1 00:00:13,200 --> 00:00:14,535 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, CIERTAS PARTES 2 00:00:14,577 --> 00:00:15,494 SE HAN DRAMATIZADO Y NO SE PENSARON PARA REFLEJAR 3 00:00:15,536 --> 00:00:17,371 A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 4 00:00:27,798 --> 00:00:29,383 JULIO 2015 DALLAS 5 00:00:29,425 --> 00:00:31,260 ["Like Janis" de Rodriguez sonando] 6 00:00:31,302 --> 00:00:38,434 * * 7 00:00:47,318 --> 00:00:49,945 [celular sonando] 8 00:00:49,987 --> 00:00:57,119 * * 9 00:01:07,713 --> 00:01:14,637 * * 10 00:01:39,370 --> 00:01:46,502 * * 11 00:02:09,108 --> 00:02:13,654 - Shughart, asistente del fiscal de distrito. 12 00:02:13,696 --> 00:02:15,239 Gracias. 13 00:02:18,701 --> 00:02:21,037 * * 14 00:02:21,078 --> 00:02:22,705 LO TENEMOS 15 00:02:22,747 --> 00:02:28,836 * * 16 00:03:31,732 --> 00:03:35,236 - ¿Está bajo la influencia de alguna droga o alcohol hoy? 17 00:03:35,277 --> 00:03:37,154 - No, señor. [ríe] 18 00:03:37,196 --> 00:03:39,323 Acababa de despertarme de una siesta cuando vinieron. 19 00:03:39,365 --> 00:03:40,908 Es por eso que todavía estoy en pijama. 20 00:03:40,950 --> 00:03:42,785 - Ya veo. 21 00:03:42,827 --> 00:03:45,121 Bueno, nos gustaría escuchar su versión de las cosas. 22 00:03:45,162 --> 00:03:48,374 Pero lo primero es que ha sido acusado de cinco cargos 23 00:03:48,416 --> 00:03:49,875 de agresión agravada 24 00:03:49,917 --> 00:03:53,671 y un cargo de daño a una persona mayor. 25 00:03:53,713 --> 00:03:56,382 Así que tiene el derecho a permanecer en silencio. 26 00:03:56,424 --> 00:03:58,342 Todo lo que diga puede y será usado en su contra 27 00:03:58,384 --> 00:03:59,593 ante un tribunal. 28 00:03:59,635 --> 00:04:01,387 Tiene derecho a un abogado. 29 00:04:01,429 --> 00:04:03,013 Si no puede pagar uno, 30 00:04:03,055 --> 00:04:06,100 se le asignará. 31 00:04:06,142 --> 00:04:08,686 ¿Comprende estos derechos? 32 00:04:08,728 --> 00:04:09,937 - Sí. 33 00:04:09,979 --> 00:04:11,772 - ¿Y renuncia a su derecho a un abogado? 34 00:04:11,814 --> 00:04:13,107 - Sí. 35 00:04:13,149 --> 00:04:14,400 - Muy bien. 36 00:04:14,442 --> 00:04:17,361 ¿Podemos explicarle estos cargos? 37 00:04:17,403 --> 00:04:19,238 - Tengo todos los casos memorizados. 38 00:04:19,280 --> 00:04:22,074 Puedo decirle lo que necesita saber sobre mis pacientes. 39 00:04:22,116 --> 00:04:23,451 Pero empiece por aquí. 40 00:04:23,492 --> 00:04:26,495 Cada una de las cirugías que realicé fue de manual. 41 00:04:27,955 --> 00:04:29,874 - Muy bien. 42 00:04:29,915 --> 00:04:31,459 Stan Novak. 43 00:04:32,585 --> 00:04:34,670 - El Sr. Novak. 44 00:04:34,712 --> 00:04:37,548 Se presentó con un fuerte dolor de cuello. 45 00:04:37,590 --> 00:04:40,551 Tenía un seguro difícil. Lo estaba ayudando. 46 00:04:40,593 --> 00:04:43,721 Hubo un sangrado importante, pero por suerte pude ver 47 00:04:43,763 --> 00:04:46,807 que había algo de tejido creciendo en el hueso. 48 00:04:46,849 --> 00:04:49,643 Parecía ser cancerígeno, así que suspendí la cirugía, 49 00:04:49,685 --> 00:04:50,936 lo envié a hacer una biopsia, 50 00:04:50,978 --> 00:04:52,813 hice que lo cerraran y salió de la mesa. 51 00:04:52,855 --> 00:04:55,608 - ¿Y lo era? - ¿Lo era? 52 00:04:55,649 --> 00:04:57,109 - ¿Cancerígeno? 53 00:04:57,151 --> 00:04:58,235 [música siniestra] 54 00:04:58,277 --> 00:04:59,737 - No. Músculo del cuello. 55 00:04:59,779 --> 00:05:02,615 Pero anormal. Parecía ser cancerígeno. 56 00:05:02,656 --> 00:05:05,159 - ¿Algo más? 57 00:05:05,201 --> 00:05:08,162 - Bueno, mi equipo 58 00:05:08,204 --> 00:05:09,580 es responsable de contar 59 00:05:09,622 --> 00:05:11,665 el número de esponjas que se usan en la cirugía. 60 00:05:11,707 --> 00:05:13,501 Y todas fueron contadas. 61 00:05:13,542 --> 00:05:15,795 Pero en el postoperatorio descubrí 62 00:05:15,836 --> 00:05:17,421 que un miembro de mi equipo 63 00:05:17,463 --> 00:05:19,840 había dejado una esponja en su cuello. 64 00:05:19,882 --> 00:05:22,385 Deberían considerarse responsables. 65 00:05:22,426 --> 00:05:25,930 Cindy Tremblay era una mujer muy pesada. 66 00:05:25,971 --> 00:05:27,264 Puedo demostrarlo. 67 00:05:27,306 --> 00:05:29,975 Esa cirugía fue de manual. Dolor de espalda baja. 68 00:05:30,017 --> 00:05:31,685 Hubiera preferido hacerla mínimamente invasiva, 69 00:05:31,727 --> 00:05:33,521 pero era una mujer tan pesada 70 00:05:33,562 --> 00:05:36,273 que el agujero era grande. [ríe] 71 00:05:36,315 --> 00:05:38,192 Causó un poco de hemorragia. 72 00:05:38,234 --> 00:05:40,027 Inserté el tornillo pedicular, 73 00:05:40,069 --> 00:05:42,196 pero se desvió un poco fuera de la línea media. 74 00:05:42,238 --> 00:05:44,490 Pero eso ocurre en casi el 6% de las cirugías. 75 00:05:44,532 --> 00:05:46,909 - ¿60? - Seis. 76 00:05:46,951 --> 00:05:49,537 Me aseguro de que todo se haga exactamente bien. 77 00:05:49,578 --> 00:05:51,580 Solo estuvo en el hospital un par de días. 78 00:05:51,622 --> 00:05:53,541 Nunca se quejó. Cirugía de manual. 79 00:05:53,582 --> 00:05:54,959 Shelley Brennan, 80 00:05:55,000 --> 00:05:57,002 el anestesista le dio fentanilo, 81 00:05:57,044 --> 00:05:59,922 así que hubo complicaciones asociadas con eso. 82 00:05:59,964 --> 00:06:02,758 - Shelley Brennan murió por pérdida de sangre. 83 00:06:02,800 --> 00:06:05,094 - Pero el anestesi... 84 00:06:05,136 --> 00:06:08,723 ese--ese no fue un problema de cirugía. 85 00:06:08,764 --> 00:06:10,391 - ¿Qué hay de Dorothy Burke? 86 00:06:10,433 --> 00:06:16,647 * * 87 00:06:18,024 --> 00:06:19,608 - Sabe, 88 00:06:19,650 --> 00:06:21,485 Madeline Beyer y Dorothy Burke 89 00:06:21,527 --> 00:06:24,113 es gran parte de la razón por la que vine hoy. 90 00:06:24,155 --> 00:06:25,489 - ¿Vino hoy? 91 00:06:25,531 --> 00:06:27,992 - Solo pensé que era médicamente ético para mí 92 00:06:28,034 --> 00:06:30,536 informar de esos casos a la junta... 93 00:06:30,578 --> 00:06:33,164 a la--a la--a la policía. 94 00:06:33,205 --> 00:06:37,918 Porque alguien tiene que ser responsable. 95 00:06:37,960 --> 00:06:39,545 Eso es criminal. 96 00:06:39,587 --> 00:06:40,755 Para el hospital. 97 00:06:40,796 --> 00:06:42,590 Me refiero a la Sra. Beyer, 98 00:06:42,631 --> 00:06:44,175 La Sra. Brennan, mi--mi cirugía 99 00:06:44,216 --> 00:06:46,594 del día anterior aún estaba en recuperación. 100 00:06:46,635 --> 00:06:48,387 Y solo seguían entrando. 101 00:06:48,429 --> 00:06:50,931 Y entrando-- Es una gran distracción. 102 00:06:50,973 --> 00:06:54,769 Si me hubiesen permitido seguir mi formación quirúrgica 103 00:06:54,810 --> 00:06:57,897 y luego mi equipo médico 104 00:06:57,938 --> 00:07:00,733 también trabajaba, eh, en contra de mis deseos, 105 00:07:00,775 --> 00:07:02,443 que distrae mucho. 106 00:07:02,485 --> 00:07:04,195 Y yo trataba de ayudarla. 107 00:07:04,236 --> 00:07:05,696 Y tengo que decir, 108 00:07:05,738 --> 00:07:08,657 ¿acusaciones de consumo de drogas? 109 00:07:08,699 --> 00:07:10,451 Voluntariamente... 110 00:07:10,493 --> 00:07:14,663 Yo voluntariamente, eh... 111 00:07:14,705 --> 00:07:16,332 Pruebas voluntarias de drogas, 112 00:07:16,374 --> 00:07:18,959 el cabello y la orina, durante todo este tiempo. 113 00:07:19,001 --> 00:07:20,836 Nunca di positivo en una prueba de drogas. 114 00:07:20,878 --> 00:07:23,589 [tartamudea] Y-y-y-y luego... 