17:43,459 - A la mitad tuve que irme a una cirugía ya programada. 393 00:17:43,501 --> 00:17:44,627 De mala gana. 394 00:17:44,668 --> 00:17:47,088 - De mala gana. ¿Por qué de mala gana? 395 00:17:47,129 --> 00:17:50,049 [música tensa] 396 00:17:50,091 --> 00:17:53,052 * * 397 00:17:53,094 --> 00:17:56,222 - Él era el neurocirujano. Estaba a cargo. 398 00:17:56,263 --> 00:17:57,848 Yo hice mi trabajo. 399 00:17:57,890 --> 00:18:03,479 Hice todo lo que pude para guiarlo y luego me fui. 400 00:18:04,397 --> 00:18:08,192 En retrospectiva, debí haberlo sacado de allí a la fuerza. 401 00:18:08,234 --> 00:18:11,654 Si hay una próxima vez, lo haré. 402 00:18:11,696 --> 00:18:14,490 [susurros] 403 00:18:15,449 --> 00:18:18,119 - El estado termina. - Defensa. 404 00:18:26,669 --> 00:18:30,214 - Declaró que el Dr. Duntsch operaba al nivel 405 00:18:30,256 --> 00:18:33,134 de un residente quirúrgico de primer o segundo año. 406 00:18:33,175 --> 00:18:34,719 ¿Cuántos años necesita estudiar 407 00:18:34,760 --> 00:18:36,762 un residente neuroquirúrgico normalmente? 408 00:18:36,804 --> 00:18:38,514 - Seis. 409 00:18:38,556 --> 00:18:40,850 - ¿Y eso incluiría su capacitación? 410 00:18:40,891 --> 00:18:43,644 - [ríe] O falta de capacitación. 411 00:18:44,979 --> 00:18:48,357 - O falta de capacitación. 412 00:18:50,192 --> 00:18:52,111 Bien dicho. 413 00:18:52,153 --> 00:18:54,155 La defensa termina con el testigo. 414 00:18:54,196 --> 00:18:57,116 - Haremos un receso hasta mañana. 415 00:18:57,158 --> 00:19:00,077 [martillazo] [parloteo] 416 00:19:00,119 --> 00:19:03,039 [música dramática] 417 00:19:03,080 --> 00:19:10,171 * * 418 00:19:12,423 --> 00:19:15,634 - Podemos culpar a tu capacitación. 419 00:19:18,679 --> 00:19:21,140 - Mi capacitación fue una de los mejores del mundo. 420 00:19:21,182 --> 00:19:24,518 - No, fue de las peores. 421 00:19:25,853 --> 00:19:27,271 - ¿De qué hablas? 422 00:19:27,313 --> 00:19:29,023 - Diremos que se te escaparon cosas. 423 00:19:29,065 --> 00:19:30,149 Te dijeron que eras 424 00:19:30,191 --> 00:19:31,484 lo suficiente bueno para graduarte, 425 00:19:31,525 --> 00:19:32,526 pero no tenías suficientes horas de capacitación. 426 00:19:32,568 --> 00:19:35,154 Tus lazos financieros con Skadden 427 00:19:35,196 --> 00:19:37,198 y los otros inversionistas no los dejó ver tus-- 428 00:19:37,239 --> 00:19:38,657 tus fallas. - Basta. 429 00:19:38,699 --> 00:19:41,369 - Toda la comunidad médica de Dallas debió reconocerlo. 430 00:19:41,410 --> 00:19:44,288 En vez de eso, te cambiaron de hospital a hospital. 431 00:19:44,330 --> 00:19:48,542 - Estás borrando mi legado. 432 00:19:49,794 --> 00:19:51,379 - ¿Legado? 433 00:19:51,420 --> 00:19:55,049 Christopher, estás acabado. 434 00:19:55,091 --> 00:19:56,550 - Púdrete. - Nunca volverás 435 00:19:56,592 --> 00:19:58,344 a practicar la medicina. - ¡Púdrete! 436 00:19:58,386 --> 00:20:00,346 ¿Y por qué no atacas más a sus testigos? 437 00:20:00,388 --> 00:20:01,889 - ¿Cómo puedo hacer eso exactamente, Chris? 438 00:20:01,931 --> 00:20:03,724 - No sé. Es tu trabajo, ¿no? 439 00:20:03,766 --> 00:20:06,018 Los haces pedazos. Les dices que se equivocan. 440 00:20:06,060 --> 00:20:08,062 Hacen que admitan--que admitan 441 00:20:08,104 --> 00:20:10,189 que sus mentiras arruinaron su cirugía. 442 00:20:10,231 --> 00:20:13,275 - Chris-- - Haz algo para defenderme. 443 00:20:13,317 --> 00:20:14,610 - El único testigo, 444 00:20:14,652 --> 00:20:16,404 la única defensa que tengo ahora 445 00:20:16,445 --> 00:20:18,572 es hablar sobre tu narcicismo. 446 00:20:20,241 --> 00:20:22,535 Nuestra mejor opción es probar 447 00:20:22,576 --> 00:20:24,245 que nunca debiste practicar medicina. 448 00:20:24,286 --> 00:20:27,039 Dame eso. Por favor, dámelo, 449 00:20:27,081 --> 00:20:29,542 y tal vez podamos salvarte. 450 00:20:29,583 --> 00:20:32,002 - [suspira] 451 00:20:55,901 --> 00:20:58,779 [zumbido de silla de ruedas] 452 00:21:21,719 --> 00:21:24,221 - Gracias por venir, Sr. Summers. 453 00:21:24,263 --> 00:21:28,017 ¿Nos puede decir cómo conoce al Sr. Duntsch? 454 00:21:30,936 --> 00:21:35,191 - Éramos compañeros de clase. Fuimos juntos a la secundaria. 455 00:21:35,232 --> 00:21:36,817 Perdimos contacto. 456 00:21:36,859 --> 00:21:38,611 Reconectamos cuando regresó 457 00:21:38,652 --> 00:21:40,237 a la facultad de medicina en Memphis. 458 00:21:40,279 --> 00:21:43,574 - ¿Qué lo llevó a operarse con el Sr. Duntsch? 459 00:21:43,616 --> 00:21:47,244 - Dolor agudo, punzante en el cuello. 460 00:21:47,286 --> 00:21:48,579 Insensibilidad. 461 00:21:48,621 --> 00:21:50,873 - ¿Le explicó los riesgos? 462 00:21:50,915 --> 00:21:53,125 - Me avisó que era peligroso. 463 00:21:53,167 --> 00:21:55,836 Prometió que me cuidaría. 464 00:21:55,878 --> 00:21:59,548 - ¿Qué hizo la noche antes de la cirugía? 465 00:22:08,974 --> 00:22:13,145 - Vi un juego. Baloncesto. 466 00:22:13,187 --> 00:22:16,148 Luego me acosté sobre las 10:00. 467 00:22:16,190 --> 00:22:19,985 Tal vez más como las 11:30. 468 00:22:20,820 --> 00:22:24,699 - ¿Qué es lo primero que recuerda después de la cirugía? 469 00:22:26,283 --> 00:22:29,537 - Apenas me podía mover. 470 00:22:29,578 --> 00:22:33,666 Comencé a asustarme, entré en pánico. 471 00:22:34,250 --> 00:22:36,460 Gritaba. Quería saber qué pasaba. 472 00:22:36,502 --> 00:22:39,755 - ¿Y Chris vino y habló con usted? 473 00:22:39,797 --> 00:22:44,218 - Al principio no, pero al final sí. 474 00:22:44,260 --> 00:22:47,304 Y luego me llevaron a una segunda cirugía 475 00:22:47,346 --> 00:22:50,099 y cuando salí, no me podía mover para nada. 476 00:22:50,141 --> 00:22:51,976 - ¿Recuerda hacer una declaración 477 00:22:52,017 --> 00:22:53,894 en la UCI que usted y Chris 478 00:22:53,936 --> 00:22:58,024 habían consumido cocaína la noche antes de la cirugía? 479 00:23:05,031 --> 00:23:06,866 - Quería verlo. 480 00:23:08,034 --> 00:23:10,870 No venía y... 481 00:23:10,911 --> 00:23:13,164 estaba enojado. 482 00:23:13,205 --> 00:23:15,332 Lo inventé. 483 00:23:15,374 --> 00:23:18,210 Él era mi doctor. 484 00:23:18,252 --> 00:23:20,546 Quería saber por qué no me podía mover. 485 00:23:20,588 --> 00:23:22,882 Él estaba a cargo. 486 00:23:22,923 --> 00:23:24,967 Él no venía a verme. 487 00:23:26,218 --> 00:23:28,512 - ¿Y él era su amigo? 488 00:23:31,557 --> 00:23:34,518 Que quede en el registro que el testigo asintió. 489 00:23:34,560 --> 00:23:36,771 ¿Era su mejor amigo? 490 00:23:38,731 --> 00:23:41,067 Que quede en el registro que el testigo asintió. 491 00:23:42,902 --> 00:23:45,488 ¿Y lo abandonó? 492 00:23:49,700 --> 00:23:52,703 El estado termina con el testigo. 493 00:23:59,210 --> 00:24:03,089 - Siento mucho lo que le pasó. 494 00:24:05,758 --> 00:24:10,054 Usted y Chris jugaron fútbol, ¿verdad? 495 00:24:10,096 --> 00:24:11,222 - Así es. 496 00:24:11,263 --> 00:24:14,225 - ¿Y lograron algunas victorias 497 00:24:14,266 --> 00:24:16,602 y algunos juegos no tan buenos? 