1 00:00:13,451 --> 00:00:15,077 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, CIERTAS PARTES 2 00:00:15,119 --> 00:00:16,203 SE HAN DRAMATIZADO Y NO SE PENSARON PARA REFLEJAR 3 00:00:16,245 --> 00:00:17,371 A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 4 00:00:18,748 --> 00:00:22,251 [pitidos] 5 00:00:24,086 --> 00:00:27,965 [música lúgubre] 6 00:00:28,007 --> 00:00:32,470 FEBRERO 2012 BAYLOR MEDICAL CENTER 7 00:00:32,511 --> 00:00:39,393 * * 8 00:01:01,290 --> 00:01:03,417 - ¿Por qué no puedo moverme? 9 00:01:03,459 --> 00:01:05,795 ¿Chris? 10 00:01:09,131 --> 00:01:10,383 ¿Dónde está Chris? 11 00:01:10,424 --> 00:01:12,426 - Intenta relajarte. - ¿Dónde está Chris? 12 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 - El doctor vendrá... - Duntsch es mi doctor... 13 00:01:14,011 --> 00:01:15,596 - Y echará un vistazo a ver qué ocurre. 14 00:01:15,638 --> 00:01:19,809 - No ocurre nada. No puedo... Nada funciona. 15 00:01:23,979 --> 00:01:25,856 No siento nada. 16 00:01:28,526 --> 00:01:30,945 ¡Chris! 17 00:01:30,986 --> 00:01:36,033 [solloza] ¡Chris! 18 00:01:36,075 --> 00:01:38,202 ¡Chris! 19 00:01:40,621 --> 00:01:43,499 ¡Chris! 20 00:01:57,179 --> 00:01:58,848 - Y mueve los hombros. 21 00:02:01,142 --> 00:02:02,727 Muévelos hacia arriba. 22 00:02:04,103 --> 00:02:06,105 Y abajo. 23 00:02:06,689 --> 00:02:09,775 Eso es. Algo de movilidad. Es buena señal. 24 00:02:11,694 --> 00:02:13,654 - A la mierda algo de movilidad. La quiero toda. 25 00:02:13,696 --> 00:02:16,365 Por Dios. 26 00:02:16,407 --> 00:02:19,702 - Jerry, ¿me recuerdas? 27 00:02:22,997 --> 00:02:24,457 Soy la Dra. Ivers. 28 00:02:24,498 --> 00:02:27,126 Fui la anestesióloga en tu caso. 29 00:02:27,168 --> 00:02:29,795 - ¿Qué me pasa, doc? - No estamos seguros. 30 00:02:29,837 --> 00:02:33,674 Estoy aquí para determinar si tu parálisis parcial... 31 00:02:33,716 --> 00:02:34,842 - ¿Parálisis? 32 00:02:34,884 --> 00:02:37,678 - Lo causó la anestesia. 33 00:02:39,138 --> 00:02:45,770 - Dra. Ivers, necesito a Chris. Duntsch. 34 00:02:47,104 --> 00:02:48,856 Mi doctor. 35 00:02:50,358 --> 00:02:54,445 Por favor, llámenlo. 36 00:02:54,487 --> 00:02:58,324 Avísenlo. Encuéntrenlo. 37 00:03:00,409 --> 00:03:03,746 [música de suspenso] 38 00:03:03,788 --> 00:03:10,753 * * 39 00:03:18,302 --> 00:03:22,765 - ¿Perdonen? ¿Perdonen? ¿Adónde me llevan? 40 00:03:25,309 --> 00:03:26,519 ¿Adónde me llevan? 41 00:03:26,560 --> 00:03:28,396 - El Dr. Rosario ordenó imágenes. 42 00:03:28,437 --> 00:03:31,023 - ¿Quién rayos es el Dr. Rosario? 43 00:03:31,065 --> 00:03:34,026 [gritando] 44 00:03:36,404 --> 00:03:38,322 - Lo peor ya pasó. 45 00:03:40,908 --> 00:03:44,787 Recuerde quedarse muy quieto o tendremos que repetirlo todo. 46 00:03:49,667 --> 00:03:52,670 - [gime] 47 00:03:55,923 --> 00:03:58,926 [jadea] 48 00:04:02,346 --> 00:04:05,099 [hiperventila] 49 00:04:05,141 --> 00:04:08,477 [alarma suena] 50 00:04:14,233 --> 00:04:15,943 [toca timbre] 51 00:04:17,570 --> 00:04:18,654 LESIÓN DE MÉDULA ESPINAL 52 00:04:20,156 --> 00:04:22,116 - Hola, me llamo Michelle Shughart. 53 00:04:22,158 --> 00:04:23,534 Soy la ayudante del fiscal del distrito 54 00:04:23,576 --> 00:04:24,952 a cargo del caso de Christopher Duntsch. 55 00:04:24,994 --> 00:04:27,288 - Uh-uh. No queremos nada que ver con ese imbécil. 56 00:04:27,329 --> 00:04:28,664 - Solo necesito unos minutos. 57 00:04:28,706 --> 00:04:30,833 - Nuestra familia ya sufrió demasiado. 58 00:04:30,875 --> 00:04:32,043 - Sí, señora. 59 00:04:32,543 --> 00:04:33,794 POSICIÓN SUBÓPTIMA DOLOR CONTINUO 60 00:04:33,836 --> 00:04:36,672 - Siento que tengo un picahielo en mi espalda. 61 00:04:37,757 --> 00:04:39,717 - Siempre decía que era el mejor. 62 00:04:39,759 --> 00:04:41,594 ¿Mi experiencia? Si tienes que anunciarlo, 63 00:04:41,635 --> 00:04:43,971 probablemente no sea cierto. 64 00:04:44,013 --> 00:04:45,848 Pero no sentí eso con él. 65 00:04:45,890 --> 00:04:46,891 Me caía bien. 66 00:04:47,850 --> 00:04:49,268 MUERTE 67 00:04:49,310 --> 00:04:51,687 - Lo intentamos. Ningún abogado quería aceptar el caso 68 00:04:51,729 --> 00:04:54,190 por la reforma aquí en Austin. 69 00:04:54,482 --> 00:04:55,816 - Reforma de daños y perjuicios. 70 00:04:55,858 --> 00:04:58,152 Proyecto de Ley de la Cámara 4. - Políticos. 71 00:04:58,194 --> 00:05:01,822 No puedo creer que votara por ese estúpido de Rick Perry. 72 00:05:01,864 --> 00:05:04,950 Ni siquiera puedo reclamar por negligencia. 73 00:05:04,992 --> 00:05:06,660 Bueno, supongo que sí podría, 74 00:05:06,702 --> 00:05:10,206 pero no importa qué ocurra... 75 00:05:10,247 --> 00:05:11,916 no importa lo que alguien te haga 76 00:05:11,957 --> 00:05:16,545 o a la gente que amas, solo recibirás $250,000. 77 00:05:16,587 --> 00:05:18,672 ¿Cuánto se lleva el abogado? 78 00:05:18,714 --> 00:05:20,508 - No mucho. 79 00:05:20,549 --> 00:05:24,678 - ¿Quién quiere meterse en problemas por "no mucho"? 80 00:05:24,720 --> 00:05:27,723 Mientras tanto, Slick Rick y sus secuaces 81 00:05:27,765 --> 00:05:31,102 y sus lobistas llenan sus cofres con donaciones 82 00:05:31,143 --> 00:05:34,146 de aseguradoras y hospitales... 83 00:05:35,481 --> 00:05:37,608 como Baylor. 84 00:05:38,317 --> 00:05:39,276 DAÑO A NERVIOS, MÚSCULO PSOAS ELIMINADO, TORNILO EN ARTERIA 85 00:05:39,318 --> 00:05:41,404 - Mi esposo me hizo ir a Duntsch. 86 00:05:42,071 --> 00:05:45,491 Quería que regresara a trabajar y ayudara más con los niños, 87 00:05:45,533 --> 00:05:50,913 pero ahora no está y estoy sola y mucho peor que antes. 88 00:05:53,666 --> 00:05:55,042 SÍNDROME DE DOLOR REGIONAL COMPLEJO 89 00:05:55,084 --> 00:05:59,004 - Miré las luces del quirófano, dije una oración... 90 00:06:00,965 --> 00:06:03,718 "Protégeme de los peligros. Mantenme a salvo". 91 00:06:07,263 --> 00:06:08,472 AGUJERO EN ESÓFAGO, DAÑO A CUERDA VOCAL, OLVIDÓ ESPONJA 92 00:06:28,284 --> 00:06:29,285 OPERÓ VÉRTEBRA EQUIVOCADA, AMPUTÓ RAÍZ DEL NERVIO 93 00:06:29,326 --> 00:06:32,204 - Contaba buenas historias. 