115 00:07:23,631 --> 00:07:26,634 En los primeros 22 años de mi carrera, 116 00:07:26,675 --> 00:07:29,136 nunca tuve sugerencias 117 00:07:29,178 --> 00:07:31,347 o alegaciones de pruebas de drogas. 118 00:07:31,389 --> 00:07:33,307 Pero ahora, de repente, 119 00:07:33,349 --> 00:07:35,101 tenemos estos comentarios, 120 00:07:35,142 --> 00:07:36,602 esta mención. 121 00:07:36,644 --> 00:07:38,813 Y eso viene de ellos, obviamente. 122 00:07:38,854 --> 00:07:40,940 Conspiran contra mí. 123 00:07:40,981 --> 00:07:43,609 - ¿Quién conspira contra usted? 124 00:07:43,651 --> 00:07:45,403 - El Dr. Randall Kirby 125 00:07:45,444 --> 00:07:47,655 y el Dr. Robert Henderson. 126 00:07:55,621 --> 00:07:56,872 [suspira] 127 00:07:56,914 --> 00:07:59,750 Mire, solo vine aquí a visitar a mi hijo. 128 00:07:59,792 --> 00:08:03,379 Voy a regresar a Denver esta noche. 129 00:08:03,421 --> 00:08:06,173 - Dr. Duntsch, está arrestado. 130 00:08:06,215 --> 00:08:08,175 Tenemos que ficharlo, 131 00:08:08,217 --> 00:08:10,344 lo verá un juez 132 00:08:10,386 --> 00:08:13,556 y lo llevaremos a la cárcel para esperar su audiencia. 133 00:08:15,891 --> 00:08:17,727 - ¿Así que no puedo ir a casa? 134 00:08:17,768 --> 00:08:21,022 [pitidos] 135 00:08:21,063 --> 00:08:23,315 - Hola. Esta es una llamada gratuita 136 00:08:23,357 --> 00:08:25,735 del Correccional del Condado de Dallas. 137 00:08:25,776 --> 00:08:26,861 - ¿Bueno? 138 00:08:26,902 --> 00:08:29,447 - Papá. - Chris. 139 00:08:29,488 --> 00:08:32,700 - La policía vino y me detuvo. 140 00:08:33,743 --> 00:08:35,327 - [suspira] ¿Qué es esta vez? 141 00:08:35,369 --> 00:08:37,913 - Están confundidos, papá, ¿sí? 142 00:08:37,955 --> 00:08:40,875 Son esas acusaciones, mis pacientes. 143 00:08:40,916 --> 00:08:43,627 Todo es ridículo. Necesito que vengas aquí. 144 00:08:43,669 --> 00:08:45,046 A Dallas. 145 00:08:45,087 --> 00:08:46,881 La audiencia de fianza es el martes. 146 00:08:46,922 --> 00:08:49,467 - ¿De qué te acusaron exactamente? 147 00:08:49,508 --> 00:08:50,885 - Abuso de ancianos. 148 00:08:50,926 --> 00:08:52,970 - ¿Abuso de ancianos? ¿Cómo? 149 00:08:53,012 --> 00:08:54,472 - Te lo dije. Es ridículo. 150 00:08:54,513 --> 00:08:56,557 Pero solo necesito que vengas. 151 00:08:56,599 --> 00:08:58,184 - Bien. 152 00:08:58,225 --> 00:09:01,562 - Y probablemente va a ser caro. 153 00:09:01,604 --> 00:09:03,022 - Sí. No te preocupes por eso. 154 00:09:03,064 --> 00:09:05,775 - Necesito salir de aquí. Debería estar trabajando. 155 00:09:05,816 --> 00:09:07,068 Solo tengo que conseguir 156 00:09:07,109 --> 00:09:09,528 que aprueben mi licencia médica en Colorado. 157 00:09:09,570 --> 00:09:11,030 - ¿Tu licencia médica? 158 00:09:11,072 --> 00:09:13,366 - Sí, sí, ganar algo de dinero, contratar un equipo legal 159 00:09:13,407 --> 00:09:16,410 para exponer esta basura conspirativa 160 00:09:16,452 --> 00:09:17,745 por lo que es: 161 00:09:17,787 --> 00:09:19,622 celos profesionales y calumnia desesperada. 162 00:09:19,663 --> 00:09:20,915 - Ya se nos ocurrirá algo. 163 00:09:20,956 --> 00:09:23,167 - El martes. - Estamos en camino. 164 00:09:23,209 --> 00:09:24,877 [música sombría] 165 00:09:24,919 --> 00:09:27,254 - ¿Papá? - ¿Sí? 166 00:09:27,296 --> 00:09:29,173 * * 167 00:09:29,215 --> 00:09:30,800 - Te quiero. 168 00:09:31,717 --> 00:09:33,803 - De acuerdo. 169 00:09:37,640 --> 00:09:40,726 [parloteo de fondo] 170 00:09:48,776 --> 00:09:51,779 MARZO 2012 BAYLOR MEDICAL CENTER 171 00:10:04,458 --> 00:10:07,294 [música dramática] 172 00:10:07,336 --> 00:10:12,258 * * 173 00:10:12,299 --> 00:10:14,301 - Hola, Sra. Brennan. 174 00:10:21,851 --> 00:10:24,145 Estará bien. 175 00:10:25,146 --> 00:10:27,148 - [suspira] 176 00:10:31,402 --> 00:10:33,320 - Retractor tubular. 177 00:10:39,869 --> 00:10:41,996 Dra. Morgan, retractor tubular. 178 00:10:46,000 --> 00:10:47,877 Kim. 179 00:10:49,211 --> 00:10:50,880 Retractor tubular. 180 00:10:54,300 --> 00:11:01,223 * * 181 00:11:23,204 --> 00:11:25,122 - Métenos. 182 00:11:36,842 --> 00:11:40,012 - [grita] 183 00:12:01,409 --> 00:12:04,161 - [voz distorsionada] 184 00:12:04,203 --> 00:12:06,038 - Kim. 185 00:12:06,080 --> 00:12:09,208 [voces distorsionadas] 186 00:12:09,250 --> 00:12:10,626 - Kim. 187 00:12:10,668 --> 00:12:12,169 - Kim. 188 00:12:13,754 --> 00:12:15,756 Necesito ver a Duntsch. 189 00:12:33,482 --> 00:12:35,192 [portazo] 190 00:12:35,234 --> 00:12:37,278 La presión arterial de Shelley Brennan cayó en picada. 191 00:12:38,946 --> 00:12:41,323 - [suspira] 192 00:12:41,365 --> 00:12:43,868 A veces sucede. 193 00:12:43,909 --> 00:12:45,578 Estabilizas al paciente y sigues adelante. 194 00:12:45,619 --> 00:12:48,789 - ¿Eso hiciste? ¿Estabilizar a la Srta. Brennan? 195 00:12:49,623 --> 00:12:51,751 - [ríe] 196 00:12:51,792 --> 00:12:53,419 ¿Intentas culparme a mí? 197 00:12:53,461 --> 00:12:56,589 - Trato de entender cómo una simple laminectomía 198 00:12:56,630 --> 00:12:58,799 termina con un paciente muerto. 199 00:12:58,841 --> 00:13:00,968 - La cirugía fue perfecta. 200 00:13:01,010 --> 00:13:02,636 Entramos y salimos en 50 minutos. 201 00:13:02,678 --> 00:13:05,181 - Tuvo CID en tres horas. 202 00:13:05,222 --> 00:13:06,974 Su cuerpo se cubrió de ronchas. 203 00:13:07,016 --> 00:13:09,518 - Eso me parece una reacción alérgica. 204 00:13:09,560 --> 00:13:11,687 Es una complicación de anestesiología. 205 00:13:11,729 --> 00:13:14,899 - Has tenido muchos problemas de anestesiología. 206 00:13:15,399 --> 00:13:17,610 - ¿Qué estás insinuando exactamente? 207 00:13:17,651 --> 00:13:19,278 - No vas a desviar esta. 208 00:13:19,320 --> 00:13:21,781 - Creo que no me gusta tu tono, Srta. Piel. 209 00:13:21,822 --> 00:13:24,784 - Vine aquí para decirte cara a cara 210 00:13:24,825 --> 00:13:26,952 que has terminado en Baylor. 211 00:13:27,828 --> 00:13:30,164 Con efecto inmediato. 212 00:13:33,501 --> 00:13:34,877 - No. 213 00:13:39,340 --> 00:13:40,841 No me iré. 214 00:13:42,593 --> 00:13:44,136 - ¿Crees que te estoy pidiendo permiso? 215 00:13:44,178 --> 00:13:47,014 - La carga de pruebas está en toda tu cancha ahora. 216 00:13:47,056 --> 00:13:49,266 No he hecho nada que justifique un despido. 217 00:13:49,308 --> 00:13:52,770 - James, Sweeney, Padua, Summers. 218 00:13:52,812 --> 00:13:55,022 - Fui investigado y se me absolvió. 219 00:13:55,064 --> 00:13:57,316 Si me despides, será incumplimiento de contrato. 220 00:13:57,358 --> 00:13:59,944 - No hagas que esto sea feo. Retírate con elegancia. 221 00:13:59,985 --> 00:14:02,530 - [ríe] 222 00:14:02,571 --> 00:14:03,572 - ¿A quién llamas? 223 00:14:03,614 --> 00:14:05,825 - Mi abogado. Abogados, de hecho. 224 00:14:05,866 --> 00:14:07,827 - ¿Crees que puedes ganar una pelea contra el "Gran Baylor"? 225 00:14:07,868 --> 00:14:09,120 - No voy a luchar contra "Big Baylor". 226 00:14:09,161 --> 00:14:11,038 Lucharé contra ti. 227 00:14:11,080 --> 00:14:12,873 - Tengo derecho a defenderme. 228 00:14:12,915 --> 00:14:15,292 - No me intimidas. 229 00:14:16,544 --> 00:14:18,337 - [suspira] 230 00:14:22,466 --> 00:14:24,176 - Permíteme un caso más. - No hay ningún escenario 231 00:14:24,218 --> 00:14:25,469 en que te deje volver a mi hospital. 232 00:14:25,511 --> 00:14:27,138 - Dame un caso más y te dejaré observar. 233 00:14:27,179 --> 00:14:29,849 - Ni un solo médico o enfermera quiere trabajar contigo. 234 00:14:29,890 --> 00:14:31,267 Eres radiactivo. 