498 00:24:18,646 --> 00:24:19,689 - Sí. 499 00:24:19,730 --> 00:24:21,857 - ¿Y cómo lidió Chris con esos juegos? 500 00:24:21,899 --> 00:24:26,112 ¿Siempre trató de hacerlo lo mejor posible? 501 00:24:27,363 --> 00:24:29,532 - Sí. 502 00:24:30,533 --> 00:24:33,494 - ¿Sabía que estaba en el programa de becas 503 00:24:33,536 --> 00:24:35,788 estudiando con el Dr. Jeffrey Skadden? 504 00:24:35,830 --> 00:24:37,039 - Sí. 505 00:24:37,081 --> 00:24:39,792 - Y por lo que sabía, ¿era muy importante 506 00:24:39,834 --> 00:24:42,044 lo que hacía para el Dr. Skadden? 507 00:24:44,213 --> 00:24:45,339 - Sí. 508 00:24:45,381 --> 00:24:47,591 - ¿Y cosas como realizar cirugías 509 00:24:47,633 --> 00:24:51,387 mientras estaba bajo la supervisión de Skadden, 510 00:24:51,429 --> 00:24:54,724 era tan importante como ser un cirujano exitoso? 511 00:24:54,765 --> 00:24:55,850 - Sí. 512 00:24:55,891 --> 00:24:59,103 - ¿Vio a Chris abandonar las obligaciones 513 00:24:59,145 --> 00:25:00,855 que tenía en la escuela? 514 00:25:02,273 --> 00:25:04,275 - A veces parecía así. 515 00:25:04,316 --> 00:25:05,943 - ¿Nos puede dar un ejemplo de eso? 516 00:25:05,985 --> 00:25:09,780 ¿Algo que vio que lo hizo pensar eso? 517 00:25:09,822 --> 00:25:13,701 - Puedo hacer una llamada a un doctor. 518 00:25:13,743 --> 00:25:15,578 Tal vez a Dr. Skadden u otro doctor 519 00:25:15,619 --> 00:25:19,290 para decir que tenía cosas que hacer con DiscGenics. 520 00:25:19,331 --> 00:25:22,752 Y puedo recordar 521 00:25:22,793 --> 00:25:25,629 que lo liberaban de lo que tuviera que hacer. 522 00:25:25,671 --> 00:25:27,590 - Cuando se enteró de que el Dr. Skadden 523 00:25:27,631 --> 00:25:31,343 u otro doctor lo excusaban de hacer cosas en la escuela 524 00:25:31,385 --> 00:25:33,137 en lugar de quedarse en el laboratorio, 525 00:25:33,179 --> 00:25:34,597 ¿pensó que eso era un problema? 526 00:25:34,638 --> 00:25:36,766 - Nunca supe lo que estaba pasando 527 00:25:36,807 --> 00:25:40,644 y no--no--no sé lo que no estaba haciendo 528 00:25:40,686 --> 00:25:43,356 o adónde iba, así que no--no sé. 529 00:25:43,397 --> 00:25:44,398 - Bien. 530 00:25:44,440 --> 00:25:45,691 ¿Alguna vez conoció 531 00:25:45,733 --> 00:25:49,362 a alguno de sus compañeros de clase o alguien 532 00:25:49,403 --> 00:25:50,613 que fuera a la facultad de medicina 533 00:25:50,654 --> 00:25:51,822 de la Universidad de Tennessee 534 00:25:51,864 --> 00:25:53,282 y habló con ellos sobre los rigores 535 00:25:53,324 --> 00:25:54,658 de completar la facultad de medicina 536 00:25:54,700 --> 00:25:56,994 y completar ese programa? 537 00:25:57,036 --> 00:25:58,662 - No recuerdo. 538 00:25:58,704 --> 00:26:00,539 - ¿No recuerda a nadie decir 539 00:26:00,581 --> 00:26:03,542 que él solo pasó por la facultad de medicina 540 00:26:03,584 --> 00:26:05,211 porque le agradaba a Skadden? 541 00:26:05,252 --> 00:26:07,338 - Escuché eso después, 542 00:26:07,380 --> 00:26:09,382 algo parecido a eso desde mi cirugía. 543 00:26:09,423 --> 00:26:12,635 - ¿Recuerda quién le dijo eso o es...? 544 00:26:12,676 --> 00:26:15,721 - Lo escuché de un amigo que lo escuchó de otro amigo 545 00:26:15,763 --> 00:26:21,811 y comentó que Chris pudo evadir el programa. 546 00:26:22,520 --> 00:26:25,523 - ¿Dijo que lo evadió por el Dr. Skadden 547 00:26:25,564 --> 00:26:27,149 u otro doctor o ambos? - No sé. 548 00:26:27,191 --> 00:26:28,359 No--no sé. 549 00:26:28,401 --> 00:26:30,111 - Bien. - No sé. 550 00:26:30,152 --> 00:26:31,654 - Bien, dijo que entendió-- 551 00:26:31,696 --> 00:26:34,073 - Lo atribuyeron al hecho de que tenía compañías con él. 552 00:26:34,115 --> 00:26:36,784 - Eso era lo siguiente que le iba a preguntar. 553 00:26:36,826 --> 00:26:40,413 Dijo que tenía compañías con él. 554 00:26:40,454 --> 00:26:43,374 Dieron los fondos a esas compañías. 555 00:26:43,416 --> 00:26:44,625 - Sí. 556 00:26:44,667 --> 00:26:46,961 - Para que hiciera investigaciones, ¿verdad? 557 00:26:47,002 --> 00:26:48,295 - Sí. 558 00:26:48,337 --> 00:26:50,631 - Bien, y era muy importante 559 00:26:50,673 --> 00:26:53,509 que la investigación fuera exitosa para esas compañías. 560 00:26:53,551 --> 00:26:55,594 ¿Es eso correcto? 561 00:26:56,929 --> 00:26:58,389 - Sí. 562 00:26:58,431 --> 00:27:00,391 - Ahora, cuando Chris se mudó aquí, 563 00:27:00,433 --> 00:27:02,309 ¿abandonó todo el trabajo 564 00:27:02,351 --> 00:27:05,229 con el Dr. Skadden y DiscGenics? 565 00:27:05,271 --> 00:27:06,480 - No que yo sepa. 566 00:27:06,522 --> 00:27:08,024 - Así que Chris vino a Dallas 567 00:27:08,065 --> 00:27:10,693 y trabajó en el Minimally Invasive Spine Institute. 568 00:27:10,735 --> 00:27:13,195 ¿Es eso correcto? - Sí. 569 00:27:13,237 --> 00:27:14,905 - Y mientras trabajaba ahí, 570 00:27:14,947 --> 00:27:17,992 lo trataba de reclutar Amy Piel de Baylor-Plano. 571 00:27:18,034 --> 00:27:19,035 ¿Es eso correcto? 572 00:27:19,076 --> 00:27:20,745 - Dijo que estaba interesada en tener 573 00:27:20,786 --> 00:27:22,663 una clínica exitosa en la propiedad. 574 00:27:22,705 --> 00:27:26,292 - Ajá. Solo para ella, 575 00:27:26,333 --> 00:27:30,046 porque si él estaba con MISI, 576 00:27:30,087 --> 00:27:33,966 ella no recibiría los cargos que él generaría. 577 00:27:36,302 --> 00:27:37,762 - Sí. 578 00:27:37,803 --> 00:27:43,893 - Así que el presidente de su programa, 579 00:27:43,934 --> 00:27:45,811 la persona responsable de su entrenamiento 580 00:27:45,853 --> 00:27:48,147 y uno de los hospitales más grandes 581 00:27:48,189 --> 00:27:52,151 en el área de Dallas-Fort Worth tenían razones financieras 582 00:27:52,193 --> 00:27:53,694 para asegurarse 583 00:27:53,736 --> 00:27:56,739 de que Christopher Duntsch tuviera éxito. 584 00:28:01,702 --> 00:28:03,913 - Diría que sí. 585 00:28:06,874 --> 00:28:09,502 - La defensa termina con el testigo. 586 00:28:09,543 --> 00:28:11,796 - Segundo interrogatorio. 587 00:28:13,089 --> 00:28:16,801 ¿Christopher lo visitó después de la cirugía? 588 00:28:16,842 --> 00:28:19,970 ¿Después de que usted regresó a casa en Memphis? 589 00:28:21,514 --> 00:28:24,183 - Una vez. Vino a visitarme. 590 00:28:25,643 --> 00:28:27,770 - ¿De qué hablaron? 591 00:28:29,355 --> 00:28:32,149 - Su bebé, su práctica. 592 00:28:33,359 --> 00:28:35,194 Nada profundo. 593 00:28:35,236 --> 00:28:37,697 - ¿Le preguntó por usted? 594 00:28:38,698 --> 00:28:41,867 ¿Sobre lo que pasaba en su vida? 595 00:28:44,995 --> 00:28:46,205 - No. 596 00:28:47,623 --> 00:28:51,836 - La Sra. McClung dijo que lo sentía 597 00:28:51,877 --> 00:28:53,337 por lo que le pasó a usted 598 00:28:53,379 --> 00:28:56,382 aunque ella no tiene conexión con su cirugía. 599 00:28:56,424 --> 00:28:58,134 ¿Christopher 600 00:28:58,175 --> 00:29:01,512 le ha dicho alguna vez que lo siente? 601 00:29:01,554 --> 00:29:04,515 [música dramática] 602 00:29:04,557 --> 00:29:07,560 * * 603 00:29:07,601 --> 00:29:09,019 - No. 604 00:29:13,190 --> 00:29:17,194 - Última pregunta, Sr. Summers. 605 00:29:17,236 --> 00:29:19,447 Él está aquí ahora. 