94 00:06:33,414 --> 00:06:36,584 - A todas sus víctimas. 95 00:06:36,625 --> 00:06:38,919 He hablado con muchas de ellas 96 00:06:38,961 --> 00:06:43,466 y las hacía sentir cómodas hasta que todo había terminado. 97 00:06:43,507 --> 00:06:45,801 - ¿Quieres mi ayuda? - Ajá. 98 00:06:47,178 --> 00:06:49,013 Si puede testificar, 99 00:06:50,347 --> 00:06:53,017 ayudará mucho para meterlo en la cárcel. 100 00:06:53,059 --> 00:06:55,561 - ¿Me sanará? 101 00:06:57,313 --> 00:06:59,690 - No. 102 00:06:59,732 --> 00:07:01,776 Pero podría hacer justicia. 103 00:07:01,817 --> 00:07:04,487 - Soy demasiado vieja para buscar justicia. 104 00:07:06,822 --> 00:07:09,075 Me conformaría con un corazón en paz. 105 00:07:19,335 --> 00:07:22,296 ENERO 2014 106 00:07:22,338 --> 00:07:24,507 - ¿Entonces quieres asesinato? 107 00:07:26,008 --> 00:07:28,677 - ¿Cómo vamos a demostrar intención? 108 00:07:29,720 --> 00:07:31,347 - Mató a dos personas. 109 00:07:31,389 --> 00:07:32,681 - Cualquier buen abogado defensor 110 00:07:32,723 --> 00:07:34,934 prohibiría que otras víctimas testificaran. 111 00:07:34,975 --> 00:07:37,978 Sin otras víctimas, no tenemos patrón de comportamiento. 112 00:07:39,355 --> 00:07:41,148 Es solo una desgracia médica. 113 00:07:42,400 --> 00:07:44,485 - ¿Qué tal homicidio involuntario? 114 00:07:44,527 --> 00:07:46,987 - Crimen de segundo grado. De 2 a 20 115 00:07:47,029 --> 00:07:49,448 y como es un doctor, serán pocos años. 116 00:07:49,490 --> 00:07:51,534 En el mejor de los casos. 117 00:07:52,827 --> 00:07:57,331 En serio, Steph, si hubieras escuchado a estas personas, 118 00:07:57,373 --> 00:07:59,625 sus historias, 119 00:07:59,667 --> 00:08:05,381 lo que les hice y no tienen recursos contra él. 120 00:08:05,756 --> 00:08:07,675 No puedes demandar a nadie. 121 00:08:07,717 --> 00:08:10,720 El Estado de Texas les quitó esa opción. 122 00:08:15,683 --> 00:08:17,685 Me siento mal. 123 00:08:18,561 --> 00:08:20,229 - ¿Por qué? 124 00:08:22,064 --> 00:08:24,275 - Quiero que Duntsch muera en la cárcel. 125 00:08:30,322 --> 00:08:32,283 - ¿Sabes que eres fiscal? 126 00:08:32,324 --> 00:08:35,786 Morir en la cárcel es una opción habitual en la justicia. 127 00:08:42,918 --> 00:08:49,592 - No sé. Centrémonos en agresión agravada. 128 00:08:50,342 --> 00:08:51,719 El jurado podría aceptar que causó 129 00:08:51,761 --> 00:08:53,512 graves daños personales a propósito. 130 00:08:53,554 --> 00:08:54,847 - ¿Cómo no van a hacerlo? 131 00:08:54,889 --> 00:08:57,099 - "A propósito" es la palabra clave, Steph. 132 00:08:58,392 --> 00:09:02,813 - Hola, Dr. Henderson. Paul Racconti con Dr. Phil. 133 00:09:02,855 --> 00:09:05,524 Escuché su implicación en la historia del Dr. Duntsch 134 00:09:05,566 --> 00:09:07,109 ahí en Texas-- [pitidos] 135 00:09:07,151 --> 00:09:09,570 - Dr. Henderson, me llamo Liz Geller, 136 00:09:09,612 --> 00:09:11,197 con el "New York Times". 137 00:09:11,238 --> 00:09:13,199 Vamos a hacer un artículo con el Dr. Christopher Duntsch-- 138 00:09:13,240 --> 00:09:14,241 [pitido] 139 00:09:14,283 --> 00:09:15,576 - Hola, Dr. Henderson, 140 00:09:15,618 --> 00:09:17,411 habla Maya Comici de "The Blade". 141 00:09:17,453 --> 00:09:20,873 Por favor, llámeme tan pronto le sea posible al 7-- 142 00:09:20,915 --> 00:09:22,750 - ¿Qué es "The Blade"? 143 00:09:22,792 --> 00:09:25,836 - Sí, pensé investigarlo, pero la vida es demasiado corta. 144 00:09:25,878 --> 00:09:27,671 - E increíblemente irritante. 145 00:09:27,713 --> 00:09:29,382 - Podrías tener tus 14 minutos de fama. 146 00:09:29,423 --> 00:09:31,884 En fin, aquí otra historia que encontrarás interesante. 147 00:09:31,926 --> 00:09:33,427 Un periodista local escribió un artículo 148 00:09:33,469 --> 00:09:36,514 y Duntsch la comentó. - ¿Dónde? 149 00:09:36,555 --> 00:09:38,766 - En la sección de comentarios, Bob. 150 00:09:38,808 --> 00:09:41,060 Solo tonterías inconexas sobre cómo todo esto 151 00:09:41,102 --> 00:09:43,354 es una caza de brujas, un fraude, una broma. 152 00:09:43,396 --> 00:09:46,440 Dice que está deseando regresar y limpiar su nombre-- 153 00:09:46,482 --> 00:09:49,694 "Mis pacientes me necesitan". 154 00:09:49,735 --> 00:09:53,656 - ¿Y vas a comentar algo? - Lo haré ahora. 155 00:09:55,658 --> 00:09:59,161 "Estimado Dr. Muerte, 156 00:09:59,203 --> 00:10:00,955 "ojalá supieras 157 00:10:00,996 --> 00:10:05,668 "cuánta satisfacción sentí al quitarte tu licencia médica 158 00:10:05,710 --> 00:10:09,213 "de tus garras este pasado verano. 159 00:10:09,255 --> 00:10:14,802 "Duermo mejor sabiendo que nunca practicarás en Dallas 160 00:10:14,844 --> 00:10:17,430 o el Estado de Texas de nuevo". 161 00:10:18,806 --> 00:10:20,683 - Estás regodeándote. 162 00:10:20,725 --> 00:10:22,977 No compliques el caso de Michelle. 163 00:10:23,018 --> 00:10:25,396 Y no deberías estar acosando al acusado. 164 00:10:26,605 --> 00:10:28,357 - Me siento bien regodeándome. 165 00:10:29,650 --> 00:10:31,986 ENERO 2014 DENVER 166 00:10:32,028 --> 00:10:35,489 - Padre Celestial, gracias por bendecirnos con esta comida 167 00:10:35,531 --> 00:10:37,575 y por nuestra salud. 168 00:10:37,616 --> 00:10:38,909 Te damos las gracias por esta oportunidad 169 00:10:38,951 --> 00:10:40,870 de comer con nuestro hijo. 170 00:10:40,911 --> 00:10:44,832 Te damos las gracias por guiarlo a casa. 171 00:10:44,874 --> 00:10:46,667 Y oramos, con tu sabiduría, 172 00:10:46,709 --> 00:10:49,795 para que lo guíes de nuevo hacia la luz. 173 00:10:49,837 --> 00:10:52,465 Amén. - Amén. 174 00:10:53,257 --> 00:10:54,717 Fue adorable. 175 00:11:22,661 --> 00:11:25,414 - Sabes, papá, esto es solo temporal. 176 00:11:27,083 --> 00:11:32,463 Digo, seguro que es extraño que esté en tu casa. 177 00:11:35,716 --> 00:11:36,926 - Si fuera por mí, 178 00:11:36,967 --> 00:11:39,053 todos mis hijos estarían bajo el mismo techo. 