235 00:14:31,308 --> 00:14:33,185 - Me reclutaste para MISI. 236 00:14:33,227 --> 00:14:36,480 Ni siquiera estaba pensando en venir a Baylor. 237 00:14:37,773 --> 00:14:40,693 Aceleré las operaciones para llenar el día. 238 00:14:40,735 --> 00:14:42,486 Para traer dinero. 239 00:14:42,528 --> 00:14:44,530 - ¿Qué quieres? - Sabes muy bien lo que quiero. 240 00:14:44,572 --> 00:14:46,532 - No lo conseguirás. Quiero que te vayas. 241 00:14:46,574 --> 00:14:47,742 Tienes que irte. 242 00:14:47,783 --> 00:14:48,909 - De acuerdo. Bien. 243 00:14:48,951 --> 00:14:50,828 Entonces negociaremos. 244 00:14:50,870 --> 00:14:53,205 Yo renuncio. 245 00:14:53,247 --> 00:14:55,416 Tú me escribirás una recomendación. 246 00:14:58,502 --> 00:15:01,172 - Eso no depende de mí. Depende del departamento legal. 247 00:15:01,213 --> 00:15:03,674 Sea lo que sea, protegeremos a Baylor Plano, 248 00:15:03,716 --> 00:15:06,135 porque no hicimos nada mal. 249 00:15:12,975 --> 00:15:14,977 - [suspira] 250 00:15:26,322 --> 00:15:28,574 [golpea] - Toc, toc. 251 00:15:28,616 --> 00:15:31,285 ¿Cuál es el estado de nuestra solicitud de privilegios 252 00:15:31,327 --> 00:15:33,537 en Dallas Medical Center? 253 00:15:34,747 --> 00:15:36,374 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 254 00:15:36,415 --> 00:15:38,125 - Oh, nada. 255 00:15:38,167 --> 00:15:40,503 Es solo agotador trabajar para gente 256 00:15:40,544 --> 00:15:43,130 con capacidad mental limitada. [ríe] 257 00:15:43,172 --> 00:15:46,717 Baylor está fuera. ¿Puedes hablar con DMC? 258 00:15:50,721 --> 00:15:53,641 [teléfono sonando] 259 00:16:05,903 --> 00:16:09,156 [teléfono continúa sonando] 260 00:16:19,291 --> 00:16:22,378 JULIO 2015 TRIBUNAL FRANK CROWLEY 261 00:16:47,862 --> 00:16:49,363 [golpes de mazo] 262 00:16:49,405 --> 00:16:51,741 - La defensa está solicitando una fianza, ¿es correcto? 263 00:16:51,782 --> 00:16:53,242 - Es correcto, Su Señoría. 264 00:16:53,284 --> 00:16:54,994 Sin embargo, la moción del Estado 265 00:16:55,036 --> 00:16:57,413 de $600,000 266 00:16:57,455 --> 00:17:00,166 no es solo atroz en general, 267 00:17:00,207 --> 00:17:02,376 pero particularmente inapropiada en este tema. 268 00:17:02,418 --> 00:17:04,670 El Dr. Duntsch está actualmente desempleado. 269 00:17:04,712 --> 00:17:07,339 Y como puede ver en su cuenta bancaria, 270 00:17:07,381 --> 00:17:10,342 presentada como prueba 4, su patrimonio personal 271 00:17:10,384 --> 00:17:13,846 no permite que dicha fianza se cumpla en este momento. 272 00:17:13,888 --> 00:17:15,473 - ¿Respuesta del Estado? 273 00:17:15,514 --> 00:17:16,891 - El Estado está de acuerdo. 274 00:17:16,932 --> 00:17:20,311 600,000 no es apropiado. 275 00:17:20,352 --> 00:17:22,646 Solicitaremos negar la fianza por completo. 276 00:17:22,688 --> 00:17:25,191 - La petición del Estado está fuera de lugar. 277 00:17:25,232 --> 00:17:27,360 ¿Negar la fianza a un médico? 278 00:17:27,401 --> 00:17:29,862 - Un médico acusado de daños graves y flagrantes 279 00:17:29,904 --> 00:17:31,489 a sus pacientes. 280 00:17:31,530 --> 00:17:33,115 Christopher Duntsch presenta riesgo de fuga 281 00:17:33,157 --> 00:17:34,450 y es un peligro para la sociedad. 282 00:17:34,492 --> 00:17:37,286 - En cuanto al Dr. Duntsch 283 00:17:37,328 --> 00:17:38,788 siendo un riesgo de fuga, 284 00:17:38,829 --> 00:17:42,249 tiene vínculos con la comunidad, un hogar y un hijo. 285 00:17:42,291 --> 00:17:44,585 Y en cuanto a sus privilegios, 286 00:17:44,627 --> 00:17:47,296 el Dr. Duntsch se ha abstenido del ejercicio de la medicina 287 00:17:47,338 --> 00:17:49,632 desde el momento en que su reputación y credenciales 288 00:17:49,673 --> 00:17:51,717 fueron cuestionados infundadamente. 289 00:17:54,512 --> 00:17:56,889 - Bueno, entonces supongo que este momento 290 00:17:56,931 --> 00:17:58,349 el Estado quisiera llamar 291 00:17:58,391 --> 00:18:00,559 a Donald Duntsch para testificar. 292 00:18:00,601 --> 00:18:02,895 - Objeción. Su Señoría. 293 00:18:02,937 --> 00:18:04,522 [ríe] 294 00:18:04,563 --> 00:18:07,942 Don Duntsch está presente hoy en apoyo de su hijo. 295 00:18:07,983 --> 00:18:09,610 No está preparado para ser llamado. 296 00:18:09,652 --> 00:18:12,530 - Srta. McClung, Donald Duntsch está en la lista de testigos. 297 00:18:12,571 --> 00:18:15,408 Es una prerrogativa del Estado llamarlo cuando lo desee. 298 00:18:15,449 --> 00:18:19,286 Es su responsabilidad preparar a sus testigos antes. 299 00:18:27,628 --> 00:18:31,257 - Le agradecemos que esté aquí hoy, Sr. Duntsch. 300 00:18:31,298 --> 00:18:32,842 ¿Desde dónde viajó de nuevo? 301 00:18:32,883 --> 00:18:35,845 - Vivimos en las afueras de Denver, Colorado. 302 00:18:35,886 --> 00:18:37,555 - Bueno, debe ser difícil 303 00:18:37,596 --> 00:18:39,890 tener a Christopher tan lejos. 304 00:18:39,932 --> 00:18:42,601 - Bueno, Chris ha elegido quedarse cerca de su familia. 305 00:18:42,643 --> 00:18:44,395 Su hijo. 306 00:18:44,437 --> 00:18:46,313 Y estoy orgulloso de él por eso. 307 00:18:46,355 --> 00:18:47,523 - Parece darle mucha importancia 308 00:18:47,565 --> 00:18:50,192 a la integridad en su vida. 309 00:18:51,861 --> 00:18:53,821 - Me gusta pensar que sí. 310 00:18:55,197 --> 00:18:57,366 - Sr. Duntsch, ¿Christopher 311 00:18:57,408 --> 00:18:59,660 trata de recuperar su licencia médica? 312 00:19:05,499 --> 00:19:06,876 - Bueno, creo que en un momento, 313 00:19:06,917 --> 00:19:08,461 le hubiera gustado que eso sucediera. 314 00:19:08,502 --> 00:19:12,298 Pero, ahora, con todo lo que está pasando... 315 00:19:12,339 --> 00:19:14,842 - ¿Así que no sabe si su licencia médica 316 00:19:14,884 --> 00:19:17,720 estaba a punto de ser restablecida? 317 00:19:17,762 --> 00:19:21,348 Para ser específicos, ¿una licencia médica de Colorado? 318 00:19:23,017 --> 00:19:24,477 - Eh... 319 00:19:24,518 --> 00:19:26,520 No puedo decirlo... 320 00:19:26,562 --> 00:19:29,774 de manera definitiva. 321 00:19:29,815 --> 00:19:32,818 Yo-- no es algo de lo que él y yo hablemos mucho. 322 00:19:33,611 --> 00:19:35,237 Es una pregunta difícil de responder para mí. 323 00:19:35,279 --> 00:19:36,655 No lo sé. 324 00:19:36,697 --> 00:19:39,158 - Sr. Duntsch, ¿le dijo Christopher 325 00:19:39,200 --> 00:19:43,621 que quiere pagar la fianza para poder volver a trabajar 326 00:19:43,662 --> 00:19:45,790 y recaudar dinero para una defensa? 327 00:19:53,506 --> 00:19:56,384 - Sí. Supongo que eso es cierto. 328 00:19:56,425 --> 00:19:59,095 - ¿No apunta esto al hecho de que Christopher, 329 00:19:59,136 --> 00:20:01,055 a pesar de sus malos resultados, 330 00:20:01,097 --> 00:20:05,393 seguirá ejerciendo la medicina, pase lo que pase? 331 00:20:13,067 --> 00:20:16,570 MARZO 2012 332 00:20:33,462 --> 00:20:35,840 - ¡Aléjate de mi maldita casa! 333 00:20:35,881 --> 00:20:38,634 - Salgo de mi oficina y digo: "¿Dónde está Kim?" 334 00:20:38,676 --> 00:20:40,636 - Suficiente. - Y solo recibo 335 00:20:40,678 --> 00:20:42,888 miradas vacías, confusión. Simplemente se fue. 336 00:20:42,930 --> 00:20:44,140 - ¿Estás drogado? 337 00:20:44,181 --> 00:20:45,891 - Te di la oportunidad de entrar desde abajo. 338 00:20:45,933 --> 00:20:47,435 Y tú solo te fuiste. 339 00:20:47,476 --> 00:20:49,270 Me abandonaste, abandonaste el imperio. 340 00:20:49,311 --> 00:20:51,439 - Tienes toda la razón. 341 00:20:51,480 --> 00:20:53,899 ¿En serio? 342 00:20:53,941 --> 00:20:57,028 ¿Estás arrastrándote alrededor de mi casa? 343 00:20:57,069 --> 00:20:58,779 Qué triste. 