606 00:29:19,488 --> 00:29:21,991 ¿Hay algo que le quiera decir? 607 00:29:22,033 --> 00:29:24,785 - Objeción. - A lugar. 608 00:29:29,415 --> 00:29:31,167 - Te quiero. 609 00:29:31,208 --> 00:29:34,128 - El jurado ignorará la última declaración. 610 00:29:34,170 --> 00:29:37,214 - El estado no tiene más preguntas. 611 00:29:49,727 --> 00:29:51,896 - ¿Se puede presentar para el jurado? 612 00:29:51,937 --> 00:29:53,981 - Mayor Kimberly Morgan. 613 00:29:54,023 --> 00:29:55,649 FuerZa aérea de Estados Unidos. 614 00:29:55,691 --> 00:29:57,735 - ¿Y en este momento está en el extranjero 615 00:29:57,777 --> 00:29:59,904 en un lugar que no puede revelar? 616 00:29:59,945 --> 00:30:01,489 - Sí, señora, debido a la seguridad. 617 00:30:01,530 --> 00:30:05,076 - ¿Conoce a una persona llamada Christopher Duntsch? 618 00:30:05,117 --> 00:30:06,243 - Sí, señora. 619 00:30:06,285 --> 00:30:07,661 Manejaba la oficina en su clínica 620 00:30:07,703 --> 00:30:09,163 y era su asistente quirúrgico. 621 00:30:09,205 --> 00:30:11,540 - ¿Nos puede decir cómo era el acusado? 622 00:30:11,582 --> 00:30:12,792 ¿Su comportamiento? 623 00:30:12,833 --> 00:30:15,628 - Cariñoso, amable, 624 00:30:15,669 --> 00:30:17,755 siempre amable con todos los pacientes. 625 00:30:17,797 --> 00:30:19,298 Se tomaba el tiempo para escucharlos. 626 00:30:19,340 --> 00:30:24,345 - ¿Y eso cambió con el paso del tiempo que estuvo con él? 627 00:30:24,387 --> 00:30:26,889 - Sí... 628 00:30:26,931 --> 00:30:29,725 después del evento de febrero del 2012. 629 00:30:29,767 --> 00:30:31,352 - ¿El evento? 630 00:30:33,104 --> 00:30:34,814 - La cirugía de Jerry Summers. 631 00:30:38,359 --> 00:30:42,238 El Sr. Summers no podía usar sus extremidades, 632 00:30:42,279 --> 00:30:45,950 tenía dificultades para respirar 633 00:30:45,991 --> 00:30:48,244 y luego habló de cómo él y el Dr. Duntsch 634 00:30:48,285 --> 00:30:51,080 habían consumido cocaína la noche antes de la cirugía. 635 00:30:51,122 --> 00:30:53,874 - ¿Le ordenaron hacerse un análisis de drogas? 636 00:30:53,916 --> 00:30:57,294 - El Dr. Duntsch y yo. Lo hice ese día de inmediato. 637 00:30:57,336 --> 00:30:58,546 - ¿Y el acusado? 638 00:30:58,587 --> 00:31:00,131 - Al final. 639 00:31:00,172 --> 00:31:01,257 Salió limpio 640 00:31:01,298 --> 00:31:03,426 y Baylor le devolvió sus privilegios. 641 00:31:03,467 --> 00:31:04,844 - ¿Shelley Brennan 642 00:31:04,885 --> 00:31:07,513 fue la última paciente en la que usted ayudó? 643 00:31:09,557 --> 00:31:10,766 - Sí. 644 00:31:10,808 --> 00:31:13,436 - ¿Qué recuerda de su cirugía? 645 00:31:14,353 --> 00:31:17,314 [música triste] 646 00:31:17,356 --> 00:31:24,405 * * 647 00:31:24,447 --> 00:31:27,867 - Era una cirugía sencilla. 648 00:31:27,908 --> 00:31:31,162 En un día y a casa el siguiente. 649 00:31:32,705 --> 00:31:37,376 - Este es un email de Duntsch@TNIclinic.net 650 00:31:37,418 --> 00:31:39,545 para Kimberly Morgan. 651 00:31:39,587 --> 00:31:41,797 El asunto es "La navaja de Occam". 652 00:31:41,839 --> 00:31:46,677 "Kim, desafortunadamente no puedes entender 653 00:31:46,719 --> 00:31:49,972 que estoy construyendo un imperio 654 00:31:50,014 --> 00:31:53,100 y soy tan creativo 655 00:31:53,142 --> 00:31:57,146 que la Tierra es pequeña y el sol es brillante. 656 00:31:57,188 --> 00:32:00,149 Todos los cercanos a mí piensan que soy 657 00:32:00,191 --> 00:32:02,860 algo entre Dios, Einstein... 658 00:32:02,902 --> 00:32:05,029 - Y el anticristo... 659 00:32:05,071 --> 00:32:07,323 ¿Porque cómo podría hacer lo que quiero 660 00:32:07,365 --> 00:32:09,033 sobre cualquier límite disciplinario 661 00:32:09,075 --> 00:32:12,203 como si fuera un parque infantil y nunca pierdo? 662 00:32:12,244 --> 00:32:15,831 Desafortunadamente, a pesar de que estoy ganando, 663 00:32:15,873 --> 00:32:17,875 no sucede lo suficientemente rápido. 664 00:32:17,917 --> 00:32:20,252 ¿Cuál es el problema, Kim? 665 00:32:20,294 --> 00:32:23,547 Es simplemente que los demás son humanos 666 00:32:23,589 --> 00:32:26,175 y no hay nada que yo pueda hacer al respecto. 667 00:32:26,217 --> 00:32:29,470 Así que elijo a mis humanos 668 00:32:29,512 --> 00:32:32,348 y los intento ayudar. 669 00:32:32,390 --> 00:32:36,143 Tú, mi niño, 670 00:32:36,185 --> 00:32:41,273 eres lo único entre yo y el otro lado. 671 00:32:41,315 --> 00:32:46,529 Estoy listo para dejar el amor, la bondad, la generosidad 672 00:32:46,570 --> 00:32:50,866 y paciencia que mezclé con todo lo demás que soy 673 00:32:50,908 --> 00:32:53,369 y me convertí en un asesino a sangre fría. 674 00:32:53,411 --> 00:32:57,331 El triste hecho es que podría ir más rápido, hacerlo mejor, 675 00:32:57,373 --> 00:33:02,044 obtener más honor y respeto al joder a todos, 676 00:33:02,086 --> 00:33:03,796 controlándolos mental y emocionalmente 677 00:33:03,838 --> 00:33:06,090 de manera que se acerque al abuso, 678 00:33:06,132 --> 00:33:10,302 sin andar con rodeos, enviando a todos a casa, 679 00:33:10,344 --> 00:33:13,431 especialmente a los que me molestan, al infierno, 680 00:33:13,472 --> 00:33:17,184 por el simple hecho de que pensaron que podrían. 681 00:33:19,061 --> 00:33:23,149 Me convierto en lo que soy, 682 00:33:23,190 --> 00:33:26,027 único, 683 00:33:26,068 --> 00:33:30,948 un maldito asesino a sangre fría. 684 00:33:35,077 --> 00:33:37,121 - Terminé con mi testigo, Su Señoría. 685 00:33:38,497 --> 00:33:41,000 - No creo que sea por la mañana donde está, 686 00:33:41,042 --> 00:33:43,419 pero buenos días. 687 00:33:43,461 --> 00:33:47,506 Ahora, el estado está haciendo un gran alboroto del email 688 00:33:47,548 --> 00:33:49,258 que acaba de leer. 689 00:33:49,300 --> 00:33:52,011 ¿Sabía que a Christopher le gusta la poesía? 690 00:33:52,053 --> 00:33:53,971 - Lo supe después. 691 00:33:54,013 --> 00:33:57,475 - Pero no le sorprende su--su lenguaje florido. 692 00:33:57,516 --> 00:34:00,352 Envió emails como ese a menudo, ¿verdad? 693 00:34:00,394 --> 00:34:01,937 - Sí. 694 00:34:01,979 --> 00:34:04,607 - ¿Piensa que el Dr. Duntsch era un asesino a sangre fría? 695 00:34:04,648 --> 00:34:06,192 - No. 696 00:34:06,233 --> 00:34:09,111 - Ahora, no es un secreto que usted y el Dr. Duntsch 697 00:34:09,153 --> 00:34:11,947 tuvieron una relación íntima. 698 00:34:11,989 --> 00:34:13,991 Sabemos que eso involucra sexo, 699 00:34:14,033 --> 00:34:16,243 ¿pero había algún elemento emocional? 700 00:34:16,285 --> 00:34:19,914 - ¿Cómo qué? - Entre la gente en su vida, 701 00:34:19,955 --> 00:34:22,208 en base a todo lo que vio 702 00:34:22,249 --> 00:34:24,877 trabajando con él a diario, 703 00:34:24,919 --> 00:34:26,212 acostándose con él, 704 00:34:26,253 --> 00:34:28,547 ¿pensó que eran cercanos? 705 00:34:28,589 --> 00:34:29,799 - Eso sentí. 706 00:34:29,840 --> 00:34:31,342 - ¿Lo suficiente cercanos que tal vez 707 00:34:31,384 --> 00:34:35,388 no se permitió ver la verdad? 708 00:34:35,429 --> 00:34:37,014 - ¿La verdad? 709 00:34:37,056 --> 00:34:39,058 - Sobre sus habilidades. 710 00:34:39,100 --> 00:34:40,726 - No entiendo. 