179 00:11:45,309 --> 00:11:47,186 - Miren, me iré pronto. 180 00:11:47,228 --> 00:11:49,313 Estoy pensando en regresar a Dallas. 181 00:11:49,355 --> 00:11:52,566 Voy a seguir trabajando después de que esta basura 182 00:11:52,608 --> 00:11:54,527 con la Junta Médica esté aclarada. 183 00:11:55,695 --> 00:11:57,488 Voy a recuperar mi licencia médica 184 00:11:57,530 --> 00:11:59,281 antes de que se den cuenta. 185 00:12:01,283 --> 00:12:04,578 - ¿Y qué pasa con tu hijo y tu novia? 186 00:12:04,620 --> 00:12:06,956 ¿Están incluidos en tus planes? 187 00:12:09,750 --> 00:12:12,044 - Bueno, sí, claro que sí. 188 00:12:12,086 --> 00:12:15,840 Puedo visitar a Mason una vez al mes 189 00:12:15,881 --> 00:12:19,635 y me molesta tener que gastar 190 00:12:19,677 --> 00:12:21,095 todo este dinero volando aquí y allá, 191 00:12:21,137 --> 00:12:24,265 y pagar pensión alimenticia, pero, ya sabes, 192 00:12:24,306 --> 00:12:25,474 cuando las cosas regresen a la normalidad, 193 00:12:25,516 --> 00:12:27,059 el dinero no importará. 194 00:12:36,652 --> 00:12:38,696 - Esto es un intento de cobrar una deuda pendiente. 195 00:12:38,738 --> 00:12:40,406 Sr. Duntsch, llámenos de vuelta 196 00:12:40,448 --> 00:12:42,950 ya que su tarjeta de American Express está en peligro-- 197 00:12:42,992 --> 00:12:45,870 - Habla Bank of America sobre el pago de su préstamo-- 198 00:12:45,911 --> 00:12:48,122 - Chris, estás ignorando mis llamadas 199 00:12:48,164 --> 00:12:50,166 y voy a tener que demandarte. Llámate. 200 00:12:50,207 --> 00:12:52,168 - No te metas en mis asuntos. 201 00:12:53,335 --> 00:12:54,879 - Tus asuntos siguen regresando a mí, Chris. 202 00:12:54,920 --> 00:12:57,173 - ¿Por qué no puedes apoyarme? 203 00:12:58,340 --> 00:13:01,844 - Lo único que hago es apoyarte a ti y a tu familia. 204 00:13:02,845 --> 00:13:04,472 Esto es muy sencillo, si vas a quedarte aquí, 205 00:13:04,513 --> 00:13:05,681 harás lo que te digan. 206 00:13:05,723 --> 00:13:07,641 Van a declarar bancarrota. 207 00:13:07,683 --> 00:13:10,811 No escucharé a esta gente-- no toleraré que esta gente 208 00:13:10,853 --> 00:13:13,689 persiga a tu madre y a mí. 209 00:13:13,731 --> 00:13:18,652 Solo empieza de cero, Chris. Hazlo. 210 00:13:18,694 --> 00:13:20,738 No solo por ti, sino por tu hijo. 211 00:13:20,780 --> 00:13:24,033 Todavía tienes un futuro por delante si... 212 00:13:39,340 --> 00:13:42,968 DEPARTAMENTO DE COLORADO DE AGENCIAS REGULADORES 213 00:13:49,100 --> 00:13:51,852 - Hola. Sé que la gente suele mandar esto por correo, 214 00:13:51,894 --> 00:13:54,814 pero yo prefiero darle un toque personal. 215 00:13:54,855 --> 00:13:57,400 - Seguro que toma la iniciativa. 216 00:13:57,441 --> 00:14:01,070 - ¿Túnel carpiano? - [suspira] Tanto escribir. 217 00:14:01,112 --> 00:14:03,155 - ¿Le importa si quito esto? 218 00:14:05,700 --> 00:14:08,786 Si aprueban mi licencia médica, 219 00:14:08,828 --> 00:14:10,371 con mi investigación sobre las células madre 220 00:14:10,413 --> 00:14:12,998 podríamos aliviar el dolor del nervio mediano 221 00:14:13,040 --> 00:14:14,583 y erradicar el problema. 222 00:14:14,625 --> 00:14:17,920 Liberar todos esos nervios y el dolor desaparecería. 223 00:14:17,962 --> 00:14:20,047 - ¡Vaya! - Así es. 224 00:14:20,089 --> 00:14:22,717 E igual que esos nervios, creo que todos 225 00:14:22,758 --> 00:14:25,177 estamos conectados para un gran propósito 226 00:14:25,219 --> 00:14:28,013 y espero que me ayude a lograr el mío. 227 00:14:28,055 --> 00:14:30,933 - Mm, bueno, tiene mi voto. 228 00:14:30,975 --> 00:14:32,184 No sé si ayudará mucho, 229 00:14:32,226 --> 00:14:34,854 pero me aseguraré de poner su solicitud 230 00:14:34,895 --> 00:14:37,189 arriba de la pila de mi supervisor. 231 00:14:38,774 --> 00:14:40,401 - Genial. 232 00:15:07,970 --> 00:15:10,598 [sirena sonando] 233 00:15:17,480 --> 00:15:19,106 [sirena continúa sonando] 234 00:15:22,777 --> 00:15:24,445 Escuché que siente debilidad 235 00:15:24,487 --> 00:15:27,490 en los músculos de sus extremidades. 236 00:15:27,531 --> 00:15:30,117 - ¿Dónde estabas, idiota? 237 00:15:30,159 --> 00:15:33,287 - Tuve un procedimiento lumbar L4-L5 tras el tuyo. 238 00:15:34,205 --> 00:15:37,416 Mira, Jerry, cuando sales de mi quirófano, tu caso y cuidados 239 00:15:37,458 --> 00:15:39,335 se transfiere a otras personas del hospital. 240 00:15:39,377 --> 00:15:41,003 No sería apropiado que dejara a otro paciente 241 00:15:41,045 --> 00:15:42,588 para venir a verte a ti. 242 00:15:42,630 --> 00:15:45,674 - Pues apestan cuidándome. 243 00:15:47,134 --> 00:15:51,722 Pero al diablo. Ahora tú estás aquí. 244 00:15:51,764 --> 00:15:54,016 ¿Qué me pasa, viejo? 245 00:15:55,601 --> 00:15:58,646 - El anestesiólogo administró una dosis incorrecta. 246 00:15:58,688 --> 00:15:59,730 Esto llevó a la inflamación 247 00:15:59,772 --> 00:16:01,649 de tu médula espinal y la tetraplejia. 248 00:16:01,691 --> 00:16:03,943 Pero si le das una semana, una ronda de esteroides, 249 00:16:03,984 --> 00:16:06,320 estarás mejor que antes, como te prometí. 250 00:16:11,867 --> 00:16:15,996 - Bueno, Chrissy. Dices que es temporal. 251 00:16:17,456 --> 00:16:18,666 Te voy a creer. 252 00:16:20,334 --> 00:16:23,129 Me tranquilizaré. - Muy bien. 253 00:16:24,505 --> 00:16:26,507 - Oye, Chrissy... 254 00:16:27,675 --> 00:16:29,135 gracias. 255 00:16:36,851 --> 00:16:37,977 - ¿Por qué le dijiste eso? 256 00:16:38,018 --> 00:16:39,311 Las imágenes dejan claro que... 257 00:16:39,353 --> 00:16:40,730 ambos: La inflación no está... 258 00:16:40,771 --> 00:16:42,440 - Disminuyendo. Soy consciente. 259 00:16:42,481 --> 00:16:45,234 Debemos aliviar la presión en su médula. 260 00:16:45,276 --> 00:16:47,194 Quiero que prepares un quirófano. Vamos a operar. 261 00:16:47,236 --> 00:16:48,529 Posterior esta vez. 262 00:16:48,571 --> 00:16:49,989 - ¿Se lo vas a decir? 