344 00:20:58,821 --> 00:21:01,449 Estás haciendo esto bastante fácil, Chris. 345 00:21:01,490 --> 00:21:04,952 Presentaré una orden de alejamiento contra ti. 346 00:21:04,994 --> 00:21:07,413 Mantente alejado. 347 00:21:07,455 --> 00:21:09,498 Nunca has tenido un imperio. 348 00:21:09,540 --> 00:21:11,083 [música dramática] 349 00:21:11,125 --> 00:21:12,960 Nunca lo tendrás. 350 00:21:13,002 --> 00:21:19,967 * * 351 00:21:26,307 --> 00:21:29,935 CUATRO MESES DESPUÉS 352 00:21:29,977 --> 00:21:33,105 ["Big Boy Whips" de Baby D sonando] 353 00:21:33,147 --> 00:21:40,071 * * 354 00:22:28,577 --> 00:22:31,706 [perro ladrando] 355 00:23:00,985 --> 00:23:02,695 ¡Rayos! 356 00:23:27,720 --> 00:23:29,055 - Deberíamos celebrarlo. 357 00:23:29,096 --> 00:23:31,515 - La defensa argumentará que no es un caso criminal. 358 00:23:31,557 --> 00:23:33,893 Dirán que debería resolverse en un tribunal de mala praxis. 359 00:23:33,934 --> 00:23:35,478 - ¿Y cómo lo contrarrestamos? 360 00:23:35,519 --> 00:23:38,272 - He hablado con sus pacientes, sus historias, 361 00:23:38,314 --> 00:23:40,691 cualquiera con medio corazón estará con ellos. 362 00:23:40,733 --> 00:23:42,360 - ¿Y cuál es el "pero"? 363 00:23:43,903 --> 00:23:46,572 - No se trata solo de sus habilidades médicas. 364 00:23:46,614 --> 00:23:49,116 La defensa dirá, y es difícil de refutar, 365 00:23:49,158 --> 00:23:52,119 que fueron accidentes o la culpa de otros. 366 00:23:52,161 --> 00:23:53,954 Así que tenemos que hacerlo sobre el hombre. 367 00:23:53,996 --> 00:23:57,666 Sobre lo que hizo, sobre sus elecciones, su carácter. 368 00:23:57,708 --> 00:24:00,628 Tenemos que mostrar que esto comenzó mucho antes de Dallas. 369 00:24:00,669 --> 00:24:03,339 Voy a hablar con la gente más cercana a él. 370 00:24:03,381 --> 00:24:06,133 Sus amigos, novias, profesores. 371 00:24:06,175 --> 00:24:08,052 - [ríe] 372 00:24:08,094 --> 00:24:09,261 - ¿Qué? 373 00:24:09,303 --> 00:24:11,680 - ¿Skadden? - Ya lo hemos intentado. 374 00:24:11,722 --> 00:24:15,184 Y lo que nos llegó fue: "Salió de allí capacitado". 375 00:24:15,226 --> 00:24:18,020 - Me puse en contacto con U.T. y Semmes-Murphey, 376 00:24:18,062 --> 00:24:21,565 pedí sus horas de capacitación. Esto es lo que me dieron. 377 00:24:24,902 --> 00:24:27,154 - 683 casos. 378 00:24:27,196 --> 00:24:29,740 - De los cuales solo 230 eran espinales. 379 00:24:29,782 --> 00:24:31,158 - ¿Cuántos debería haber? 380 00:24:31,200 --> 00:24:32,743 - Bueno, no hay un mínimo requerido, 381 00:24:32,785 --> 00:24:35,538 pero un buen número sería alrededor de 400. 382 00:24:35,579 --> 00:24:38,290 - Esa es su residencia. ¿Dónde está Semmes-Murphy? 383 00:24:38,332 --> 00:24:40,167 - Me dijeron que no guardan registros. 384 00:24:40,209 --> 00:24:42,545 - ¿Eh? - La ley no lo exige. 385 00:24:42,586 --> 00:24:45,798 Pero según ellos, tuvo suficiente. 386 00:24:45,840 --> 00:24:47,800 Lo escucharé de la boca del propio caballo. 387 00:24:47,842 --> 00:24:48,968 - No estoy seguro de que sea 388 00:24:49,009 --> 00:24:51,345 el fin del caballo que mejor representa. 389 00:24:53,806 --> 00:24:55,224 - Deberíamos ayudarla. 390 00:24:55,266 --> 00:24:56,892 - No iré a Memphis. 391 00:24:56,934 --> 00:24:58,144 - No. Dios, no. 392 00:24:58,185 --> 00:25:00,312 Nunca más. - [suspira] 393 00:25:02,398 --> 00:25:04,316 - ¿Quieres venir a mi casa? 394 00:25:06,277 --> 00:25:08,237 - ¿Tus padres están? 395 00:25:09,697 --> 00:25:11,532 [silba] 396 00:25:13,284 --> 00:25:15,369 Está es la página de Facebook de Duntsch. Te encantará esto. 397 00:25:15,411 --> 00:25:16,871 Escucha esta burrada. 398 00:25:16,912 --> 00:25:19,415 "El sonido del mar se acerca. 399 00:25:19,457 --> 00:25:23,085 "Siento olas en mi corazón. Solo quiero, solo necesito, 400 00:25:23,127 --> 00:25:25,421 la respuesta espera en el inicio". 401 00:25:25,463 --> 00:25:28,257 Es mejor cirujano que poeta. 402 00:25:28,299 --> 00:25:29,592 - Duntsch tiene tres patentes. 403 00:25:29,633 --> 00:25:33,512 Dos con Ilya Burkov y Katya Melnikov. 404 00:25:33,554 --> 00:25:36,432 Registradas a nombre de una empresa llamada Discgenics. 405 00:25:36,474 --> 00:25:38,934 - Discgenics, bien. 406 00:25:38,976 --> 00:25:41,562 D-I-S- 407 00:25:41,604 --> 00:25:44,482 C-G-E- 408 00:25:44,523 --> 00:25:46,067 N-I-C-S. 409 00:25:46,108 --> 00:25:47,735 [pitido] 410 00:25:47,777 --> 00:25:48,986 Discgenics. 411 00:25:49,028 --> 00:25:50,196 - Hola, doctores. 412 00:25:50,237 --> 00:25:53,783 - Hola. Do svidaniya. 413 00:25:53,824 --> 00:25:55,117 - Hola, doctores. 414 00:25:55,159 --> 00:25:58,204 - Agradezco su disposición a hablar con nosotros. 415 00:25:58,245 --> 00:26:00,873 Sé que esto los pone en una posición incómoda, 416 00:26:00,915 --> 00:26:02,166 pero queríamos preguntarles 417 00:26:02,208 --> 00:26:04,126 sobre el tiempo del Dr. Duntsch en Discgenics. 418 00:26:04,168 --> 00:26:07,630 Y no hace falta decir que protegeremos su identidad. 419 00:26:07,671 --> 00:26:09,590 No queremos meterlos en ningún problema. 420 00:26:09,632 --> 00:26:12,134 - ¿Problemas? ¿Qué problemas? 421 00:26:12,176 --> 00:26:13,719 - Bueno, parece que todos 422 00:26:13,761 --> 00:26:16,889 tienen miedo de hablar de Christopher Duntsch. 423 00:26:16,931 --> 00:26:19,225 - No tenemos miedo. Somos rusos. 424 00:26:19,266 --> 00:26:20,643 - [ríe] - ¿Qué quieren saber? 425 00:26:20,684 --> 00:26:23,688 - Cualquier cosa y todo lo que puedan contarnos. 426 00:26:25,314 --> 00:26:27,316 ¿Hola? ¿Hola? 427 00:26:29,193 --> 00:26:31,237 - ¿Qué tienes hámsteres alimentando tu Wi-Fi aquí? 428 00:26:31,278 --> 00:26:33,239 - No creo que el Wi-Fi funcione así. 429 00:26:33,280 --> 00:26:34,657 - Sí. No sé por qué hice eso. 430 00:26:34,699 --> 00:26:36,242 - [audio entrecortado] Y decidieron que... 431 00:26:36,283 --> 00:26:38,577 que era... para él estar lejos. 432 00:26:38,619 --> 00:26:41,414 - Sí, pero todavía tenía que completar la cuarta etapa. 433 00:26:41,455 --> 00:26:44,458 - ¿Podrían repetir lo que acaban de decir? 434 00:26:44,500 --> 00:26:45,918 - ¿Qué parte se perdieron? 435 00:26:45,960 --> 00:26:48,254 - ¿La parte de la droga o la parte del inversor? 436 00:26:48,295 --> 00:26:50,297 ambos: ¡Todo! - Nos lo perdimos todo. 437 00:26:50,339 --> 00:26:54,051 - Estaba diciendo que Duntsch se reunió con los inversores. 438 00:26:54,093 --> 00:26:56,929 Skadden entre ellos. Todo iba bien hasta que... 439 00:26:56,971 --> 00:27:00,391 - No sabemos si eran drogas, pero fue definitivamente algo. 440 00:27:00,433 --> 00:27:03,102 Su comportamiento, su desempeño decayó. 441 00:27:03,144 --> 00:27:06,856 - ¿Geoffrey Skadden fue inversor en Discgenics? 442 00:27:06,897 --> 00:27:09,692 - Investigación, Dr. Henderson. Investigación. 443 00:27:09,734 --> 00:27:11,193 Está claro que no ha hecho ninguna. 444 00:27:11,235 --> 00:27:14,321 - Fue uno de los primeros inversores en Discgenics. 445 00:27:19,118 --> 00:27:22,246 - [murmurando] 446 00:27:26,917 --> 00:27:28,002 [golpes] 447 00:27:29,587 --> 00:27:30,963 - Hola. ¿Wendy Young? 448 00:27:31,005 --> 00:27:32,715 - No tengo nada que decir a los medios. 449 00:27:32,757 --> 00:27:35,384 - No soy de los medios. Me llamo Michelle Shughart. 450 00:27:35,426 --> 00:27:36,844 Soy asistente del Fiscal del Distrito 451 00:27:36,886 --> 00:27:39,013 y superviso el caso de Christopher Duntsch. 