711 00:34:40,768 --> 00:34:43,354 - ¿Era un buen cirujano? 712 00:34:45,231 --> 00:34:47,108 - Eso está fuera de mi área de especialidad. 713 00:34:47,149 --> 00:34:48,526 - Estuvo en su oficina. 714 00:34:48,567 --> 00:34:49,485 Estuvo en el quirófano. 715 00:34:49,527 --> 00:34:50,986 ¿No tiene una opinión profesional? 716 00:34:51,028 --> 00:34:53,155 - No. 717 00:34:53,197 --> 00:34:55,199 - Bien, después de Shelley Brennan, 718 00:34:55,241 --> 00:34:57,618 ¿volvió a trabajar con el Dr. Duntsch? 719 00:34:57,660 --> 00:34:59,036 - No. - ¿Por qué no? 720 00:34:59,078 --> 00:35:03,165 - Ya no quería estar en ese ambiente. 721 00:35:03,207 --> 00:35:05,584 - ¿Ese ambiente? ¿Qué ambiente? 722 00:35:05,626 --> 00:35:08,295 [música triste] 723 00:35:08,337 --> 00:35:10,339 * * 724 00:35:10,381 --> 00:35:12,299 - Dañino. 725 00:35:14,260 --> 00:35:16,262 - ¿Quiere decir el ambiente en el que los pacientes 726 00:35:16,303 --> 00:35:17,722 eran mutilados y asesinados? 727 00:35:17,763 --> 00:35:19,682 - Objeción. - A lugar. 728 00:35:19,724 --> 00:35:21,392 - Solo una pregunta más. 729 00:35:21,434 --> 00:35:26,355 Si pensaba que el Dr. Duntsch quería lastimar a los pacientes 730 00:35:26,397 --> 00:35:30,151 se lo habría contado a alguien, ¿verdad? 731 00:35:35,740 --> 00:35:37,408 - Sí, señora. 732 00:35:39,827 --> 00:35:41,579 - Terminé con el testigo. 733 00:35:41,620 --> 00:35:45,958 Cuídese, Srta. Morgan, donde sea que esté. 734 00:35:46,000 --> 00:35:50,755 * * 735 00:36:02,558 --> 00:36:05,394 - ¿Cómo se siente? 736 00:36:05,436 --> 00:36:08,522 - Si me hacen preguntas sobre la capacitación de Duntsch, 737 00:36:08,564 --> 00:36:11,150 no te puedo prometer lo que voy a decir. 738 00:36:13,361 --> 00:36:14,487 - Sí. 739 00:36:17,490 --> 00:36:19,867 Si no podemos presentar el caso completo, 740 00:36:19,909 --> 00:36:22,370 lo bueno, lo malo, todo, 741 00:36:22,411 --> 00:36:25,164 si no podemos demostrar todo y aún ganar, 742 00:36:25,206 --> 00:36:27,041 entonces no deberíamos ganar. 743 00:36:27,083 --> 00:36:28,876 [celular vibrando] 744 00:36:28,918 --> 00:36:30,211 - Responde esa llamada. 745 00:36:30,252 --> 00:36:32,630 - Hola, ma. Espera un momento. 746 00:36:32,671 --> 00:36:35,216 Dr. Henderson. 747 00:36:35,257 --> 00:36:39,428 Si le preguntan, responda como quiera. 748 00:36:41,430 --> 00:36:42,765 - Gracias. 749 00:36:45,643 --> 00:36:48,521 - Sí, estoy aquí. 750 00:37:12,420 --> 00:37:14,755 Lo llamamos aquí para que diera su opinión 751 00:37:14,797 --> 00:37:17,883 en cuatro casos diferentes que el acusado realizó. 752 00:37:17,925 --> 00:37:21,595 ¿Qué cirugía recomendó el acusado para Jerry Summers? 753 00:37:21,637 --> 00:37:26,767 - Una fusión anterior cervical en C3-4 y C4-5. 754 00:37:26,809 --> 00:37:29,895 - ¿Cuál fue el resultado de la cirugía del Sr. Summers? 755 00:37:29,937 --> 00:37:32,189 - Quedó cuadripléjico. 756 00:37:34,150 --> 00:37:35,651 - ¿Nos lo podría explicar? 757 00:37:35,693 --> 00:37:37,194 - Había mucho sangrado. 758 00:37:37,236 --> 00:37:39,321 - Succión. - Succión. 759 00:37:40,823 --> 00:37:43,617 - Esponja. Dame una esponja. 760 00:37:43,659 --> 00:37:46,328 - ¿Cuántos centímetros cúbicos se perdieron? 761 00:37:47,913 --> 00:37:52,251 - Una pérdida normal es entre 25 y 200 centímetros cúbicos. 762 00:37:52,293 --> 00:37:55,504 EL Sr. Summers perdió 1,900 centímetros cúbicos. 763 00:37:55,546 --> 00:37:58,841 - ¿Qué pasa con esa cantidad de pérdida de sangre? 764 00:37:58,883 --> 00:38:01,927 - Lastimar algo vital. 765 00:38:01,969 --> 00:38:05,681 Retiró el disco de C3-4 y C4-5 766 00:38:05,723 --> 00:38:07,308 como se suponía. 767 00:38:07,349 --> 00:38:09,810 Y luego retiró una gran cantidad de hueso 768 00:38:09,852 --> 00:38:11,854 en el lado izquierdo, 769 00:38:12,396 --> 00:38:15,191 más de una tercera parte del cuerpo vertebral. 770 00:38:15,232 --> 00:38:18,694 Y al hacer eso laceró la arteria vertebral. 771 00:38:23,324 --> 00:38:27,244 - El acusado eligió hacerse una segunda cirugía. 772 00:38:27,286 --> 00:38:28,996 ¿Qué procedimiento hizo? 773 00:38:29,038 --> 00:38:30,748 - Doble acción. 774 00:38:30,790 --> 00:38:32,166 - Una laminectomía 775 00:38:32,208 --> 00:38:34,502 para aliviar la presión en la columna. 776 00:38:34,543 --> 00:38:36,462 Pero al retirar hueso en exceso 777 00:38:36,504 --> 00:38:38,839 del frente y de atrás, 778 00:38:38,881 --> 00:38:41,759 arriesgas toda la estructura. 779 00:38:41,801 --> 00:38:44,595 - ¿En términos sencillos? 780 00:38:44,637 --> 00:38:48,474 - Su cabeza apenas estaba unida a la columna. 781 00:38:51,852 --> 00:38:53,896 - Pasemos a Shelley Brennan. 782 00:38:53,938 --> 00:38:56,315 La cirugía que Duntsch recomendó, 783 00:38:56,357 --> 00:38:58,693 ¿era una cirugía que solucionaría su problema? 784 00:38:58,734 --> 00:39:00,236 - Sí. 785 00:39:00,277 --> 00:39:03,072 - ¿Cuál fue el resultado de la cirugía de la Sra. Brennan? 786 00:39:03,114 --> 00:39:04,782 - Murió. 787 00:39:04,824 --> 00:39:07,368 - ¿Es eso normal en este tipo de cirugía? 788 00:39:07,410 --> 00:39:11,372 - La muertes son menos de 1 en 10,000. 789 00:39:11,414 --> 00:39:15,668 Las pinzas gubias atravesaron el ligamento del frente 790 00:39:15,710 --> 00:39:17,378 y laceraron los vasos sanguíneos ilíacos 791 00:39:17,420 --> 00:39:19,588 que están directamente en el lado. 792 00:39:19,630 --> 00:39:22,133 - ¿Entonces la Sra. Brennan estaba sangrando? 793 00:39:22,174 --> 00:39:24,385 - Mucho. - ¿Habría sangre 794 00:39:24,427 --> 00:39:26,679 visible en el lugar de la cirugía? 795 00:39:26,721 --> 00:39:28,097 - A veces, sí. 796 00:39:28,139 --> 00:39:30,224 No parece ser el caso aquí, 797 00:39:30,266 --> 00:39:31,350 pero debieron haber notado 798 00:39:31,392 --> 00:39:32,727 la bajada en la presión arterial. 799 00:39:32,768 --> 00:39:35,229 - ¿Debería saber un neurocirujano 800 00:39:35,271 --> 00:39:37,606 que una bajada en la presión arterial 801 00:39:37,648 --> 00:39:39,400 quiere decir que hay sangrado en algún lugar? 802 00:39:39,442 --> 00:39:43,571 - Es una regla fundamental, pero la probabilidad 803 00:39:43,612 --> 00:39:47,241 de que lo pudieran atender es pequeña. 804 00:39:47,283 --> 00:39:50,369 Deben llamar a un cirujano vascular para que ayude. 805 00:39:51,287 --> 00:39:53,956 - Pero él no hizo eso. 806 00:39:55,958 --> 00:39:58,252 - No. 807 00:39:58,294 --> 00:39:59,670 - Dorothy Burke. 808 00:39:59,712 --> 00:40:02,965 - La Sra. Burke tuvo una fusión cervical previa 809 00:40:03,007 --> 00:40:07,970 en C5-6 y C6-7 que alivió sus síntomas durante un tiempo, 810 00:40:08,012 --> 00:40:10,598 pero comenzó a sentir dolor en el cuello y el hombro 811 00:40:10,639 --> 00:40:13,267 que no tenía nada que ver con la cirugía previa. 812 00:40:13,309 --> 00:40:14,852 El Dr. Duntsch diagnosticó 813 00:40:14,894 --> 00:40:17,188 una hernia del disco en C4-5 814 00:40:17,229 --> 00:40:20,608 y extrusión del disco en el nivel C7 T1. 815 00:40:20,649 --> 00:40:24,779 Cortó la arteria vertebral de nuevo. 