263 00:16:50,031 --> 00:16:52,158 - No. Se asustaría más de lo que ya está. 264 00:16:52,199 --> 00:16:53,993 - Pero tiene que firmar el consentimiento. 265 00:16:54,035 --> 00:16:56,912 - Hablé con su abuela. Ella firmó. 266 00:16:56,954 --> 00:16:59,206 - ¿Seguro que quieres hacer esto? 267 00:17:01,375 --> 00:17:04,086 ¿Quizá el Dr. O'Connor podría tomar el caso? 268 00:17:40,164 --> 00:17:44,835 CUATRO DÍAS DESPUÉS 269 00:17:53,928 --> 00:17:57,264 - Estábamos tomando coca. - ¿Perdón? 270 00:17:59,725 --> 00:18:02,603 - Christopher Duntsch y yo. 271 00:18:04,730 --> 00:18:06,273 Cocaína. 272 00:18:07,775 --> 00:18:09,610 ¿Me escuchan? 273 00:18:09,652 --> 00:18:11,696 Toda la noche. 274 00:18:14,407 --> 00:18:17,284 La noche anterior a mi operación... 275 00:18:18,661 --> 00:18:23,165 estuvimos consumiendo coca toda la noche. 276 00:18:25,126 --> 00:18:28,421 Chris Duntsch y yo. 277 00:18:30,005 --> 00:18:32,466 ¡Toda la maldita noche! 278 00:18:34,009 --> 00:18:37,555 - ¿Cocaína, Amy? ¿En serio? 279 00:18:38,806 --> 00:18:42,601 - Dada la seriedad de lo que afirma, tenía que preguntar. 280 00:18:42,643 --> 00:18:45,855 - Pues ya lo hiciste y es ridículo. 281 00:18:45,896 --> 00:18:47,773 Digo, quizá él sí lo hizo. No lo sé. 282 00:18:47,815 --> 00:18:51,318 Honestamente, creo que sufre psicosis de la UCI. 283 00:18:51,360 --> 00:18:52,945 Su enfermera me dijo que no ha dormido 284 00:18:52,987 --> 00:18:54,321 desde la noche de la segunda operación. 285 00:18:54,363 --> 00:18:56,949 Eso volvería loco a cualquiera y alucinarías. 286 00:18:56,991 --> 00:18:59,118 Solo tiene que dormir. 287 00:18:59,910 --> 00:19:02,413 - ¿Está alucinando que consumieron cocaína juntos 288 00:19:02,455 --> 00:19:04,331 la noche anterior a la operación? 289 00:19:05,166 --> 00:19:07,918 - No tengo otra explicación. 290 00:19:15,426 --> 00:19:18,304 - No sé de qué habla el Sr. Summers. 291 00:19:18,846 --> 00:19:20,014 - Tengo que operar-- 292 00:19:20,056 --> 00:19:22,516 - Siéntese, Dr. Duntsch, por favor. 293 00:19:30,691 --> 00:19:33,027 A la luz de los pobres resultados quirúrgicos del Sr-- 294 00:19:33,069 --> 00:19:34,445 - Oye, oye, oye, oye. 295 00:19:34,487 --> 00:19:36,030 Esos "pobres resultados quirúrgicos", 296 00:19:36,072 --> 00:19:38,699 aunque son lamentables, no son culpa mía. 297 00:19:38,741 --> 00:19:41,077 El Sr. Summers debió operarse hace años. 298 00:19:41,118 --> 00:19:42,578 - Espero que nuestra investigación interna 299 00:19:42,620 --> 00:19:44,288 confirme eso. Mientras tanto, 300 00:19:44,330 --> 00:19:46,332 Baylor suspende tus privilegios. 301 00:19:46,374 --> 00:19:47,708 - ¡Esto es basura! 302 00:19:47,750 --> 00:19:49,377 - Deberás someterte a una evaluación psiquiátrica 303 00:19:49,418 --> 00:19:50,795 con el consejo psiquiátrico de Baylor 304 00:19:50,836 --> 00:19:53,047 y ambos tendrán que hacer un análisis de droga. 305 00:19:53,089 --> 00:19:54,340 - Dame el vasito. Lo haré ahora mismo. 306 00:19:54,382 --> 00:19:57,635 - ¡Esto no tiene ninguna base! 307 00:20:01,389 --> 00:20:03,307 Digo, sí, claro. Yo también lo haré. 308 00:20:03,349 --> 00:20:05,768 Si eso es lo que quieres, lo haremos. 309 00:20:08,896 --> 00:20:10,231 - Lo siento, Chrissy. 310 00:20:13,150 --> 00:20:15,277 No sabía qué hacer. 311 00:20:19,532 --> 00:20:21,659 Sentía que nadie me decía la verdad. 312 00:20:24,120 --> 00:20:28,916 Después de mi primera operación 313 00:20:28,958 --> 00:20:31,335 podía moverme un poquito... 314 00:20:31,377 --> 00:20:34,380 Pero ahora no puedo mover nada. 315 00:20:37,508 --> 00:20:39,927 ¿Qué diablos está pasando? 316 00:20:42,138 --> 00:20:44,306 ¿Podré caminar de nuevo? 317 00:20:47,309 --> 00:20:53,065 Digo, ¿"inflamación y esteroides... 318 00:20:53,107 --> 00:20:55,401 y me sentiré mejor que antes"? 319 00:21:00,656 --> 00:21:02,825 ¿Cómo sé que no me estás mintiendo? 320 00:21:09,665 --> 00:21:11,876 ¿Tienes algo que decir sobre todo esto? 321 00:21:16,130 --> 00:21:18,549 - Me arruinaste todo. 322 00:21:25,681 --> 00:21:27,433 Buena suerte. 323 00:21:46,535 --> 00:21:48,746 No, estoy manejando y buscando el laboratorio ahorita. 324 00:21:48,788 --> 00:21:50,623 No puedo encontrarlo. 325 00:21:51,665 --> 00:21:53,793 No, estoy parado afuera ahora. 326 00:21:53,834 --> 00:21:55,628 Me dicen que está cerrado. 327 00:21:58,672 --> 00:22:00,466 Claro que sé que cierran a las 4:30. 328 00:22:00,508 --> 00:22:02,426 Me dicen que no tienen tiempo suficiente hoy. 329 00:22:02,468 --> 00:22:05,679 Sí, Preston Road. Me estoy encargando ahorita. 330 00:22:07,515 --> 00:22:10,726 ¿Perdón? Es el tráfico. 331 00:22:11,435 --> 00:22:15,439 No me va a creer, pero olvidé mi identificación. 332 00:22:15,481 --> 00:22:17,817 Y no me dejan tomarlo. 333 00:22:18,776 --> 00:22:21,654 Sí, claro, absolutamente. Entendido. 334 00:22:21,696 --> 00:22:23,698 Estaré ahí a primera hora el lunes. 335 00:22:23,739 --> 00:22:25,408 Bien, gracias. 336 00:22:28,035 --> 00:22:31,747 [suspira] Lunes, lunes, lunes... 337 00:22:34,834 --> 00:22:37,503 [aspira] 338 00:22:44,218 --> 00:22:47,388 [tintineo de llaves] [abre puerta] 339 00:22:51,058 --> 00:22:52,685 [cierra puerta] 340 00:22:53,894 --> 00:22:56,022 Hola. 341 00:23:00,276 --> 00:23:02,528 - Qué patético. 342 00:23:05,823 --> 00:23:07,992 [bebé balbucea] 343 00:23:08,034 --> 00:23:11,162 Te dije que nada de drogas cerca de Mason. Nunca. 344 00:23:11,203 --> 00:23:12,788 - Estaba durmiendo. 345 00:23:12,830 --> 00:23:15,416 Te dije que lo tengo bajo control. 346 00:23:15,458 --> 00:23:17,251 - ¿Era esto parte de tu gran plan para Dallas? 347 00:23:17,293 --> 00:23:18,419 - ¿Qué? - ¿Ser un drogadicto? 348 00:23:18,461 --> 00:23:19,879 - No puedes llevarte a Mason. 349 00:23:19,920 --> 00:23:22,298 - Sin trabajo. 350 00:23:22,339 --> 00:23:23,424 - ¡Tengo un trabajo! 351 00:23:23,466 --> 00:23:24,842 ¡Esto no está bien! 352 00:23:24,884 --> 00:23:27,094 - No. No está bien. ¿Pero sabes quién tiene razón? 