452 00:27:39,597 --> 00:27:41,724 Esperaba poder hacerle algunas preguntas. 453 00:27:43,017 --> 00:27:45,186 - ¿Tiene algún tipo de citación o algo así? 454 00:27:45,227 --> 00:27:47,563 - No. Pero puedo conseguir una 455 00:27:47,605 --> 00:27:49,565 y preguntarle en un entorno más formal, 456 00:27:49,607 --> 00:27:51,817 si es con lo que se siente más cómoda. 457 00:27:51,859 --> 00:27:53,527 Depende de usted. 458 00:27:56,864 --> 00:27:58,616 - Pase. 459 00:28:02,953 --> 00:28:04,413 Mason. 460 00:28:08,501 --> 00:28:11,087 - ¿Estuvo con él en Memphis? 461 00:28:11,128 --> 00:28:12,922 - Sí. Solo un poco. 462 00:28:12,963 --> 00:28:16,675 Un par de meses antes de mudarnos a Dallas. 463 00:28:16,717 --> 00:28:19,470 - ¿Pero sabe cómo era en casa, 464 00:28:19,512 --> 00:28:22,014 en entornos sociales? 465 00:28:22,056 --> 00:28:24,600 - ¿Qué quiere que le diga? 466 00:28:24,642 --> 00:28:26,310 ¿Que era un drogadicto? 467 00:28:26,352 --> 00:28:29,939 ¿Un alcohólico? ¿Un fraude? 468 00:28:29,980 --> 00:28:32,316 - Si eso es lo que tiene que decirme. 469 00:28:39,782 --> 00:28:42,201 - No es mucho mayor que yo. 470 00:28:42,660 --> 00:28:44,620 - Probablemente no. 471 00:28:46,163 --> 00:28:48,207 - Y ya es fiscal. 472 00:28:48,249 --> 00:28:51,001 - Asistente. - Asistente. 473 00:28:56,632 --> 00:28:59,135 ¿Le gustan sus padres? 474 00:28:59,176 --> 00:29:00,511 - Sí. 475 00:29:00,553 --> 00:29:02,805 - ¿La tratan bien? 476 00:29:02,847 --> 00:29:04,140 - Muy bien. 477 00:29:04,181 --> 00:29:07,351 - ¿La apoyan? - Siempre. 478 00:29:10,104 --> 00:29:12,523 - Debe ser agradable. Una vida tan perfecta. 479 00:29:20,197 --> 00:29:21,615 [golpe fuerte] 480 00:29:21,657 --> 00:29:24,577 [música dramática] 481 00:29:24,618 --> 00:29:28,539 * * 482 00:29:28,581 --> 00:29:30,916 - No voy a ayudarla. 483 00:29:34,045 --> 00:29:36,714 - Se lo merece. Sus pacientes, ellos... 484 00:29:36,756 --> 00:29:38,424 - No, no, no. Alto. 485 00:29:38,466 --> 00:29:40,342 El mundo es una basura 486 00:29:40,384 --> 00:29:43,012 y él los trató como basura. 487 00:29:43,054 --> 00:29:44,972 Mire, tengo un niño que necesita comer. 488 00:29:45,014 --> 00:29:47,641 Necesita un techo, ropa, un juguete de porquería 489 00:29:47,683 --> 00:29:50,436 del supermercado de vez en cuando. 490 00:29:50,478 --> 00:29:53,064 Y solicité los buenos trabajos. 491 00:29:53,105 --> 00:29:55,733 Nada que hacer. 492 00:29:55,775 --> 00:29:57,026 Y no quiero dinero del gobierno, 493 00:29:57,068 --> 00:29:58,444 porque si empiezas a tomar dinero 494 00:29:58,486 --> 00:29:59,987 del gobierno, entonces empiezan a hurgar 495 00:30:00,029 --> 00:30:02,615 y a preguntar por el bienestar de Mason. 496 00:30:03,199 --> 00:30:05,910 Todo lo que tengo ahora es a los padres de Chris 497 00:30:05,951 --> 00:30:08,204 y sus cheques. 498 00:30:08,245 --> 00:30:10,206 Así que... sí, 499 00:30:10,247 --> 00:30:13,584 en caso de que se lo pregunte, haré lo que tengo que hacer. 500 00:30:15,419 --> 00:30:18,089 Gracias, Christopher Duntsch. 501 00:30:20,257 --> 00:30:22,593 - Gracias por su tiempo. 502 00:30:22,635 --> 00:30:24,595 - Por supuesto. 503 00:30:29,100 --> 00:30:30,101 JULIO 2012 504 00:30:30,142 --> 00:30:31,644 - Teresa, Melanie, 505 00:30:31,685 --> 00:30:33,396 son el Sr. Y la Sra. Keller. 506 00:30:33,437 --> 00:30:34,897 - Un placer. 507 00:30:34,939 --> 00:30:36,649 - ¿Dónde está la Dra. Morgan? 508 00:30:36,691 --> 00:30:40,403 - Nuevos pastos. El viaje al trabajo la afectaba. 509 00:30:40,444 --> 00:30:42,738 - Es de McKinney, ¿verdad? - Así es. 510 00:30:42,780 --> 00:30:45,741 - No está a 20 minutos de aquí. 511 00:30:45,783 --> 00:30:48,244 - ¿Está diciendo que ya no le gusto? 512 00:30:48,285 --> 00:30:51,706 - [ríe] Difícilmente. 513 00:30:51,747 --> 00:30:54,208 Qué pena. Era encantadora. 514 00:30:54,250 --> 00:30:56,168 - Todavía lo es, me imagino. - Vayamos atrás. 515 00:30:56,210 --> 00:30:58,504 - ¿Está operando ahora en el Dallas Medical Center? 516 00:30:58,546 --> 00:31:01,132 - Así es. - ¿Qué pasó con Baylor Plano? 517 00:31:02,007 --> 00:31:03,801 - [suspira] 518 00:31:03,843 --> 00:31:05,845 - Oh. - No, lo siento. 519 00:31:05,886 --> 00:31:08,139 - Oh, por favor. En absoluto. 520 00:31:08,180 --> 00:31:09,515 - Me molesta un poco 521 00:31:09,557 --> 00:31:13,602 que cualquiera rellena medio crucigrama. 522 00:31:13,644 --> 00:31:15,896 - De forma incorrecta además. - ¿Mm? 523 00:31:15,938 --> 00:31:18,441 - Hice lo mismo antes de que entrara. 524 00:31:18,482 --> 00:31:20,276 - [ríe] 525 00:31:20,317 --> 00:31:22,278 ¿Qué te impide hacer el Frug? 526 00:31:22,319 --> 00:31:23,612 ¿Cuello o espalda? 527 00:31:23,654 --> 00:31:26,782 - Bueno, es mi espalda. 528 00:31:26,824 --> 00:31:29,285 Solo una cosa tras otra. 529 00:31:29,326 --> 00:31:31,287 Ya sabe. ¿Y usted? 530 00:31:31,328 --> 00:31:32,830 - Cuello. 531 00:31:32,872 --> 00:31:34,790 ¿El médico dice que necesito una "disctectomía"? 532 00:31:34,832 --> 00:31:36,584 ¿Es así como se dice? 533 00:31:36,625 --> 00:31:39,503 - Todo griego, por lo que sé. [ambas ríen] 534 00:31:44,008 --> 00:31:45,718 - Mi hijo se va a casar el próximo año. 535 00:31:45,760 --> 00:31:47,178 - Felicitaciones. 536 00:31:47,219 --> 00:31:48,512 - Gracias. - ¿Dónde? 537 00:31:48,554 --> 00:31:50,306 - No hay nada organizado. Sigue diciéndome 538 00:31:50,347 --> 00:31:52,975 que tenemos mucho tiempo para resolverlo todo. 539 00:31:53,017 --> 00:31:56,771 - Lo vas a planear tú. - Esa es la verdad. 540 00:31:56,812 --> 00:31:59,523 Esa es la verdad. [ambas riendo] 541 00:31:59,565 --> 00:32:00,649 [suspira] ¿Hijos? 542 00:32:00,691 --> 00:32:04,278 - Oh, sí. Sí, pero, sabes, 543 00:32:04,320 --> 00:32:06,489 las bodas para mí... 544 00:32:06,530 --> 00:32:09,325 ya son cosas del pasado. 545 00:32:09,367 --> 00:32:11,994 - Hora de descansar, supongo. 546 00:32:12,036 --> 00:32:13,579 - El médico está listo para usted. 547 00:32:13,621 --> 00:32:16,165 - Oh. Bueno, buena suerte. 548 00:32:16,207 --> 00:32:18,501 - Para ti también, querida. - Tu turno, Dorothy. 549 00:32:18,542 --> 00:32:20,753 - Pensé que se había caído, Earl. 550 00:32:20,795 --> 00:32:23,631 Sí, arriba. Vamos. 551 00:32:23,672 --> 00:32:24,840 Nos vemos. - Adiós. 552 00:32:37,228 --> 00:32:38,729 - [suspira] 553 00:32:40,439 --> 00:32:43,734 - Srta. Shughart, el Dr. Skadden la verá ahora. 554 00:32:56,539 --> 00:32:59,750 - Srta. Shughart. Por favor, pase. 555 00:33:03,087 --> 00:33:04,964 Encantado de conocerla. ¿No quiere sentarse? 556 00:33:05,005 --> 00:33:06,215 - Gracias. 557 00:33:10,594 --> 00:33:13,723 [música misteriosa] 558 00:33:13,764 --> 00:33:20,688 * * 559 00:33:30,281 --> 00:33:33,909 - Hola, Jerry. Encantada de conocerlo. 560 00:33:40,374 --> 00:33:41,959 ¿Le gusta el baloncesto? 561 00:33:44,045 --> 00:33:46,213 A mí sí. 562 00:33:46,255 --> 00:33:49,175 Me ayuda a distraerme, 563 00:33:49,216 --> 00:33:51,218 a desahogarme. 564 00:33:55,056 --> 00:33:56,974 Le diré a qué vine. 565 00:33:57,016 --> 00:33:59,852 Trato de establecer un patrón para probar 566 00:33:59,894 --> 00:34:02,688 la imprudencia del Dr. Duntsch. Por lo que pude averiguar, 567 00:34:02,730 --> 00:34:05,733 se remonta a la facultad de medicina. 568 00:34:08,361 --> 00:34:09,820 ¿Es una evaluación justa? 569 00:34:13,741 --> 00:34:15,368 - Sí. 570 00:34:17,161 --> 00:34:18,913 - ¿Fue bien capacitado? 