816 00:40:31,410 --> 00:40:35,331 - Hemos hablado mucho de la arteria vertebral. 817 00:40:35,373 --> 00:40:37,958 ¿Es común que se toque durante una cirugía? 818 00:40:38,000 --> 00:40:39,377 - Excepcionalmente raro. 819 00:40:39,418 --> 00:40:40,711 - ¿Cuántas veces la ha tocado? 820 00:40:40,753 --> 00:40:42,171 - Nunca. 821 00:40:42,213 --> 00:40:43,381 - ¿Y qué le pasó a la Sra. Burke 822 00:40:43,422 --> 00:40:44,632 después de la cirugía? 823 00:40:44,673 --> 00:40:46,801 - Le aumentó el ritmo cardíaco. 824 00:40:46,842 --> 00:40:48,427 No podía abrir los ojos. 825 00:40:48,469 --> 00:40:51,847 No había respuesta verbal a las preguntas ni órdenes. 826 00:40:51,889 --> 00:40:56,477 - ¿Y qué significa eso para cualquiera en el campo médico? 827 00:40:56,519 --> 00:40:58,688 - Un desastre inminente. 828 00:40:58,729 --> 00:41:01,190 - ¿Qué debió haber hecho el Sr. Duntsch 829 00:41:01,232 --> 00:41:04,068 tan pronto recibió esa información? 830 00:41:04,110 --> 00:41:06,487 - Examinar al paciente físicamente. 831 00:41:06,529 --> 00:41:08,656 Ordenar los estudios apropiados. Hacer un escáner. 832 00:41:08,698 --> 00:41:11,325 Lo ordenó el doctor de la UCI 833 00:41:11,367 --> 00:41:13,369 y mostró que tenía muerte cerebral 834 00:41:18,708 --> 00:41:20,793 - ¿Dónde estaba el Dr. Duntsch? 835 00:41:20,835 --> 00:41:22,753 - Estaba operando a Madeline Beyer. 836 00:41:22,795 --> 00:41:25,756 - ¿Si el acusado se hubiera enfocado en Dorothy Burke 837 00:41:25,798 --> 00:41:29,218 en vez de Madeline Beyer, aún estaría viva? 838 00:41:29,260 --> 00:41:30,553 - En base a lo que sé 839 00:41:30,594 --> 00:41:32,346 sobre cómo el Dr. Duntsch enfoca las cirugías, 840 00:41:32,388 --> 00:41:33,764 la Sra. Burke estaba muerta 841 00:41:33,806 --> 00:41:35,182 en el momento que estuvo de acuerdo en que la operara. 842 00:41:35,224 --> 00:41:36,684 - Objeción. 843 00:41:36,726 --> 00:41:38,602 - A lugar. 844 00:41:40,229 --> 00:41:42,565 - Madeline Beyer. 845 00:41:42,606 --> 00:41:46,902 - La Sra. Beyer es la razón por la que estoy sentado aquí. 846 00:41:46,944 --> 00:41:50,156 Intenté ayudarla. 847 00:41:50,197 --> 00:41:53,325 Uno de los tornillos estaba violando el canal espinal, 848 00:41:53,367 --> 00:41:56,454 dañando raíces de la duramadre y de los nervios. 849 00:41:56,495 --> 00:41:58,581 - ¿Cómo sabe cuando toca la duramadre? 850 00:41:58,622 --> 00:42:01,167 - Gotea fluido cerebral espinal. 851 00:42:01,208 --> 00:42:03,502 Encontré evidencia de tres intentos 852 00:42:03,544 --> 00:42:05,421 de colocar el tornillo 853 00:42:05,463 --> 00:42:08,966 en el lado izquierdo donde no coloco tornillos. 854 00:42:10,134 --> 00:42:12,303 La parte más perturbadora fue-- 855 00:42:12,344 --> 00:42:15,556 la razón por la que estaba operando 856 00:42:15,598 --> 00:42:19,060 era retirar el disco y no lo tocó. 857 00:42:19,101 --> 00:42:20,728 - ¿Qué retiró? 858 00:42:20,770 --> 00:42:24,231 - Un pedazo grande del músculo psoas. 859 00:42:24,273 --> 00:42:26,567 Hizo un agujero a través de ese músculo 860 00:42:26,609 --> 00:42:29,153 y colocó un implante ahí. 861 00:42:29,195 --> 00:42:30,738 - Separador. 862 00:42:30,780 --> 00:42:32,490 - ¿Un neurocirujano entrenado 863 00:42:32,531 --> 00:42:36,494 sabe la diferencia entre hueso y músculo? 864 00:42:36,535 --> 00:42:38,287 - Sí. - Mazo. 865 00:42:38,329 --> 00:42:40,039 - ¿Sabría un neurocirujano entrenado 866 00:42:40,081 --> 00:42:42,958 que al colocar mal el dispositivo dentro del cuerpo, 867 00:42:43,000 --> 00:42:45,711 estaba seguro de que causaría daño? 868 00:42:45,753 --> 00:42:47,129 - Sí. 869 00:42:47,171 --> 00:42:49,423 - ¿Estaría consciente un neurocirujano entrenado 870 00:42:49,465 --> 00:42:52,134 de que si colocaba mal los tornillos, 871 00:42:52,176 --> 00:42:53,761 estaría razonablemente seguro 872 00:42:53,803 --> 00:42:55,846 de que causaría daño corporal grave? 873 00:42:55,888 --> 00:42:57,264 - Sí. 874 00:42:57,306 --> 00:43:00,351 - ¿Estaría consciente un neurocirujano entrenado 875 00:43:00,393 --> 00:43:02,478 de que si amputaba la raíz del nervio, 876 00:43:02,520 --> 00:43:03,604 estaría razonablemente seguro 877 00:43:03,646 --> 00:43:06,065 de causar daño corporal grave? 878 00:43:06,107 --> 00:43:07,650 - Sí. 879 00:43:07,692 --> 00:43:09,568 - La manera en que se usaron las herramientas quirúrgicas 880 00:43:09,610 --> 00:43:11,529 en el caso de Madeline Beyer, 881 00:43:11,570 --> 00:43:13,531 ¿cree que se usaron de una manera 882 00:43:13,572 --> 00:43:17,660 que podría causar la muerte o daño corporal grave? 883 00:43:21,414 --> 00:43:23,749 - Sí. 884 00:43:23,791 --> 00:43:25,751 - Terminamos con el testigo. 885 00:43:30,673 --> 00:43:33,551 - Dr. Henderson, la Srta. Shughart 886 00:43:33,592 --> 00:43:38,180 hizo hincapié en que un neurocirujano entrenado 887 00:43:38,222 --> 00:43:40,850 debió hacer esto o aquello. 888 00:43:40,891 --> 00:43:42,643 Usted es consciente de que Christopher 889 00:43:42,685 --> 00:43:44,395 es doctor en medicina y tiene un doctorado 890 00:43:44,437 --> 00:43:46,439 de la Universidad de Tennessee. 891 00:43:46,480 --> 00:43:47,815 - Así es. 892 00:43:47,857 --> 00:43:51,360 - UT no es una escuela de medicina poco fiable. 893 00:43:51,402 --> 00:43:52,778 No es como una de esas en... 894 00:43:52,820 --> 00:43:55,281 en Guadalajara o Granada, ¿cierto? 895 00:43:55,322 --> 00:43:57,533 - No, es en Memphis. 896 00:43:57,575 --> 00:44:00,578 - ¿Conoce al Dr. Jeffrey Skadden? 897 00:44:00,619 --> 00:44:02,163 ¿Tiene buena reputación? 898 00:44:02,204 --> 00:44:03,998 - Sí, y sí la tiene. 899 00:44:04,040 --> 00:44:05,750 - ¿Fue responsable del entrenamiento 900 00:44:05,791 --> 00:44:07,918 de Christopher Duntsch? 901 00:44:07,960 --> 00:44:11,589 - Después de que el Dr. Duntsch terminó su residencia en UT, 902 00:44:11,630 --> 00:44:14,508 se puso bajo la tutela del Dr. Skadden 903 00:44:14,550 --> 00:44:15,843 para su capacidad de investigación 904 00:44:15,885 --> 00:44:18,262 en cirugía de columna mínimamente invasiva. 905 00:44:18,304 --> 00:44:20,556 - ¿Sabía que el Dr. Duntsch 906 00:44:20,598 --> 00:44:23,392 hacía investigación sobre el cáncer aparte 907 00:44:23,434 --> 00:44:24,727 y que el Dr. Skadden 908 00:44:24,769 --> 00:44:26,353 estaba involucrado en esa investigación? 909 00:44:26,395 --> 00:44:27,897 - En ese momento, no. 910 00:44:27,938 --> 00:44:31,609 - ¿Debe un doctor bajo cualquier circunstancia 911 00:44:31,650 --> 00:44:33,861 tener sus horas de entrenamiento quirúrgico 912 00:44:33,903 --> 00:44:36,072 interrumpidas por investigaciones? 913 00:44:36,113 --> 00:44:37,490 - Absolutamente no. 914 00:44:37,531 --> 00:44:40,409 - Entonces un residente neurocirujano o investigador 915 00:44:40,451 --> 00:44:42,703 no puede saltarse esas horas. 916 00:44:42,745 --> 00:44:44,121 El supervisor tiene que aprobarlas, 917 00:44:44,163 --> 00:44:45,247 sin importar la excusa. 918 00:44:45,289 --> 00:44:46,832 - Correcto. 