353 00:23:27,136 --> 00:23:30,973 Tu papá. Sobre ti. Mason y yo merecemos algo mejor. 354 00:23:41,275 --> 00:23:44,403 [anunciador hablando por TV] 355 00:24:01,962 --> 00:24:04,465 - Tengo una relación con el Dr. O'Connor. 356 00:24:04,507 --> 00:24:08,094 Hablé con él. Quiero hacerse cargo de tu caso. 357 00:24:14,016 --> 00:24:17,228 Quiero ver si puede ayudarte que esto sea algo más normal. 358 00:24:17,269 --> 00:24:20,022 [anunciador continúa por TV] 359 00:24:27,321 --> 00:24:29,532 Sé que nunca será como antes, Jerry. 360 00:24:34,412 --> 00:24:36,455 Estamos aquí para ayudar. 361 00:24:40,292 --> 00:24:42,044 Estoy aquí para ayudar. 362 00:24:52,138 --> 00:24:54,557 - [susurra] Mátame. 363 00:25:03,149 --> 00:25:04,817 - No puedo. 364 00:25:10,072 --> 00:25:12,491 - Lárgate de aquí. 365 00:25:29,216 --> 00:25:33,262 - Quiero empezar dándote mi pésame. 366 00:25:35,973 --> 00:25:37,850 Tu amigo Jerry. 367 00:25:40,311 --> 00:25:42,521 - Fuimos a la misma preparatoria. 368 00:25:43,731 --> 00:25:46,817 - Bueno, en cualquier caso, ustedes los cirujanos 369 00:25:46,859 --> 00:25:49,153 tienen mucha presión para brindar resultados. 370 00:25:49,195 --> 00:25:51,739 Las drogas y el alcohol pueden convertirse en un apoyo. 371 00:25:55,117 --> 00:25:59,163 - Mire, bebo tanto como cualquier otro. 372 00:25:59,205 --> 00:26:01,665 Un vaso de Malbec por acá. Glenlivet por allá. 373 00:26:01,707 --> 00:26:03,793 Nunca a 12 horas de operar. 374 00:26:05,002 --> 00:26:07,296 Estas alegaciones contra mí no tienen base alguna. 375 00:26:08,381 --> 00:26:10,216 - ¿Y las drogas? 376 00:26:11,258 --> 00:26:13,677 - Digo, seguro. 377 00:26:13,719 --> 00:26:15,429 He probado la cocaína en la universidad. 378 00:26:15,471 --> 00:26:16,931 No me gustó. 379 00:26:16,972 --> 00:26:19,141 - ¿Qué tal la operación de Summers? 380 00:26:19,183 --> 00:26:20,935 - [suspira] 381 00:26:20,976 --> 00:26:23,104 Entiendo que solo hace su trabajo. 382 00:26:23,145 --> 00:26:25,147 Le dijeron que necesito una evaluación psiquiátrica. 383 00:26:25,189 --> 00:26:27,358 Yo también hacía mi trabajo. 384 00:26:27,400 --> 00:26:30,778 Con toda mi capacidad, que es mucha. 385 00:26:30,820 --> 00:26:33,114 - ¿Lamenta el resultado? 386 00:26:33,155 --> 00:26:35,408 - Claro que sí, soy humano. 387 00:26:35,449 --> 00:26:37,743 Pero hay que levantarse de nuevo. 388 00:26:39,745 --> 00:26:42,248 Solo tengo que levantarme de nuevo. 389 00:26:42,289 --> 00:26:44,166 - ¿No siente la necesidad de tomar días libres? 390 00:26:44,208 --> 00:26:45,418 - Yo lo he hecho. Demasiado. 391 00:26:45,459 --> 00:26:46,961 - Hablo de tiempo personal. 392 00:26:47,002 --> 00:26:49,171 No tiempo ordenado por la administración. 393 00:26:52,007 --> 00:26:54,719 - Una vez leí algo como: "Si de vez en cuando 394 00:26:54,760 --> 00:26:56,470 "no tienes resultados quirúrgicos negativos 395 00:26:56,512 --> 00:26:59,724 en tu práctica es que no estás operando". 396 00:27:01,350 --> 00:27:02,727 Mis paciente lo son todo para mí 397 00:27:02,768 --> 00:27:04,228 y entre más tiempo esté en este sofá, 398 00:27:04,270 --> 00:27:06,939 más tiempo tendrán que sufrir un dolor insoportable. 399 00:27:10,568 --> 00:27:12,862 - Está bien, le entiendo. 400 00:27:15,281 --> 00:27:16,449 Avisaré a Piel 401 00:27:16,490 --> 00:27:18,659 que he determinado que puede operar. 402 00:27:24,373 --> 00:27:26,042 - Gracias por su tiempo, Dr. Roman. 403 00:27:26,083 --> 00:27:27,710 - Avíseme si alguna vez necesita algo. 404 00:27:27,752 --> 00:27:29,628 Si alguna vez quiere hablar. 405 00:27:34,884 --> 00:27:38,179 - Sabe, hay algo con lo que he tenido problemas últimamente. 406 00:27:38,220 --> 00:27:39,764 - ¿Qué tipo de problema? 407 00:27:39,805 --> 00:27:43,768 - [suspira] Con... la concentración. 408 00:27:43,809 --> 00:27:45,770 Desde la suspensión. 409 00:27:45,811 --> 00:27:48,981 - ¿Durante las operaciones? - No, no, no, no. Nunca. 410 00:27:49,023 --> 00:27:52,443 Me preguntaba si podría darme algo 411 00:27:52,485 --> 00:27:55,905 que sirva de parche entre la suspensión y las operaciones. 412 00:28:02,161 --> 00:28:04,413 Bien, ahí tiene eso... 413 00:28:04,455 --> 00:28:07,792 y esta vez sí me acordé. 414 00:28:10,169 --> 00:28:12,171 Gracias. 415 00:28:12,213 --> 00:28:15,883 Oye, estoy tomando Ritalin prescrita por mi doctor. 416 00:28:15,925 --> 00:28:18,177 Quiero asegurarme que no dé positivo en el análisis. 417 00:28:18,219 --> 00:28:21,347 - El Dr. Roman ya nos llamó y nos contó todo. 418 00:28:21,389 --> 00:28:23,015 - Grandioso. 419 00:28:28,479 --> 00:28:29,814 ABRIL 2014 420 00:28:29,855 --> 00:28:31,774 - No voy detrás de ti. 421 00:28:34,568 --> 00:28:37,154 ¿Primero se presenta aquí en Dallas 422 00:28:37,196 --> 00:28:40,449 con un trabajo en Minimally Invasive Spine Institute? 423 00:28:40,491 --> 00:28:41,867 - MISI, así es. 424 00:28:41,909 --> 00:28:44,620 - Pero no estuvo mucho allí. ¿Sabes por qué? 425 00:28:44,662 --> 00:28:45,705 - Baylor lo reclutó. 426 00:28:45,746 --> 00:28:47,415 Agresivamente. 427 00:28:47,456 --> 00:28:49,208 - ¿Por qué? 428 00:28:49,250 --> 00:28:51,502 - Los neurocirujanos ganan mucho dinero. 429 00:28:51,544 --> 00:28:52,878 - ¿Y las drogas? 430 00:28:54,171 --> 00:28:56,215 ¿Alguna vez fuiste testigo de eso? 431 00:28:59,385 --> 00:29:00,761 - La tiré al baño. 432 00:29:01,846 --> 00:29:03,222 - ¿Era cocaína? 433 00:29:04,598 --> 00:29:06,225 - No lo sé. 434 00:29:08,185 --> 00:29:11,731 - ¿Qué hacías tarde en la noche en su baño? 435 00:29:14,483 --> 00:29:16,027 - ¿Adónde quieres llegar? 436 00:29:16,068 --> 00:29:18,654 - La defensa también te preguntará. 437 00:29:18,696 --> 00:29:20,489 Bajo juramento. 438 00:29:29,290 --> 00:29:30,332 - Brevemente. 439 00:29:30,374 --> 00:29:32,001 Y luego terminé con él. 440 00:29:34,295 --> 00:29:36,255 - ¿Puedo preguntar por qué? - ¿Qué sigue? 