571 00:34:23,584 --> 00:34:25,544 - ¿Qué opina usted? 572 00:34:31,300 --> 00:34:33,302 - ¿Alguna vez lo vio consumir drogas? 573 00:34:37,848 --> 00:34:39,600 ¿Sr. Summers? 574 00:34:43,312 --> 00:34:46,273 - ¿Consumir drogas? - Sí. 575 00:34:51,278 --> 00:34:53,280 - ¿Qué va a pasar con él? 576 00:34:54,115 --> 00:34:56,450 - ¿A qué se refiere? 577 00:34:56,492 --> 00:34:59,995 - Si le digo todas estas cosas, 578 00:35:01,122 --> 00:35:03,374 ¿qué va a pasar? 579 00:35:03,416 --> 00:35:06,252 - Programamos una declaración que se hará constar en el acta. 580 00:35:06,293 --> 00:35:07,628 Después de la cual, 581 00:35:07,670 --> 00:35:10,548 testificará en el tribunal y con suerte, 582 00:35:10,589 --> 00:35:13,300 obtendremos una condena y justicia 583 00:35:13,342 --> 00:35:16,804 por usted y por los demás a los que lastimó. 584 00:35:17,722 --> 00:35:21,559 - ¿Entonces irá a la cárcel? - Eso espero. 585 00:35:25,479 --> 00:35:28,024 - No fui justo con él. 586 00:35:28,065 --> 00:35:30,317 Trabajó muy duro, más que todo el mundo. 587 00:35:30,359 --> 00:35:32,361 Nunca se detuvo. 588 00:35:32,403 --> 00:35:33,946 Y luego tomó un trabajo en un hospital, 589 00:35:33,988 --> 00:35:35,448 alguien cometió un error 590 00:35:35,489 --> 00:35:38,909 y lo culparon, diciendo que es un mal médico. 591 00:35:39,535 --> 00:35:41,912 ¿Tiene idea de lo que eso hace a una persona? 592 00:35:43,998 --> 00:35:45,291 Estaba deprimido. 593 00:35:45,332 --> 00:35:47,501 Solo quería estar ahí para él. 594 00:35:49,045 --> 00:35:50,629 Necesitaba una victoria. 595 00:35:53,299 --> 00:35:55,926 - ¿Por eso dejó que lo operara? 596 00:35:55,968 --> 00:35:57,595 ¿Por una victoria? 597 00:35:57,636 --> 00:36:00,931 - Me hice mirar el cuello al salir de la secundaria. 598 00:36:00,973 --> 00:36:02,349 El médico dijo que necesitaba cirugía, 599 00:36:02,391 --> 00:36:04,769 pero la vida se interpuso. 600 00:36:04,810 --> 00:36:06,896 Y luego el Dr. Skadden me echó un vistazo. 601 00:36:06,937 --> 00:36:09,690 - ¿Skadden? ¿De Semmes-Murphy? 602 00:36:09,732 --> 00:36:11,609 - Un favor para Chris. 603 00:36:11,650 --> 00:36:14,612 Y él no quería operar. 604 00:36:14,653 --> 00:36:17,239 Dijo que tenía un canal estrecho o algo así. 605 00:36:17,281 --> 00:36:19,825 Sin seguro. 606 00:36:21,494 --> 00:36:24,330 Chris es el tipo más listo que conozco. 607 00:36:24,372 --> 00:36:26,123 Si alguien podía hacerlo, era él. 608 00:36:29,043 --> 00:36:31,879 - ¿Así que la operación fue idea tuya? 609 00:36:34,965 --> 00:36:37,134 - Sí. 610 00:36:40,179 --> 00:36:41,389 - Si estuviera en su lugar, 611 00:36:41,430 --> 00:36:44,725 estaría molesta, 612 00:36:44,767 --> 00:36:46,102 enojada. 613 00:36:46,143 --> 00:36:48,270 ¿Cómo es que no estás enojado con él 614 00:36:48,312 --> 00:36:50,439 por haberte hecho esto? 615 00:36:52,233 --> 00:36:54,902 - Podría haberlo detenido. 616 00:36:54,944 --> 00:36:56,612 Lo vi. 617 00:36:56,654 --> 00:37:00,074 Yo era fuerte y podría haberlo detenido. 618 00:37:00,116 --> 00:37:02,451 Kayla intentó detenerlo. 619 00:37:02,493 --> 00:37:05,496 - ¿Quién es Kayla? - Kayla Gibson. 620 00:37:05,538 --> 00:37:07,707 Fue con él a U.T. 621 00:37:07,748 --> 00:37:10,000 Ella trató de detenerlo. [ríe] 622 00:37:10,042 --> 00:37:12,795 Pero nos estábamos divirtiendo, ¿sabe? 623 00:37:15,798 --> 00:37:18,426 - ¿Cree que lo hizo a propósito? 624 00:37:20,845 --> 00:37:22,972 - No. 625 00:37:23,472 --> 00:37:25,015 - ¿Cree que merece ser castigado? 626 00:37:25,057 --> 00:37:26,183 - Tiene una familia. 627 00:37:26,225 --> 00:37:29,145 - ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 628 00:37:29,186 --> 00:37:30,938 ¿Ha venido a verte desde la operación? 629 00:37:30,980 --> 00:37:32,440 ¿Ha venido a ver a sus amigos? 630 00:37:32,481 --> 00:37:34,025 - Alto. Alto, alto. 631 00:37:34,066 --> 00:37:36,402 - ¿Ha dicho "lo siento"? - Fuera, fuera. 632 00:37:36,444 --> 00:37:38,404 - No es tu amigo, Jerry. - Sácala. 633 00:37:38,446 --> 00:37:39,697 - Le hizo esto. - Sácala. 634 00:37:39,739 --> 00:37:41,198 - Vamos. - Mató a otras personas. 635 00:37:41,240 --> 00:37:42,408 - Vamos. - Solo ayúdeme... 636 00:37:42,450 --> 00:37:43,951 - ¡Váyase al demonio! Es mi amigo, ¿sí? 637 00:37:43,993 --> 00:37:46,078 - Necesitamos que testifique. - ¡Es mi maldito amigo! 638 00:37:46,120 --> 00:37:49,415 Es mi amigo. ¡Es mi maldito amigo! 639 00:37:49,457 --> 00:37:50,916 ¿De acuerdo? 640 00:37:50,958 --> 00:37:54,086 ¡Es mi maldito amigo! ¡Es mi maldito amigo! 641 00:37:54,128 --> 00:37:57,506 ¡Váyase al demonio! ¡Es mi maldito amigo! 642 00:37:58,799 --> 00:38:01,260 - Les traigo más noticias alegres. 643 00:38:01,302 --> 00:38:02,762 - Gracias. - [silba] 644 00:38:02,803 --> 00:38:04,513 Tengo que empezar a inventar alguna mierda. 645 00:38:04,555 --> 00:38:07,224 - ¿Qué? - De 2001 a 2006, 646 00:38:07,266 --> 00:38:11,979 Skadden ganó 27 millones en regalías de Medtronic. 647 00:38:12,021 --> 00:38:14,148 - La mayor empresa de dispositivos médicos del mundo. 648 00:38:14,190 --> 00:38:15,691 Eso no es nada para ellos. 649 00:38:15,733 --> 00:38:18,277 - "Desde 2006, el creador de equipos médicos Medtronic Inc. 650 00:38:18,319 --> 00:38:19,695 "acordó pagar 40 millones 651 00:38:19,737 --> 00:38:21,822 "para resolver los cargos civiles del gobierno 652 00:38:21,864 --> 00:38:24,158 "que su división de cirugía espinal Sofamor Danek 653 00:38:24,200 --> 00:38:25,785 "pagó sobornos, 654 00:38:25,826 --> 00:38:28,662 "incluyendo falsos acuerdos de regalías y lujosos viajes 655 00:38:28,704 --> 00:38:30,706 "a los cirujanos para inducirlos 656 00:38:30,748 --> 00:38:32,291 a usar los productos de la empresa". 657 00:38:32,333 --> 00:38:34,960 Medtronic no admite la ilegalidad, por supuesto. 658 00:38:35,002 --> 00:38:36,420 - ¿Fue por culpa de Skadden? 659 00:38:36,462 --> 00:38:39,423 - "Las patentes de cirugía de la columna son valiosas 660 00:38:39,465 --> 00:38:41,592 "y los litigios en este ámbito son un terreno difícil. 661 00:38:41,634 --> 00:38:42,968 "Dos de los consultores de Medtronic 662 00:38:43,010 --> 00:38:44,804 "mencionaron en el caso del denunciante recibieron 663 00:38:44,845 --> 00:38:47,139 "cientos de miles de dólares de la empresa. 664 00:38:47,181 --> 00:38:50,518 "Geoffrey Skadden de la Clínica Semmes-Murphy en Memphis 665 00:38:50,559 --> 00:38:51,977 y..." 666 00:38:52,019 --> 00:38:53,646 algún otro tipo cuyo nombre no puedo pronunciar, 667 00:38:53,688 --> 00:38:55,606 "son cirujanos-inventores de gran prestigio 668 00:38:55,648 --> 00:38:56,899 "que han jugado un papel 669 00:38:56,941 --> 00:38:58,526 "en el desarrollo de productos quirúrgicos 670 00:38:58,567 --> 00:39:00,069 "importantes con Medtronic. 671 00:39:00,111 --> 00:39:03,114 "El Dr. Skadden dijo que tiene más de 50 patentes emitidas 672 00:39:03,155 --> 00:39:04,740 "y que ha recibido regalías razonables 673 00:39:04,782 --> 00:39:06,075 "por inventos 674 00:39:06,117 --> 00:39:07,702 que no tienen nada que ver con su práctica". 675 00:39:07,743 --> 00:39:09,745 - Merece que le paguen por sus inventos. 676 00:39:09,787 --> 00:39:11,163 - [suspira] Eso supongo. 677 00:39:11,205 --> 00:39:14,250 - Este es el archivo de la SEC para Discgenics. 678 00:39:14,291 --> 00:39:15,835 Puedes ver que Skadden está en la lista 679 00:39:15,876 --> 00:39:17,837 como director ejecutivo y director. 