919 00:44:46,874 --> 00:44:49,502 - ¿Los dotores a cargo del programa tienen que aprobar 920 00:44:49,543 --> 00:44:51,462 que estás cualificados para ir a operar? 921 00:44:51,504 --> 00:44:52,713 - Sí. 922 00:44:52,755 --> 00:44:54,465 - ¿El Dr. Skadden escribió cartas 923 00:44:54,507 --> 00:44:56,842 de recomendación para el Dr. Duntsch? 924 00:44:56,884 --> 00:44:58,344 - Sí, expresó que el Dr. Duntsch 925 00:44:58,386 --> 00:45:02,473 era un cirujano satisfactorio en su investigación. 926 00:45:02,515 --> 00:45:03,724 - ¿Había escuchado el Dr. Skadden 927 00:45:03,766 --> 00:45:05,226 lo que estaba pasando en Texas? 928 00:45:05,267 --> 00:45:07,812 - Sí, porque había mencionado resultados pobres 929 00:45:07,853 --> 00:45:09,605 en Baylor cuando estaba llenando 930 00:45:09,647 --> 00:45:11,691 un formulario de credenciales en Forest Park. 931 00:45:11,732 --> 00:45:14,694 - ¿Tienen idea de por qué no le dijo explícitamente 932 00:45:14,735 --> 00:45:17,405 a esos hospitales que no contrataran al Dr. Duntsch? 933 00:45:17,446 --> 00:45:20,116 - El Dr. Skadden dijo que tenía que escribir recomendaciones 934 00:45:20,157 --> 00:45:23,035 en base a lo que observó en su programa. 935 00:45:23,077 --> 00:45:25,913 No podía hablar de lo que estuviera pasando en Texas. 936 00:45:25,955 --> 00:45:28,290 No escribió más recomendaciones para el Sr. Duntsch 937 00:45:28,332 --> 00:45:29,792 después de que hablamos. 938 00:45:29,834 --> 00:45:32,586 - ¿Ha habido alguna ocasión 939 00:45:32,628 --> 00:45:34,588 en la que han demandado a un doctor 940 00:45:34,630 --> 00:45:37,091 por no escribir una recomendación? 941 00:45:37,133 --> 00:45:39,510 - Sí. 942 00:45:39,552 --> 00:45:41,595 - Eso es aterrador, ¿verdad? 943 00:45:41,637 --> 00:45:43,556 - Para mí lo es. 944 00:45:43,597 --> 00:45:46,016 - ¿Así que Skadden tenía que aprobarlo 945 00:45:46,058 --> 00:45:48,394 o no podría obtener sus credenciales? 946 00:45:48,436 --> 00:45:49,854 - Correcto. 947 00:45:49,895 --> 00:45:52,481 - Baylor no permitiría que alguien de la calle llegara 948 00:45:52,523 --> 00:45:53,774 y comenzara a hacer neurocirugía. 949 00:45:53,816 --> 00:45:55,860 - También asumí que habrían reportado 950 00:45:55,901 --> 00:45:58,487 los resultados de sus cirugías a las autoridades. 951 00:45:58,529 --> 00:45:59,989 - De hecho, 952 00:46:00,031 --> 00:46:04,618 no le dijeron nada negativo a nadie. 953 00:46:04,660 --> 00:46:09,248 La neurocirugía es una gran máquina de dinero. 954 00:46:09,290 --> 00:46:11,959 ¿Cree que el nivel corporativo del hospital 955 00:46:12,001 --> 00:46:14,670 estaba más interesado en ganar dinero 956 00:46:14,712 --> 00:46:17,006 que en proteger a sus pacientes? 957 00:46:23,429 --> 00:46:26,640 [música dramática suave] 958 00:46:26,682 --> 00:46:29,018 - [suspira] Sí. 959 00:46:29,060 --> 00:46:32,480 Creo que todos estaban más interesados en ganar dinero 960 00:46:32,521 --> 00:46:34,440 y en protegerse 961 00:46:34,482 --> 00:46:37,818 en lugar de proteger a sus pacientes. 962 00:46:41,697 --> 00:46:44,742 - Gracias por la verdad, Dr. Henderson. 963 00:46:44,784 --> 00:46:47,286 No hay más preguntas. 964 00:46:47,328 --> 00:46:50,331 - Me gustaría agregar algo. 965 00:46:50,373 --> 00:46:52,416 - Segundo interrogatorio. 966 00:46:52,458 --> 00:46:54,168 ¿Le gustaría agregar algo? 967 00:46:56,045 --> 00:46:59,632 - Todos conocen el primer dogma 968 00:46:59,673 --> 00:47:03,010 del Juramento Hipocrático, "Primero, no dañar". 969 00:47:04,178 --> 00:47:06,847 Pero hay otros. 970 00:47:06,889 --> 00:47:09,016 "Respetaré los logros científicos 971 00:47:09,058 --> 00:47:14,522 conseguidos con dificultad de los médicos cuyos pasos sigo". 972 00:47:14,563 --> 00:47:16,023 Él no lo hizo. 973 00:47:16,065 --> 00:47:18,651 "Aplicaré, para el beneficio del enfermo, 974 00:47:18,693 --> 00:47:20,778 "todas las especialidades que son requeridas, 975 00:47:20,820 --> 00:47:24,532 "evitando las trampas del tratamiento excesivo 976 00:47:24,573 --> 00:47:26,534 y el nihilismo terapéutico". 977 00:47:26,575 --> 00:47:28,244 Él no lo hizo. 978 00:47:28,285 --> 00:47:31,038 "No me avergonzaré de decir que no sé, 979 00:47:31,080 --> 00:47:33,708 "ni fallaré en llamar a un colega 980 00:47:33,749 --> 00:47:36,168 "cuando se necesiten las habilidades de otro 981 00:47:36,210 --> 00:47:39,714 para la recuperación de un paciente". 982 00:47:39,755 --> 00:47:41,257 Él no lo hizo. 983 00:47:42,925 --> 00:47:47,722 Si hubiera hecho alguna de las 33 cirugías 984 00:47:47,763 --> 00:47:49,557 de la manera en que él las hizo, 985 00:47:49,598 --> 00:47:51,726 nunca me habría permitido 986 00:47:51,767 --> 00:47:56,147 entrar a otro quirófano de nuevo. 987 00:47:56,188 --> 00:47:57,523 Ninguna de ellas. 988 00:48:00,192 --> 00:48:01,944 Nunca más. 989 00:48:03,279 --> 00:48:10,286 * * 990 00:48:17,585 --> 00:48:19,420 - El estado los inundó 991 00:48:19,462 --> 00:48:21,422 con todos los pacientes que pudo, 992 00:48:21,464 --> 00:48:23,049 pero el caso de Madeline Beyer 993 00:48:23,090 --> 00:48:25,092 fue el caso que el estado eligió 994 00:48:25,134 --> 00:48:28,095 para ir a juicio, así que vamos a enfocarnos ahí. 995 00:48:28,137 --> 00:48:31,724 Según el estado, el Dr. Duntsch no fue 996 00:48:31,766 --> 00:48:34,435 a la cirugía de Madeline Beyer para arreglarla. 997 00:48:34,477 --> 00:48:36,312 Quería lastimarla, 998 00:48:36,353 --> 00:48:38,856 pero eso no es lo que la evidencia muestra. 999 00:48:38,898 --> 00:48:40,775 La evidencia muestra 1000 00:48:40,816 --> 00:48:44,653 que era un cirujano subóptimo. 1001 00:48:45,237 --> 00:48:47,490 ¿Intentamos culpar a los hospitales? 1002 00:48:47,531 --> 00:48:48,741 No. 1003 00:48:48,783 --> 00:48:50,284 ¿Intentamos culpar al Dr. Skadden? 1004 00:48:50,326 --> 00:48:52,953 No, pero el estado ha preguntado una y otra vez, 1005 00:48:52,995 --> 00:48:57,041 ¿qué pudo haber hecho un cirujano bien entrenado? 1006 00:48:57,083 --> 00:48:58,918 ¿Qué les dijo el Dr. Henderson? 1007 00:48:58,959 --> 00:49:01,879 Llamó al Skadden y dijo: 1008 00:49:01,921 --> 00:49:03,422 "Oiga, tenemos este chico aquí. 1009 00:49:03,464 --> 00:49:06,258 "Dice que se graduó de su facultad de medicina, 1010 00:49:06,300 --> 00:49:07,802 "estuvo en su programa de investigación 1011 00:49:07,843 --> 00:49:10,388 y necesito que lo deje de recomendar". 1012 00:49:10,429 --> 00:49:15,267 Y Skadden contestó: "Sí, entrenó en mi investigación. 1013 00:49:15,309 --> 00:49:17,978 Pero no sé qué hacer". 1014 00:49:18,020 --> 00:49:20,481 Porque Skadden se dio cuenta: 1015 00:49:20,523 --> 00:49:23,442 "Lo arruiné. Lo dejé salir". 1016 00:49:23,484 --> 00:49:27,780 Jerry Summers les dijo que lo dejo fuera de cirugías 1017 00:49:27,822 --> 00:49:30,157 para que hiciera investigación. 1018 00:49:30,199 --> 00:49:33,786 No tienen que castigar al Dr. Skadden. 1019 00:49:33,828 --> 00:49:35,913 No tienen que castigar a Baylor. 