441 00:29:38,507 --> 00:29:42,386 - Jerry Summers. Su operación. 442 00:29:42,428 --> 00:29:45,306 ¿Son ciertas las alegaciones sobre la cocaína? 443 00:29:48,225 --> 00:29:49,393 - No lo sé. 444 00:29:49,435 --> 00:29:51,771 - ¿Consumió Jerry drogas la noche anterior? 445 00:29:51,812 --> 00:29:53,147 - No podría saberlo. No vivo allí. 446 00:29:53,189 --> 00:29:56,567 - ¿Hay algo en lo que podrías pensar que indicara 447 00:29:56,609 --> 00:29:58,319 por qué ocurrió todo esto? 448 00:30:03,491 --> 00:30:05,618 - Me envió un email. 449 00:30:05,659 --> 00:30:07,912 Pero quiero ser muy clara. 450 00:30:09,163 --> 00:30:11,332 No le di ninguna importancia. 451 00:30:12,458 --> 00:30:17,129 Duntsch siempre hablaba tonterías ensalzándose. 452 00:30:18,089 --> 00:30:21,300 - ¿Puedo verlo? ¿El email? 453 00:30:25,137 --> 00:30:26,764 - No cuestioné el email hasta después 454 00:30:26,806 --> 00:30:27,973 de la operación de Jerry. 455 00:30:28,015 --> 00:30:30,810 Duntsch se negó a verlo. 456 00:30:33,604 --> 00:30:35,815 Lo... 457 00:30:37,233 --> 00:30:40,069 lo desdeñó tanto. 458 00:30:40,111 --> 00:30:42,321 Desdeñó su temor y su dolor. 459 00:30:45,282 --> 00:30:47,952 Y luego aparece Shelley Brennan. 460 00:30:54,125 --> 00:30:57,044 Y muere. 461 00:30:57,086 --> 00:30:59,922 20 minutos después de comenzar su cirugía, se muere. 462 00:31:03,634 --> 00:31:07,179 Y empiezo a pensar en ese email. 463 00:31:08,723 --> 00:31:10,599 - ¿En qué pensabas? 464 00:31:12,309 --> 00:31:14,186 - ¿Estaba... 465 00:31:17,606 --> 00:31:20,151 estaba haciéndolo a propósito? 466 00:31:25,197 --> 00:31:28,451 - Como golpear tu cabeza contra el armario. 467 00:31:28,492 --> 00:31:31,037 O agarrar una olla caliente. 468 00:31:31,078 --> 00:31:33,372 Un pequeño error... 469 00:31:34,790 --> 00:31:36,000 Ni siquiera me caí. 470 00:31:36,042 --> 00:31:38,169 Solo resbalé un poquito en la escalera 471 00:31:38,210 --> 00:31:40,504 cuando colgaba las luces de Navidad. 472 00:31:42,465 --> 00:31:45,468 Trabajar ha sido casi imposible desde entonces. 473 00:31:45,509 --> 00:31:47,553 Soy maestra de primaria. 474 00:31:47,595 --> 00:31:49,555 Los niños me mantienen alerta. 475 00:31:52,516 --> 00:31:55,686 - La cirugía es una decisión importante, Sra. Brennan. 476 00:31:55,728 --> 00:31:56,937 - Te entiendo. 477 00:31:56,979 --> 00:32:01,567 Terapia física, esteroides... Nada funcionó. 478 00:32:01,609 --> 00:32:04,111 La cirugía parece la única solución que me queda. 479 00:32:09,033 --> 00:32:11,827 Iré a un crucero con mi esposo 480 00:32:11,869 --> 00:32:13,579 y otra pareja. 481 00:32:13,621 --> 00:32:14,705 - ¿En serio? - Sí. 482 00:32:14,747 --> 00:32:18,250 Antigua, en varios meses. 483 00:32:20,044 --> 00:32:22,213 No he tenido vacaciones en... 484 00:32:22,254 --> 00:32:26,425 No sé... hace mucho tiempo. 485 00:32:30,346 --> 00:32:32,306 - ¿Cómo escuchó hablar del Dr. Duntsch? 486 00:32:32,348 --> 00:32:34,475 - Lo recomenzó mi médico de familia. 487 00:32:34,517 --> 00:32:37,978 Y mucho. Revisé todas sus reseñas online. 488 00:32:38,020 --> 00:32:39,605 Todo el mundo lo ama. 489 00:32:50,950 --> 00:32:52,576 - ¿Segura que no quiere encontrar un doctor 490 00:32:52,618 --> 00:32:55,287 más cerca de su casa? 491 00:33:00,042 --> 00:33:01,460 [toques en la puerta] 492 00:33:01,502 --> 00:33:02,962 - Sra. Brennan. 493 00:33:03,003 --> 00:33:04,922 - Llegó el hombre que lo va a mejorar todo. 494 00:33:04,964 --> 00:33:07,216 - Dr. Duntsch. Estuve hablando con su médico 495 00:33:07,258 --> 00:33:09,135 sobre su columna. - Ajá. 496 00:33:09,176 --> 00:33:11,429 - Parece que debemos aliviar la presión 497 00:33:11,470 --> 00:33:16,142 en este nervio de aquí, pero es una simple micro lami. 498 00:33:16,183 --> 00:33:18,394 Terminaremos en 20 minutos. 499 00:33:18,436 --> 00:33:19,979 - ¿20? - Así es. 500 00:33:20,021 --> 00:33:23,107 Lleva más tiempo hervir pasta a mucha elevación. 501 00:33:24,066 --> 00:33:26,068 ¿Cómo está mi horario? 502 00:33:26,986 --> 00:33:28,571 - No--no estoy segura, Dr. Duntsch. 503 00:33:28,612 --> 00:33:31,240 ¿Liberó Baylor alguno de sus quirófanos para nosotros? 504 00:33:31,282 --> 00:33:33,367 - ¿Por qué no les llamas y preguntas? 505 00:33:33,409 --> 00:33:35,494 La operaremos tan pronto estén disponibles. 506 00:33:36,829 --> 00:33:38,873 Ahora... 507 00:33:38,914 --> 00:33:40,082 [portazo] 508 00:33:44,837 --> 00:33:46,380 MAYO 2014 509 00:33:46,422 --> 00:33:47,548 - ¿Tiene un problema con el alcohol o las drogas, señor? 510 00:33:47,590 --> 00:33:48,966 - No, señor, nunca lo tuve. 511 00:33:49,008 --> 00:33:51,093 - Hablé con el Dr. Duntsch a las afueras de Denver 512 00:33:51,135 --> 00:33:52,386 donde vive ahora. 513 00:33:52,428 --> 00:33:53,637 - Hablé con un doctor y me dijo 514 00:33:53,679 --> 00:33:56,098 que usted es un sociópata y un asesino. 515 00:33:56,140 --> 00:33:57,683 ¿Tiene algo que decir? 516 00:33:57,725 --> 00:34:00,978 - Sí, me encargaré de eso y lo demandaré por libelo 517 00:34:01,020 --> 00:34:03,564 posteriormente cuando me esté defendiendo. 518 00:34:03,606 --> 00:34:06,317 - Sus pacientes dicen que hay un castigo más apropiado. 519 00:34:06,359 --> 00:34:09,570 - Srta. Shughart, esto es increíble. 520 00:34:09,612 --> 00:34:12,948 - Saben, quizá este caso me sobrepasó un poco. 521 00:34:12,990 --> 00:34:16,952 - Lo entendemos. - ¿Cómo podemos ayudar? 522 00:34:16,994 --> 00:34:20,414 - Debo probar que Duntsch agredió a estas personas, 523 00:34:20,456 --> 00:34:24,460 que debió haber sabido lo que le hacía a sus pacientes. 524 00:34:24,502 --> 00:34:27,588 La única forma de hacerlo es diferenciando 525 00:34:27,630 --> 00:34:32,093 entre un procedimiento médico normal y lo que él hizo. 526 00:34:32,134 --> 00:34:35,012 Y la única forma de hacerlo es poder enseñarle 527 00:34:35,054 --> 00:34:38,057 una versión básica de neurocirugía al jurado. 