680 00:39:17,878 --> 00:39:21,173 Eso fue en 2007, tres años en la residencia de Duntsch. 681 00:39:21,215 --> 00:39:24,093 Dos años después, fue admitido en la beca. 682 00:39:24,135 --> 00:39:26,971 - ¿Qué te parece? Qué coincidencia. 683 00:39:28,264 --> 00:39:30,015 ¿Por qué crees que Skadden no mencionaría 684 00:39:30,057 --> 00:39:32,059 que era inversor en Discgenics? 685 00:39:32,101 --> 00:39:35,187 - ¿Lo harías tú? - Me gustaría pensar que sí. 686 00:39:35,229 --> 00:39:37,189 - ¿Pero? 687 00:39:37,231 --> 00:39:39,692 - Probablemente no, porque querría ocultarlo. 688 00:39:39,734 --> 00:39:40,985 Porque está mal. 689 00:39:41,027 --> 00:39:42,695 ¿Cómo puedo ser inversor en su empresa 690 00:39:42,737 --> 00:39:44,238 y encargado de su beca al mismo tiempo? 691 00:39:44,280 --> 00:39:47,199 Eso es lo que llamaríamos... ¿alguien? 692 00:39:47,241 --> 00:39:50,286 - Es la definición de un conflicto de intereses, Robert. 693 00:39:50,327 --> 00:39:53,456 - Estoy enamorado de tu mujer. Estoy enamorado de ti. 694 00:39:53,497 --> 00:39:55,041 - Lo sé. - [ríe] 695 00:39:55,082 --> 00:39:58,252 - Los dos están haciendo un argumento moral, no uno legal. 696 00:39:58,294 --> 00:40:00,504 Y nada de lo que hizo cruza esa línea. 697 00:40:00,546 --> 00:40:03,674 - Creo que estamos de acuerdo en que orinó encima de ella. 698 00:40:03,716 --> 00:40:06,302 - Ese es el estilo americano, Randy. 699 00:40:06,343 --> 00:40:08,554 - Creo que deberíamos hacer algo al respecto. 700 00:40:08,596 --> 00:40:10,765 - Sí. Deberíamos. 701 00:40:17,188 --> 00:40:20,149 ["Keeper of Your Heart" de The Fabulous Terrifics sonando] 702 00:40:20,191 --> 00:40:27,114 * * 703 00:40:47,760 --> 00:40:50,554 - ¿Desayuno para cenar? 704 00:40:50,596 --> 00:40:53,974 - Kayla. Gracias por venir. 705 00:40:54,016 --> 00:40:55,976 - Me di la vuelta dos veces. 706 00:40:56,018 --> 00:40:58,062 - ¿Quieres sentarte? 707 00:41:00,064 --> 00:41:03,734 Siento haberte lanzado ese artículo de esa manera. 708 00:41:03,776 --> 00:41:06,737 - Oh, sabías exactamente lo que estabas haciendo. 709 00:41:06,779 --> 00:41:08,572 No lo he visto en años. 710 00:41:08,614 --> 00:41:10,324 No desde la facultad de medicina. 711 00:41:10,366 --> 00:41:13,285 - De acuerdo. - No sé lo que puedo ofrecer. 712 00:41:13,327 --> 00:41:14,954 - Por favor, siéntate. 713 00:41:22,878 --> 00:41:25,756 ¿Tiene sentido ese artículo? 714 00:41:25,798 --> 00:41:27,007 - No. 715 00:41:28,759 --> 00:41:31,554 - Pero estás aquí. 716 00:41:31,595 --> 00:41:33,514 - ¿Hablaste con Jerry? 717 00:41:33,556 --> 00:41:35,474 - Lo hice. 718 00:41:35,516 --> 00:41:37,268 - ¿Y? 719 00:41:37,309 --> 00:41:39,687 - Está en un lugar difícil en este momento. 720 00:41:41,897 --> 00:41:44,692 - Y está protegiendo a Chris. 721 00:41:49,780 --> 00:41:51,407 ¿Qué quieres saber? 722 00:41:51,449 --> 00:41:56,704 - Intento hacerme una idea de quién es, por qué es. 723 00:41:56,746 --> 00:41:58,956 - Estás intentando meterlo en prisión. 724 00:42:05,212 --> 00:42:08,674 Me cuesta mucho reconciliar a la persona que conocí 725 00:42:08,716 --> 00:42:11,385 con la persona en ese artículo. 726 00:42:11,427 --> 00:42:13,179 - Todo es cierto. 727 00:42:13,220 --> 00:42:18,267 De hecho, ese artículo solo araña la superficie. 728 00:42:22,563 --> 00:42:25,524 - Era encantador. 729 00:42:25,566 --> 00:42:28,319 Inteligente, centrado, guapo. 730 00:42:28,361 --> 00:42:30,196 Muy guapo. 731 00:42:30,237 --> 00:42:32,031 - ¿Salían mucho de fiesta? 732 00:42:32,073 --> 00:42:34,283 - Hicimos lo que hacen los estudiantes de medicina. 733 00:42:34,325 --> 00:42:37,119 Trabajamos mucho, nos divertimos más. 734 00:42:37,161 --> 00:42:39,997 Tenía un lado salvaje, ¿pero no lo tenían todos? 735 00:42:40,039 --> 00:42:42,792 - ¿Lo viste consumiendo drogas? 736 00:42:43,417 --> 00:42:46,045 - En la facultad de medicina a nadie le importa 737 00:42:46,087 --> 00:42:49,006 lo mucho que te diviertas siempre que puedas soportarlo. 738 00:42:49,048 --> 00:42:52,176 Chris se las arregló bien hasta que no lo hizo. 739 00:42:52,218 --> 00:42:56,222 Empezó a repartir pastillas a sus amigos. 740 00:42:56,263 --> 00:42:58,974 Luego empezó a escribir recetas en las fiestas. 741 00:42:59,016 --> 00:43:01,602 Traté de detenerlo, 742 00:43:01,644 --> 00:43:04,730 pero no le importó. 743 00:43:04,772 --> 00:43:08,025 Sabían que debían ir a su casa para tener lo que quisieran. 744 00:43:08,776 --> 00:43:12,113 - ¿Eres tú quien hizo la llamada anónima al programa? 745 00:43:15,533 --> 00:43:17,284 - Tenía que hacer algo. 746 00:43:19,161 --> 00:43:21,038 - ¿Y su capacitación? 747 00:43:21,997 --> 00:43:24,917 - No puedo exagerar si te digo 748 00:43:24,959 --> 00:43:27,503 lo brillante que era Chris. 749 00:43:28,087 --> 00:43:31,006 Diría que era el más inteligente de la escuela. 750 00:43:32,758 --> 00:43:34,593 Pero es un investigador. 751 00:43:34,635 --> 00:43:36,053 Ese es su don. 752 00:43:36,095 --> 00:43:38,055 No tenía nada que hacer en el campo de la cirugía. 753 00:43:39,640 --> 00:43:43,227 Si se hubiera quedado en el campo de la investigación, 754 00:43:43,269 --> 00:43:44,562 creo que tendría 755 00:43:44,603 --> 00:43:47,356 una de las mayores mansiones en Germantown ahora. 756 00:43:47,982 --> 00:43:50,443 - ¿Germantown? - Tienen museos como casas. 757 00:43:50,484 --> 00:43:54,572 Chris y yo solíamos ir allí los domingos, 758 00:43:54,613 --> 00:43:57,616 y elegíamos las casas que compraríamos algún día. 759 00:43:57,658 --> 00:43:58,951 Decía cosas como: 760 00:43:58,993 --> 00:44:00,786 "Kayla, tú y yo vamos a dirigir esta ciudad 761 00:44:00,828 --> 00:44:02,955 y dormir en colchones llenos de dinero". 762 00:44:02,997 --> 00:44:04,498 - Una pareja poderosa. - [ríe] 763 00:44:06,375 --> 00:44:08,002 Sí, es gracioso. 764 00:44:08,044 --> 00:44:09,962 Es curioso que digas eso porque solía decirnos 765 00:44:10,004 --> 00:44:12,673 la galleta poderosa negra y blanca. 766 00:44:12,715 --> 00:44:14,341 [ambas riendo] 767 00:44:16,802 --> 00:44:18,637 Ese era Chris. 768 00:44:18,679 --> 00:44:21,182 Decía tonterías como esa. 769 00:44:21,766 --> 00:44:26,270 La facultad era estresante y él la hizo divertida. 770 00:44:26,312 --> 00:44:29,732 Siempre que estaba con él, sentía que 771 00:44:29,774 --> 00:44:32,651 las cosas iban a estar bien. 772 00:44:32,693 --> 00:44:34,362 Lo siento. 773 00:44:35,363 --> 00:44:38,199 Tal vez debería haber intervenido. 774 00:44:38,240 --> 00:44:41,035 Pero estaba en un programa superior y no quería tratar 775 00:44:41,077 --> 00:44:44,997 con ningún drama, así que lo dejé. 776 00:44:46,123 --> 00:44:48,042 ¿Quién hace eso? 777 00:44:49,960 --> 00:44:52,838 Mis padres siempre me enseñaron a cuidar de los que nos rodean. 778 00:44:52,880 --> 00:44:55,508 No hice eso. 779 00:44:55,549 --> 00:44:57,051 Ese artículo, 780 00:44:57,093 --> 00:44:59,678 ese no es el hombre del que me enamoré. 781 00:44:59,720 --> 00:45:02,681 [música sombría] 782 00:45:02,723 --> 00:45:06,727 * * 783 00:45:06,769 --> 00:45:08,145 Ni siquiera sé por qué vine. 784 00:45:08,187 --> 00:45:10,523 No quiero involucrarme 785 00:45:10,564 --> 00:45:13,025 en nada de esto. 786 00:45:13,067 --> 00:45:14,360 Si me usas como referencia 787 00:45:14,402 --> 00:45:16,195 por cualquier cosa que haya dicho, lo negaré. 788 00:45:16,237 --> 00:45:19,615 - Lo entiendo y no lo haré. 789 00:45:21,409 --> 00:45:24,203 Pero aprecio que hayas hablado conmigo. 