1020 00:49:35,955 --> 00:49:37,998 No tienen que castigar a Dallas Medical, 1021 00:49:38,040 --> 00:49:41,377 pero tienen el derecho de saber lo que ellos no hicieron. 1022 00:49:41,419 --> 00:49:44,463 No lo reportaron. 1023 00:49:44,505 --> 00:49:46,382 No lo retaron. 1024 00:49:46,424 --> 00:49:47,842 No le dijeron 1025 00:49:47,883 --> 00:49:50,636 que era un cirujano subóptimo 1026 00:49:50,678 --> 00:49:53,389 que necesita encontrar otro trabajo. 1027 00:49:53,431 --> 00:49:56,392 Si usted es maestro y los niños no aprenden, 1028 00:49:56,434 --> 00:50:00,354 su director les dirá son maestros subóptimos. 1029 00:50:00,396 --> 00:50:02,023 Si es mecánico 1030 00:50:02,064 --> 00:50:04,316 y los autos que arregla continúan averiándose, 1031 00:50:04,358 --> 00:50:07,236 le dirán que es un mecánico subóptimo. 1032 00:50:07,278 --> 00:50:11,699 Si es piloto y no puede aterrizar, 1033 00:50:11,741 --> 00:50:15,119 le dirán que no lo puede hacer más. 1034 00:50:15,161 --> 00:50:17,955 Baylor hace lo opuesto. 1035 00:50:17,997 --> 00:50:21,125 Le permiten que renuncie. 1036 00:50:21,167 --> 00:50:24,003 Y luego envían una carta de recomendación a Dallas Medical, 1037 00:50:24,045 --> 00:50:26,422 que lo contrata y después observa 1038 00:50:26,464 --> 00:50:29,508 cómo tres cirugías en tres días salen mal. 1039 00:50:29,550 --> 00:50:31,469 ¿Y qué hacen? 1040 00:50:31,510 --> 00:50:33,054 Nada. 1041 00:50:34,388 --> 00:50:35,890 No lo reportan 1042 00:50:35,931 --> 00:50:38,642 al Banco Nacional de Datos Profesionales 1043 00:50:38,684 --> 00:50:40,269 o a la Junta Médica de Texas. 1044 00:50:40,311 --> 00:50:45,441 Permiten que este cirujano mal entrenado 1045 00:50:45,483 --> 00:50:47,443 siga adelante. 1046 00:50:49,070 --> 00:50:52,573 El sistema falló desde el principio. 1047 00:50:54,200 --> 00:50:57,036 Ahora, no envidio su trabajo. 1048 00:50:57,078 --> 00:50:59,080 Ambos lados tienen su propia percepción 1049 00:50:59,121 --> 00:51:01,207 de--de lo que pasó, 1050 00:51:01,248 --> 00:51:04,919 pero ustedes son los únicos jueces de los hechos. 1051 00:51:04,960 --> 00:51:07,838 Den su veredicto según la ley. 1052 00:51:07,880 --> 00:51:09,632 No según las emociones 1053 00:51:09,673 --> 00:51:12,218 o simpatías o por enviar un mensaje. 1054 00:51:12,259 --> 00:51:14,970 Se trata de si el estado probó o no 1055 00:51:15,012 --> 00:51:18,265 que se cometió un crimen. 1056 00:51:18,307 --> 00:51:21,185 Fue una falla. 1057 00:51:22,520 --> 00:51:25,731 Fue una falla humana. 1058 00:51:25,773 --> 00:51:29,485 Una falla sistemática. 1059 00:51:31,654 --> 00:51:34,365 Pero no fue un crimen. 1060 00:51:35,783 --> 00:51:38,953 - El 25 de julio del 2012, 1061 00:51:38,994 --> 00:51:42,581 Christopher Duntsch fue a operar a Madeline Beyer. 1062 00:51:42,623 --> 00:51:44,291 Una mujer de edad avanzada. 1063 00:51:44,333 --> 00:51:46,669 La discapacitó. 1064 00:51:46,711 --> 00:51:50,548 Tornillos pediculares taladrados y retaladrados. 1065 00:51:50,589 --> 00:51:54,927 Nervios triturados. Sacos durales que goteaban. 1066 00:51:54,969 --> 00:51:57,555 Músculos destrozados. 1067 00:51:57,596 --> 00:51:59,974 Estas cosas sucedieron. 1068 00:52:00,015 --> 00:52:03,728 ¿Fueron a propósito? 1069 00:52:03,769 --> 00:52:06,856 ¿Cómo saber cuál era su intención? 1070 00:52:06,897 --> 00:52:12,361 Ven lo hace antes, durante y después. 1071 00:52:12,403 --> 00:52:15,948 Mintió sobre "esto es dolor normal". 1072 00:52:15,990 --> 00:52:18,075 "Esto es algo nuevo". 1073 00:52:18,117 --> 00:52:20,536 "Yo no te hice esto". 1074 00:52:20,578 --> 00:52:22,747 "Es solo hinchazón, Jerry". 1075 00:52:22,788 --> 00:52:25,207 "La cirugía salió bien, Madeline". 1076 00:52:25,249 --> 00:52:27,501 "Es culpa del equipo quirúrgico". 1077 00:52:27,543 --> 00:52:32,089 "Sus esposas están muertas, Earl, Harold". 1078 00:52:34,759 --> 00:52:37,303 Mírenlos. 1079 00:52:37,344 --> 00:52:42,308 Miren las caras de las vidas que arruinó. 1080 00:52:42,349 --> 00:52:45,269 No los trajimos para que lo condenaran 1081 00:52:45,311 --> 00:52:47,396 en base a su compasión. 1082 00:52:47,438 --> 00:52:50,316 Los trajimos para que supieran 1083 00:52:50,358 --> 00:52:53,819 todo lo que el acusado sabía. 1084 00:52:53,861 --> 00:52:56,238 ¿Cuántos pacientes se necesita 1085 00:52:56,280 --> 00:53:00,201 antes de saber que lo que haces lastima a la gente? 1086 00:53:01,827 --> 00:53:08,292 ¿Uno, dos, tres? 1087 00:53:09,043 --> 00:53:12,671 ¿Conviertes a tu mejor amigo en cuadripléjico? 1088 00:53:12,713 --> 00:53:14,965 ¿Matas a cuatro? 1089 00:53:15,007 --> 00:53:17,635 ¿Matas a cinco? 1090 00:53:17,676 --> 00:53:19,845 ¿Debo mencionar a los 33? 1091 00:53:19,887 --> 00:53:23,182 Quiero llamarlos tragedias, 1092 00:53:23,224 --> 00:53:27,853 pero eso insinúa que nadie las vio venir. 1093 00:53:27,895 --> 00:53:30,898 Esto fueron agresiones. 1094 00:53:30,940 --> 00:53:34,652 Estamos hablando de Madeline Beyer. 1095 00:53:34,694 --> 00:53:38,406 Sé que no tienen dudas de que cuando Christopher Duntsch 1096 00:53:38,447 --> 00:53:40,366 fue a la cirugía de Madeline Beyer 1097 00:53:40,408 --> 00:53:44,537 tenía bastante claro que la iba a lastimar. 1098 00:53:45,162 --> 00:53:47,081 Es el estándar de saberlo. 1099 00:53:47,123 --> 00:53:50,459 No que lo sabes al 100%, 1100 00:53:50,501 --> 00:53:53,587 pero que estás razonablemente convencido. 1101 00:53:53,629 --> 00:53:57,883 La defensa insinúa que fue su entrenamiento. 1102 00:53:57,925 --> 00:54:03,264 Entrenó durante 17 años antes de operar a la Sra. Beyer. 1103 00:54:03,305 --> 00:54:05,599 Entrenó en la Universidad de Tennessee. 1104 00:54:05,641 --> 00:54:07,768 Entrenó en Semmes-Murphey. 1105 00:54:07,810 --> 00:54:09,478 Instituciones con doctores 1106 00:54:09,520 --> 00:54:12,648 que no pondrían sus reputaciones en juego 1107 00:54:12,690 --> 00:54:15,818 recomendando a un cirujano mal entrenado. 1108 00:54:16,819 --> 00:54:19,697 [música dramática] 1109 00:54:19,739 --> 00:54:24,243 No culpen a su entrenamiento. Cúlpenlo a él. 1110 00:54:24,285 --> 00:54:28,080 No culpen al sistema. Cúlpenlo a él. 1111 00:54:28,122 --> 00:54:32,543 Él fue a esas cirugías. 1112 00:54:32,585 --> 00:54:36,589 Él colocó el bisturí en las espaldas de los pacientes. 1113 00:54:36,630 --> 00:54:40,593 Siguió. 1114 00:54:40,634 --> 00:54:42,470 Toda esta gente. 1115 00:54:44,180 --> 00:54:47,725 Si es un humano que valora la vida, 1116 00:54:47,767 --> 00:54:51,103 que entiende el sufrimiento... 1117 00:54:51,145 --> 00:54:53,814 Escucharon al Dr. Henderson. 1118 00:54:53,856 --> 00:54:56,650 Una cirugía mal hecha. Solo una. 1119 00:54:56,692 --> 00:55:01,655 Y nunca jamás habría regresado a un quirófano. 1120 00:55:02,656 --> 00:55:05,576 Si no lo detienen, 1121 00:55:05,618 --> 00:55:10,039 Christopher Duntsch se irá de este tribunal, 1122 00:55:10,081 --> 00:55:13,626 se irá de esta ciudad, de este estado, 1123 00:55:13,667 --> 00:55:16,962 tal vez hasta del país 1124 00:55:17,004 --> 00:55:19,632 y encontrará un rincón del mundo 1125 00:55:19,673 --> 00:55:24,595 que le permitirá seguir lastimando a la gente. 