528 00:34:39,225 --> 00:34:44,021 Por tanto... necesito que me enseñen neurocirugía. 529 00:34:46,232 --> 00:34:48,526 - Dolor. El dolor es la razón más común 530 00:34:48,567 --> 00:34:50,695 por la que los pacientes buscan atención médica. 531 00:34:50,736 --> 00:34:53,072 El dolor tiene componentes sensoriales y emocionales 532 00:34:53,114 --> 00:34:56,492 y se clasifica frecuentemente como agudo o crónico. 533 00:34:56,534 --> 00:34:59,328 El dolor agudo suele asociarse con la ansiedad 534 00:34:59,370 --> 00:35:01,330 y así es cómo mi madre durmió con mi padre. 535 00:35:01,372 --> 00:35:05,000 [estruendo] Oh-oh, Bob, parece que perdimos a la clase. 536 00:35:05,042 --> 00:35:08,879 - No, no, no. Quizá. Sí. 537 00:35:09,547 --> 00:35:13,509 - Bueno, quizá sean estudiantes más bien empíricos, ¿no? 538 00:35:15,177 --> 00:35:17,430 Bien, tú. Ven aquí. 539 00:35:17,471 --> 00:35:19,765 Quítate la camisa y recuéstate en la mesa. 540 00:35:20,891 --> 00:35:23,060 Soy doctor. Ustedes abogados. 541 00:35:24,103 --> 00:35:26,439 Vamos. [aplaude] 542 00:35:28,190 --> 00:35:31,569 Bien, presten atención. 543 00:35:31,610 --> 00:35:33,738 Aquí tenemos... 544 00:35:33,779 --> 00:35:39,368 la vertebra prominente en el cuello bajo, la C7. 545 00:35:39,410 --> 00:35:42,038 Bueno, voy a marcarla aquí. C7. 546 00:35:42,079 --> 00:35:44,290 - No, no, no. Doctor, doctor, doctor, doctor. 547 00:35:44,331 --> 00:35:45,833 Estás marcando demasiado grande, 548 00:35:45,875 --> 00:35:47,960 porque se va a solapar con la T1. 549 00:35:48,002 --> 00:35:50,671 - ¿Cómo voy a ver eso si no abrí su cuerpo? 550 00:35:50,713 --> 00:35:52,548 - Si no operaras tan rápido como hablas-- 551 00:35:52,590 --> 00:35:54,592 - Y aún así Randall Kirby es el preeminente cirujano-- 552 00:35:54,633 --> 00:35:57,178 - Ya está. La hora de la muerte es ahora. 553 00:35:57,219 --> 00:35:58,679 ¿Lo intentamos mañana? 554 00:36:02,183 --> 00:36:04,018 - ¿Alguien quiere ir a comer? Hay un lindo lugar 555 00:36:04,060 --> 00:36:05,644 en la esquina para los que coman temprano. 556 00:36:05,686 --> 00:36:06,979 - Siempre tan consistente. 557 00:36:07,021 --> 00:36:08,397 - Mini hamburguesas de costillas por $3. 558 00:36:08,439 --> 00:36:10,775 - ¿Por qué no usas tu tarjeta de AARP 559 00:36:10,816 --> 00:36:12,318 a ver si te cobran $2.75? 560 00:36:12,360 --> 00:36:15,279 - No funciona así, pero-- - Vayamos a averiguarlo. 561 00:36:15,321 --> 00:36:16,489 - Abuso de ancianos. 562 00:36:16,530 --> 00:36:18,240 - Gracias. - No es tan mayor. 563 00:36:18,282 --> 00:36:23,371 - No, no. Madeline Beyer tiene más de 65. Califica. 564 00:36:24,246 --> 00:36:27,124 Lesión a una persona mayor o un menor. 565 00:36:27,166 --> 00:36:28,501 - Con ese cargo, 566 00:36:28,542 --> 00:36:30,169 no tenemos límites en el alcance de la queja. 567 00:36:30,211 --> 00:36:32,421 - Podemos presentar a todas nuestras víctimas. 568 00:36:32,463 --> 00:36:34,757 Incluso las de fuera de nuestra jurisdicción. 569 00:36:34,799 --> 00:36:36,425 Mostramos intención 570 00:36:36,467 --> 00:36:40,137 y la sentencia máxima es cadena perpetua. 571 00:36:44,141 --> 00:36:47,144 Mierda. No quiere testificar. 572 00:36:48,020 --> 00:36:49,605 - ¿Por qué no dejas que hable con ella? 573 00:36:49,647 --> 00:36:52,775 - Tendrás que hacerlo suavemente, Dr. Kirby. 574 00:36:52,817 --> 00:36:54,694 No te ofendas. 575 00:37:02,201 --> 00:37:04,537 [toques en la puerta] 576 00:37:07,790 --> 00:37:09,875 - No, tenemos un acuerdo. Dijimos una vez al mes. 577 00:37:09,917 --> 00:37:11,085 Esto sería dos veces al mes. 578 00:37:11,127 --> 00:37:14,338 - Wendy, por favor. - No, lárgate. No. 579 00:37:16,507 --> 00:37:20,469 - Hola, amiguito. Te traje algo. 580 00:37:20,511 --> 00:37:21,595 Es para ti. 581 00:37:21,637 --> 00:37:24,140 Oye, ¿qué pasa con esta pelotita? 582 00:37:24,181 --> 00:37:25,558 Tenemos que comprarte una de verdad 583 00:37:25,599 --> 00:37:27,601 si vas a jugar con los Broncos. 584 00:37:27,643 --> 00:37:29,520 - Voy a llamar a la policía por allanamiento y secuestro. 585 00:37:29,562 --> 00:37:32,064 - También es mi hijo, Wendy, y pago este departamento. 586 00:37:32,106 --> 00:37:33,441 - No, tu papá lo paga. 587 00:37:33,482 --> 00:37:36,360 - Lárgate de aquí, gordito. 588 00:37:36,402 --> 00:37:38,237 - ¡Ay! Mierda. ¿Qué carajo--? ¡Ay! 589 00:37:38,279 --> 00:37:40,197 - ¡Ya basta! 590 00:37:41,073 --> 00:37:44,326 [gruñidos] 591 00:37:44,368 --> 00:37:47,371 - Shawn. Shawn, basta. Ya basta. 592 00:37:47,413 --> 00:37:50,416 ¡Basta, Shawn! Levántate. 593 00:38:15,649 --> 00:38:17,902 [tono de llamada] 594 00:38:20,988 --> 00:38:23,115 - ¿Papá? 595 00:38:23,157 --> 00:38:25,409 Papá, necesito ayuda. Fui a-- 596 00:38:25,451 --> 00:38:28,329 Me robaron y necesito... 597 00:38:28,371 --> 00:38:29,830 Necesito que me envíes dinero. 598 00:38:29,872 --> 00:38:34,085 [solloza] 599 00:38:34,126 --> 00:38:36,504 Me robaron. Necesito ayuda, por favor. 600 00:38:36,545 --> 00:38:38,839 Por favor, necesito dinero. 601 00:38:38,881 --> 00:38:41,592 En Dallas. 602 00:38:41,634 --> 00:38:43,719 Por favor, papá. 603 00:39:45,948 --> 00:39:46,991 - Te envié dinero, Chris. 604 00:39:47,033 --> 00:39:48,325 - No estoy de humor, papá. 605 00:39:48,367 --> 00:39:51,412 - Me lo pediste y te lo envié. - Lo sé. 606 00:39:51,454 --> 00:39:55,207 - ¿Hurto? Hurto. 607 00:39:55,249 --> 00:39:57,376 Primero manejas ebrio y ahora hurto. 608 00:39:57,418 --> 00:39:58,502 - Ya te dije que te lo voy a devolver. 609 00:39:58,544 --> 00:39:59,712 - ¿Cómo vas a hacerlo? 610 00:39:59,754 --> 00:40:01,130 ¿Vas a pedirme prestado más dinero 611 00:40:01,172 --> 00:40:02,298 para devolverme lo que me debes? 612 00:40:02,339 --> 00:40:04,133 - Es Wendy. - No es cierto. 613 00:40:04,175 --> 00:40:05,801 - Lo es. - Basta, Chris. 614 00:40:05,843 --> 00:40:08,512 - Es Wendy. - Sabes, sigues jugando 615 00:40:08,554 --> 00:40:11,265 en el borde y te preguntas por qué te caes. 616 00:40:11,307 --> 00:40:14,143 - No me deja ver a Mason. - Me alegro por ella. 617 00:40:14,185 --> 00:40:15,811 Te mereces eso. 618 00:40:22,943 --> 00:40:26,697 UN AÑO DESPUÉS 619 00:40:40,294 --> 00:40:41,712 ¿Qué? 620 00:41:16,455 --> 00:41:18,833 - [suspira] 621 00:41:27,091 --> 00:41:29,927 - Texas nunca va a restablecer mi licencia médica. 622 00:41:35,599 --> 00:41:37,643 - Quizá no sea mala idea. 623 00:41:44,442 --> 00:41:46,610 - Nadie me quiere contratar ni para investigar. 624 00:41:47,945 --> 00:41:51,449 Después de todo lo que he hecho, lo que he conseguido. 625 00:41:53,868 --> 00:41:55,703 No me queda nada. 626 00:41:57,288 --> 00:41:59,123 - No es nada, Chris. 627 00:42:00,332 --> 00:42:02,084 Solo que será diferente. 628 00:42:10,968 --> 00:42:15,264 - Nadie me robó en Dallas el año pasado. 629 00:42:15,306 --> 00:42:17,600 [sorbe] 630 00:42:20,895 --> 00:42:22,229 Te mentí. 631 00:42:24,982 --> 00:42:29,362 - Lucas 15, versículo tres al siete. 632 00:42:29,403 --> 00:42:31,155 El pastor que abandonó a su rebaño 633 00:42:31,197 --> 00:42:33,199 para hallar a la oveja perdida. 634 00:42:37,244 --> 00:42:38,621 - Dudo que la oveja fuera golpeada 635 00:42:38,662 --> 00:42:39,789 con un bate de plástico 636 00:42:39,830 --> 00:42:41,832 por un pastor drogadicto, pero está bien. 637 00:42:41,874 --> 00:42:44,043 - [ríe] 638 00:42:46,670 --> 00:42:48,130 Sé que no será fácil, Chris, 639 00:42:48,172 --> 00:42:51,759 pero regresar a Dallas con el corazón puro... 640 00:42:51,801 --> 00:42:54,178 y arreglar las cosas con Wendy. 641 00:42:54,220 --> 00:42:56,847 El primer paso para la redención y el más duro, 642 00:42:56,889 --> 00:42:59,308 es la confesión. 643 00:42:59,350 --> 00:43:01,227 Y tú ya lo hiciste. 644 00:43:15,491 --> 00:43:17,284 - Me alegra ver que regresó al jardín. 645 00:43:17,326 --> 00:43:19,245 - Ajá. 646 00:43:19,286 --> 00:43:23,499 Tuve que contratar ayuda y hacen todo lo que pueden, 647 00:43:23,541 --> 00:43:26,544 pero... - Si quiere hacerlo bien... 648 00:43:30,506 --> 00:43:32,717 - ¿La Srta. Shughart lo envió? 649 00:43:34,009 --> 00:43:36,137 - Sí. 650 00:43:36,178 --> 00:43:37,763 - Es joven. 651 00:43:39,014 --> 00:43:41,600 - Sí. 652 00:43:41,642 --> 00:43:46,313 Pero nadie más quería ayudarnos hasta que ella apareció. 653 00:43:46,355 --> 00:43:50,026 Voy a cruzar una línea, pero voy a pedirla que testifique. 654 00:43:50,067 --> 00:43:52,570 Me considero una persona bastante inteligente. 655 00:43:52,611 --> 00:43:53,988 Un doctor decente. 656 00:43:54,030 --> 00:43:57,575 Puedo abrir, reparar y cerrar a un ser viviente. 657 00:43:57,616 --> 00:43:59,118 Y no puedo entender 658 00:43:59,160 --> 00:44:02,329 el caso que la Srta. Shughart está armando. 659 00:44:02,371 --> 00:44:03,664 Pero esto sí lo sé, 660 00:44:03,706 --> 00:44:06,834 sin usted, hay una posibilidad 661 00:44:06,876 --> 00:44:09,920 de que Duntsch termine con un tirón de orejas. 662 00:44:11,255 --> 00:44:12,715 - Me está pidiendo 663 00:44:12,757 --> 00:44:15,593 que reviva algo que prefiero olvidar. 664 00:44:16,552 --> 00:44:18,596 - No sé cómo puede hacer eso. 665 00:44:19,889 --> 00:44:23,225 Vive con la realidad de esta silla de ruedas a diario. 666 00:44:23,267 --> 00:44:27,730 Duntsch debería estar en la cárcel el resto de su vida. 667 00:44:27,772 --> 00:44:29,815 Llegué demasiado tarde y no pude salvarla. 668 00:44:29,857 --> 00:44:32,693 No puedo devolverla nada. 669 00:44:32,735 --> 00:44:35,821 Pero su testimonio asegurará que Duntsch nunca le hará esto 670 00:44:35,863 --> 00:44:38,240 a ningún otro paciente jamás. 671 00:44:40,576 --> 00:44:43,287 - ¿Qué tendría que decir? - La verdad. 672 00:44:43,913 --> 00:44:47,333 Solo diga su verdad y todo estará bien. 673 00:44:49,085 --> 00:44:51,670 - Usted ya sabe bien que decir la verdad en nuestro mundo 674 00:44:51,712 --> 00:44:54,590 apenas funciona para el que la dice. 675 00:45:00,262 --> 00:45:02,098 - ¿Qué otra opción tenemos? 676 00:45:03,391 --> 00:45:05,184 - Buenos días, amigos. 677 00:45:05,226 --> 00:45:06,685 - Hoy trabajo para ti. 678 00:45:06,727 --> 00:45:09,188 Tenemos vigilancia en el motel Florence Nightingale. 679 00:45:09,230 --> 00:45:10,731 Estará aquí en 72 horas. 680 00:45:10,773 --> 00:45:12,233 - Grandioso. Gracias. 681 00:45:12,274 --> 00:45:15,069 - Los viajes de Duntsch son cada vez menos habituales. 682 00:45:15,111 --> 00:45:17,446 Si deja de venir, la policía de Denver 683 00:45:17,488 --> 00:45:19,615 es súper lenta a la hora de extraditar. 684 00:45:19,657 --> 00:45:23,869 - Yo me encargo. Intento armar un gran jurado. 685 00:45:23,911 --> 00:45:26,163 Tenemos una chance para lograr esta acusación. 686 00:45:26,205 --> 00:45:28,249 - No me puedo creer que esto sea para un doctor. 687 00:45:28,290 --> 00:45:31,085 Deberías arrestar a mi enfermera de la primaria. 688 00:45:31,127 --> 00:45:35,047 Me diagnosticó sarampión, pero tenía varicela. 689 00:45:42,513 --> 00:45:44,140 - Nos vemos en la oficina. 690 00:45:47,143 --> 00:45:49,145 - ¿Ganamos? 691 00:45:49,186 --> 00:45:51,564 - Tomará unas horas. 692 00:45:51,605 --> 00:45:53,441 - Despejamos nuestros horarios. 693 00:45:53,482 --> 00:45:55,985 - Gracias. - Tenía reserva para golf. 694 00:45:57,236 --> 00:45:59,238 Lo agendé hace meses. 695 00:46:01,657 --> 00:46:02,867 - Gracias. 696 00:46:15,171 --> 00:46:16,881 [abre puerta] 697 00:46:19,050 --> 00:46:20,676 Gracias. 698 00:46:26,599 --> 00:46:28,726 Cuando los dioses quieren castigarnos, 699 00:46:28,768 --> 00:46:31,228 responden a nuestras plegarias. 700 00:46:32,438 --> 00:46:33,898 - ¿Qué significa eso? 701 00:46:34,940 --> 00:46:37,026 - Consiguió la acusación. 702 00:46:39,653 --> 00:46:42,865 - [suspira] Ah. 703 00:46:47,119 --> 00:46:50,039 [música suave] 704 00:46:50,081 --> 00:46:57,046 * *