790 00:45:27,915 --> 00:45:29,333 - Yo... 791 00:45:29,375 --> 00:45:31,627 Ojalá lo hubieras conocido en aquel momento. 792 00:45:45,975 --> 00:45:47,768 SEPTIEMBRE 2015 793 00:45:47,810 --> 00:45:50,896 - ¿Tal vez podamos intentar llegar a algún acuerdo? 794 00:45:50,938 --> 00:45:52,732 - La asistente del fiscal no está ofreciendo un trato. 795 00:45:52,773 --> 00:45:54,608 - ¿Puede intentar conseguir uno? 796 00:45:54,650 --> 00:45:57,695 - No lo aceptarán, Sr. Duntsch. 797 00:45:57,737 --> 00:46:01,490 - 18 meses hasta que comience el juicio. 798 00:46:04,243 --> 00:46:07,830 18 meses aquí. 799 00:46:07,872 --> 00:46:08,831 - Chris... 800 00:46:08,873 --> 00:46:10,791 - No. 801 00:46:10,833 --> 00:46:12,251 No. 802 00:46:13,836 --> 00:46:16,380 Esto no puede ser. 803 00:46:16,422 --> 00:46:19,467 No soy culpable. No pueden hacerme esto. 804 00:46:19,508 --> 00:46:20,968 - Mira, podemos ir... 805 00:46:21,010 --> 00:46:24,138 - ¡18 meses hasta que comience el maldito juicio! 806 00:46:24,180 --> 00:46:26,057 ¿Eso es lo mejor que puede hacer? 807 00:46:26,098 --> 00:46:27,433 - El sistema no es tan rápido como... 808 00:46:27,475 --> 00:46:29,810 - Solo váyase. Váyase, váyase. 809 00:46:29,852 --> 00:46:32,313 Necesito hablar con mi padre a solas. 810 00:46:34,023 --> 00:46:36,192 [suspira] 811 00:46:38,152 --> 00:46:39,653 - Esta abogada no está funcionando. 812 00:46:39,695 --> 00:46:41,280 - Es una buena abogada, Chris. 813 00:46:41,322 --> 00:46:43,157 - ¿Y el Sr. Damelio? 814 00:46:43,199 --> 00:46:44,742 ¿Podría trabajar en el caso? 815 00:46:44,784 --> 00:46:46,410 - Damelio es abogado fiscalista. 816 00:46:46,452 --> 00:46:48,829 - No voy a lograrlo, papá. 817 00:46:48,871 --> 00:46:49,872 No puedo hacer esto. 818 00:46:49,914 --> 00:46:51,415 - No, no di-- Chris. No digas eso. 819 00:46:51,457 --> 00:46:53,376 - Estoy solo. 820 00:46:54,919 --> 00:46:58,089 Mis amigos, mis colegas, 821 00:46:58,130 --> 00:47:00,674 todos me han abandonado. 822 00:47:00,716 --> 00:47:03,552 La familia es lo único que me queda. 823 00:47:05,262 --> 00:47:07,431 Y Wendy no me ha visitado en meses. 824 00:47:08,432 --> 00:47:11,435 No trae a Mason. 825 00:47:11,477 --> 00:47:13,604 Y necesito ver a mi hijo. 826 00:47:20,736 --> 00:47:22,655 Quizá puedas hablar con ella. 827 00:47:24,782 --> 00:47:28,494 Recuérdale lo importante que es mantener unida a la familia. 828 00:47:31,747 --> 00:47:35,418 Nunca saben cuándo pueden necesitar algo de nosotros. 829 00:47:42,591 --> 00:47:46,387 ¿Puedes oír el ruido que hay aquí? 830 00:47:46,429 --> 00:47:48,264 - Sí. - ¿Oyes lo fuerte que es? 831 00:47:48,305 --> 00:47:50,015 - Sí, es fuerte. 832 00:47:50,057 --> 00:47:52,476 - Es así todo el tiempo. 833 00:47:53,853 --> 00:47:55,563 Todo lo que dices 834 00:47:55,604 --> 00:47:57,690 hace eco en el suelo, 835 00:47:57,732 --> 00:47:59,233 en el techo. 836 00:47:59,275 --> 00:48:01,610 No puedes oírte a ti mismo. 837 00:48:01,652 --> 00:48:03,904 No puedes oír la televisión. 838 00:48:03,946 --> 00:48:06,115 No puedes oír nada. 839 00:48:06,157 --> 00:48:10,411 Así que la gente sigue hablando cada vez más alto 840 00:48:10,453 --> 00:48:13,414 y ponen el televisor cada vez más alto. 841 00:48:13,456 --> 00:48:17,293 Y es así todo el tiempo. 842 00:48:17,334 --> 00:48:18,586 - Lo siento mucho, Chris. - [se mofa] 843 00:48:18,627 --> 00:48:21,756 ¿Lo sientes? Es gracioso, 844 00:48:21,797 --> 00:48:24,425 porque la audiencia de la fianza fue tu culpa. 845 00:48:24,467 --> 00:48:26,010 Podría estar ahí fuera con mi hijo ahora mismo 846 00:48:26,052 --> 00:48:28,888 y no suplicando visitas en una jaula. 847 00:48:28,929 --> 00:48:31,807 Eres la razón por la que estoy en este infierno. 848 00:48:33,100 --> 00:48:34,769 Terminé. 849 00:48:44,612 --> 00:48:47,615 "He quemado mi mañana 850 00:48:47,656 --> 00:48:51,118 "y me encuentro dentro de hoy. 851 00:48:51,160 --> 00:48:53,621 "Al borde del futuro 852 00:48:53,662 --> 00:48:56,665 "donde mis sueños se desvanecen. 853 00:48:59,085 --> 00:49:01,045 "Enfrento todas mis penas. 854 00:49:01,087 --> 00:49:05,049 "Las sombras se interponen en mi camino. 855 00:49:05,091 --> 00:49:07,927 "Al borde del futuro, 856 00:49:07,968 --> 00:49:10,721 "lo que sucederá, nadie puede decirlo. 857 00:49:12,056 --> 00:49:14,141 "Solo ves oscuridad 858 00:49:14,183 --> 00:49:16,602 "mientras huyes corriendo. 859 00:49:16,644 --> 00:49:18,979 "Ahora sabes que estabas durmiendo. 860 00:49:19,021 --> 00:49:21,565 Y tus sueños se convertirán hoy". 861 00:49:28,656 --> 00:49:31,283 - Va a todas partes. 862 00:49:31,325 --> 00:49:32,660 - Mira. 863 00:49:33,494 --> 00:49:35,705 - Hola, amigo. 864 00:49:37,540 --> 00:49:40,167 [ríe] ¿Es para mí? 865 00:49:40,876 --> 00:49:42,920 Oh. - Adivina el juguete. 866 00:49:42,962 --> 00:49:44,505 - ¿Tengo que adivinar el juguete? 867 00:49:44,547 --> 00:49:46,132 Bien, ¿qué crees que hay aquí? 868 00:49:46,173 --> 00:49:47,508 Creo que 869 00:49:47,550 --> 00:49:51,345 es una PlayStation. 870 00:49:51,387 --> 00:49:52,972 - Mira. - ¿Miro? 871 00:49:54,765 --> 00:49:58,018 Un camión. Dios mío. 872 00:49:58,060 --> 00:50:01,355 - No cabe una PlayStation 873 00:50:01,397 --> 00:50:02,940 en una caja así de grande. 874 00:50:02,982 --> 00:50:04,775 - Debería haberlo sabido. Tienes razón. 875 00:50:04,817 --> 00:50:06,527 Una PlayStation no puede caber en una caja así. 876 00:50:06,569 --> 00:50:09,238 - Y no puede caber en esa bolsa tampoco. 877 00:50:09,280 --> 00:50:10,990 - Y me equivoqué en todo. 878 00:50:11,032 --> 00:50:13,993 - [ríe] Sí. Te equivocaste. 879 00:50:14,035 --> 00:50:17,038 ["Burn My Shadow" de UNKLE sonando] 880 00:50:17,079 --> 00:50:24,045 * * 881 00:50:27,381 --> 00:50:29,008 [pitido de alarma] 882 00:50:29,050 --> 00:50:34,180 * * 883 00:50:34,221 --> 00:50:36,557 - 8,000 personas transportadas a 8,000 millas. 884 00:50:36,599 --> 00:50:38,100 Eso es muy alentador, ¿no es así? 885 00:50:38,142 --> 00:50:40,728 - Sí, ahora un montón de ellos se están aprovechando. 886 00:50:40,770 --> 00:50:42,229 Están vendiendo las antorchas en línea 887 00:50:42,271 --> 00:50:45,107 por miles de dólares. 888 00:50:45,149 --> 00:50:46,901 La gente, viejo. [suspira] 889 00:50:46,942 --> 00:50:50,988 - Me quedo en las manos de Dios y del Dr. Duntsch. 890 00:50:51,030 --> 00:50:54,158 - Una dura competencia. - Dr. Duntsch. 891 00:50:56,452 --> 00:50:57,870 - Josh Baker. 892 00:50:57,912 --> 00:51:01,040 Seré su enfermero quirúrgico, señor. 893 00:51:01,082 --> 00:51:02,792 ¿Viene de Baylor? 894 00:51:02,833 --> 00:51:04,543 - Así es. 895 00:51:04,585 --> 00:51:08,214 ["Burn My Shadow" de UNKLE sonando] 896 00:51:08,255 --> 00:51:10,633 - Tiene un agujero en su uniforme, señor. 897 00:51:13,135 --> 00:51:14,929 - Dijo que es enfermero quirúrgico, ¿verdad? 898 00:51:14,970 --> 00:51:17,139 - Sí, señor. 899 00:51:17,181 --> 00:51:20,101 - ¿No debería estar preparando mi quirófano? 900 00:51:20,142 --> 00:51:21,477 - Absolutamente, señor. 901 00:51:21,519 --> 00:51:23,437 - Sra. Keller. la veré en el otro lado. 902 00:51:23,479 --> 00:51:25,398 * * 903 00:51:25,439 --> 00:51:27,900 Ahora, 904 00:51:27,942 --> 00:51:30,611 hagamos que se levante y haga piruetas. 905 00:51:30,653 --> 00:51:33,447 ["Burn My Shadow" de UNKLE continúa] 906 00:51:33,489 --> 00:51:40,663 * *