1126 00:55:27,139 --> 00:55:32,061 Solo ustedes le pueden decir "no más". 1127 00:55:32,103 --> 00:55:38,401 * * 1128 00:55:39,276 --> 00:55:41,195 - Ellos no entienden. 1129 00:55:42,863 --> 00:55:46,158 Lo único que quiero hacer es regresar a mi investigación. 1130 00:55:46,200 --> 00:55:47,993 Tienes que decirles, papá. 1131 00:55:48,035 --> 00:55:51,247 Nunca volveré a operar. 1132 00:55:51,288 --> 00:55:53,999 Si me lo permiten, aún puedo hacer bien. 1133 00:55:54,041 --> 00:55:55,209 Aún puedo ayudar. 1134 00:55:55,251 --> 00:55:58,087 - Para, ¿sí? 1135 00:55:58,129 --> 00:55:59,880 Es hora de parar. 1136 00:56:01,632 --> 00:56:03,592 [suspira] 1137 00:56:07,388 --> 00:56:10,850 Teníamos pisos de madera cuando eras niño. 1138 00:56:13,060 --> 00:56:15,730 Activo, siempre. Activo. 1139 00:56:15,771 --> 00:56:18,274 Tan energético. 1140 00:56:18,315 --> 00:56:20,651 Eras muy fuerte. 1141 00:56:20,693 --> 00:56:24,447 Movías los muebles por todo el piso. 1142 00:56:26,073 --> 00:56:29,410 Nunca jugabas con los juguetes. Siempre los muebles. 1143 00:56:30,661 --> 00:56:35,249 ¿Y cuántas veces te pedí que dejaras en paz los muebles? 1144 00:56:36,667 --> 00:56:38,794 Pero no parabas. 1145 00:56:40,337 --> 00:56:42,256 No parabas. 1146 00:56:45,968 --> 00:56:50,890 Tal vez la cárcel sea lo mejor para ti, mi niño. 1147 00:56:57,772 --> 00:57:00,775 - Fuiste menos aburrido de lo que pensé. 1148 00:57:03,110 --> 00:57:05,237 - Eres muy amable, Randy. 1149 00:57:05,279 --> 00:57:09,367 - Tal vez arruinaste el caso, pero buen trabajo. 1150 00:57:12,912 --> 00:57:17,666 - Pudimos haber hecho más. Debimos hacer más. 1151 00:57:17,708 --> 00:57:20,586 Esto va a pasar de nuevo, ¿sabes? 1152 00:57:20,628 --> 00:57:23,422 - Creo que podemos hacer algo. 1153 00:57:23,464 --> 00:57:25,424 - Supongo que deberíamos. 1154 00:57:26,759 --> 00:57:28,469 - El jurado regresó. 1155 00:57:28,511 --> 00:57:31,138 - Bien, tenemos tiempo de lanzar unas canastas. 1156 00:57:31,180 --> 00:57:33,808 - Ojalá pudiera. - [ríe] 1157 00:57:33,849 --> 00:57:35,643 - ¿Vamos a ganar? 1158 00:57:39,313 --> 00:57:42,233 [música dramática] 1159 00:57:42,274 --> 00:57:43,943 - No sé. 1160 00:57:46,987 --> 00:57:49,448 - [suspira] 1161 00:57:50,991 --> 00:57:52,660 - Lo siento. 1162 00:57:54,870 --> 00:57:56,706 - Lo hizo excelente. 1163 00:57:57,873 --> 00:58:04,880 * * 1164 00:58:19,562 --> 00:58:21,230 EL 20 DE FEBRERO DEL 2017, CHRISTOPHER DUNTSCH 1165 00:58:21,272 --> 00:58:23,482 FUE HALLADO CULPABLE DE DAÑOS 1166 00:58:23,524 --> 00:58:25,234 A ANCIANOS Y SENTENCIADO A CADENA PERPETUA. 1167 00:58:25,276 --> 00:58:26,777 SERÁ ELEGIBLE PARA LIBERTAD CONDICIONAL 1168 00:58:26,819 --> 00:58:28,237 EL 20 DE JULIO DEL 2045. TENDRÁ 74 AÑOS. 1169 00:58:28,279 --> 00:58:29,530 MICHELLE SHUGHART ES JEFA DE JUICIOS 1170 00:58:29,572 --> 00:58:31,157 EN LA OFICINA DEL FISCAL DEL CONDADO DE DALLAS. 1171 00:58:31,198 --> 00:58:33,325 SUELE ACONSEJAR A PROFESIONALES MÉDICOS SOBRE CÓMO MEJORAR 1172 00:58:33,367 --> 00:58:34,827 LAS PROTECCIONES QUE EVITEN 1173 00:58:34,869 --> 00:58:38,706 DAÑOS A PACIENTES COMO LAS VÍCTIMAS DE DUNTSCH. 1174 00:58:38,748 --> 00:58:40,833 EL DR. RANDALL KIRBY CONTINÚA PRACTICANDO CIRUGÍA VASCULAR 1175 00:58:40,875 --> 00:58:43,502 Y GENERAL EN DALLAS, TEXAS, Y SIGUE SIENDO UN FUERTE 1176 00:58:43,544 --> 00:58:46,839 DEFENSOR DEL CUIDADO A LOS PACIENTES. 1177 00:58:46,881 --> 00:58:49,467 * * 1178 00:58:49,508 --> 00:58:54,388 CONTINÚA ENTRENANDO PARA SUBIR EL MONTE EVEREST. 1179 00:58:56,098 --> 00:58:58,476 EL DR. ROBERT HENDERSON CONTINÚA LA PRÁCTICA 1180 00:58:58,517 --> 00:59:00,561 DE LA NEUROCIRUGÍA EN DALLAS, TEXAS. 1181 00:59:00,603 --> 00:59:02,855 ES MIEMBRO DE UN GRUPO ASESOR DE SEGURIDAD AL PACIENTE 1182 00:59:02,897 --> 00:59:05,358 COMPUESTO POR DOCTORES Y ABOGADOS DE ATENCIÓN MÉDICA 1183 00:59:05,399 --> 00:59:07,109 ENFOCADO EN MEJORAR LA SEGURIDAD 1184 00:59:07,151 --> 00:59:08,778 DE LOS PACIENTES EN LOS HOSPITALES. 1185 00:59:08,819 --> 00:59:11,030 EL BANCO NACIONAL DE DATOS PROFESIONALES SE ESTABLECIÓ 1186 00:59:11,072 --> 00:59:12,865 PARA PROTEGER A LOS PACIENTES REGISTRANDO RECLAMOS 1187 00:59:12,907 --> 00:59:14,825 POR NEGLIGENCIA PROFESIONAL Y REPORTES DE ACCIONES ADVERSAS 1188 00:59:14,867 --> 00:59:16,535 POR PARTE DEL PERSONAL MÉDICO. 1189 00:59:16,577 --> 00:59:18,245 ESTA INFORMACIÓN ESTÁ SOLO DISPONIBLE 1190 00:59:18,287 --> 00:59:20,748 A CONSEJOS ESTATALES DE LICENCIAS, 1191 00:59:20,790 --> 00:59:23,376 HOSPITALES Y OTRAS ENTIDADES DEL CUIDADO DE LA SALUD. 1192 00:59:23,417 --> 00:59:25,503 SEGÚN UNA INVESTIGACIÓN DE PUBLIC CITIZEN, 1193 00:59:25,544 --> 00:59:27,463 A FINALES DEL 2019, HABÍA APROXIMADAMENTE 1194 00:59:27,505 --> 00:59:29,006 8,600 DOCTORES QUE TENÍAN CINCO PAGOS O MÁS 1195 00:59:29,048 --> 00:59:30,758 POR NEGLIGENCIA PROFESIONAL. 1196 00:59:30,800 --> 00:59:37,640 TRES CUARTOS NUNCA RECIBIÓ NINGUNA MEDIDA DISCIPLINARIA. 1197 00:59:37,681 --> 00:59:39,975 1 DE 10 PACIENTES ES LASTIMADO BAJO CUIDADOS MÉDICOS. 1198 00:59:40,017 --> 00:59:42,645 LA MITAD DE ESOS INCIDENTES SON EVITABLES. 1199 00:59:42,686 --> 00:59:45,731 DESPUÉS DEL CÁNCER Y ENFERMEDADES DEL CORAZÓN, 1200 00:59:45,773 --> 00:59:47,900 LOS ERRORES MÉDICOS SON LA MAYOR CAUSA DE MUERTES 1201 00:59:47,942 --> 00:59:49,777 EN LOS ESTADOS UNIDOS. 1202 00:59:49,819 --> 00:59:52,863 SE ESTIMA QUE OSCILA ENTRE DIEZ MIL Y 440,000 MUERTES AL AÑO. 1203 00:59:52,905 --> 00:59:56,158 EN 2014, EL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE SALUD DE TEXAS 1204 00:59:56,200 --> 00:59:58,494 INTENTÓ MULTAR A BAYLOR REGIONAL MEDICAL CENTER 1205 00:59:58,536 --> 01:00:00,663 EN PLANO POR NO REPORTAR UNA EVALUACIÓN DE PARES 1206 01:00:00,705 --> 01:00:02,790 SOBRE LAS CIRUGÍAS DE DUNTSCH A LA JUNTA MÉDICA DE TEXAS. 1207 01:00:02,832 --> 01:00:05,000 UN AÑO DESPUÉS, EL DEPARTAMENTO 1208 01:00:05,042 --> 01:00:07,002 ANULÓ LA MULTA PROPUESTA SIN EXPLICACIÓN. 1209 01:00:07,044 --> 01:00:09,922 CITARON CONFIDENCIALIDAD. 1210 01:00:13,300 --> 01:00:15,845 BAYLOR MEDICAL CENTER DICE QUE SIGUIÓ LA LEY EN CUANTO 1211 01:00:15,886 --> 01:00:18,013 AL EJERCICIO DE CHRISTOPHER DUNTSCH 1212 01:00:18,055 --> 01:00:20,057 Y DESDE ENTONCES HA REFORZADO SU REVISIÓN Y EVALUACIÓN 1213 01:00:20,099 --> 01:00:21,684 DE DOCTORES Y SUS COMUNICACIONES EXTERIORES 1214 01:00:21,726 --> 01:00:23,853 Y REPORTES CON HOSPITALES. 1215 01:00:28,149 --> 01:00:32,903 FUE DEMASIADO TARDE PARA LOS PACIENTES MUTILADOS 1216 01:00:32,945 --> 01:00:37,950 Y ASESINADOS POR CHRISTOPHER DUNTSCH MIENTRAS 1217 01:00:37,992 --> 01:00:42,747 OPERABA EN SUS INSTALACIONES Y OTROS LUGARES EN DALLAS. 1218 01:01:02,516 --> 01:01:09,231 LO QUE SUCEDIÓ AQUÍ, SUCEDERÁ DE NUEVO. 1219 01:01:12,360 --> 01:01:19,533 * * 1220 01:01:35,549 --> 01:01:39,553 EN MEMORIA DE JERRY SUMMERS (1070-2021) 1221 01:01:39,595 --> 01:01:44,558 INFÓRMATE SOBRE LOS DERECHOS DE LOS PACIENTE EN: