1 00:00:12,908 --> 00:00:14,702 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, CIERTAS PARTES 2 00:00:14,744 --> 00:00:15,911 SE HAN DRAMATIZADO Y NO SE PENSARON PARA REFLEJAR 3 00:00:15,953 --> 00:00:16,829 A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 4 00:00:17,913 --> 00:00:20,750 [conversaciones indistintas] 5 00:00:21,917 --> 00:00:24,378 - En Baylor Plano creemos que elegir 6 00:00:24,420 --> 00:00:27,965 a tu doctor es un derecho sagrado y divino. 7 00:00:28,007 --> 00:00:31,594 Apoyo. Innovación. Colaboración. 8 00:00:31,635 --> 00:00:33,387 La excelencia en estas áreas condujo a que 9 00:00:33,429 --> 00:00:36,557 "U.S. News & World Report" ubicara a Baylor Plano alto 10 00:00:36,599 --> 00:00:38,976 en la lista de los mejores hospitales del país. 11 00:00:39,018 --> 00:00:40,561 [música dramática suave] 12 00:00:40,603 --> 00:00:42,563 Pero nuestros valores texanos fueron 13 00:00:42,605 --> 00:00:45,232 los que nos dieron la confianza de la comunidad. 14 00:00:45,274 --> 00:00:47,526 Y a ella le debemos no reparar en gastos 15 00:00:47,568 --> 00:00:49,779 para el cuidado de su salud. 16 00:00:49,820 --> 00:00:53,741 Comenzaremos reclutando a los mejores. 17 00:00:53,783 --> 00:00:55,659 Países de todo el mundo, 18 00:00:55,701 --> 00:00:58,996 37 a la fecha, enviaron a sus ciudadanos para tratarse 19 00:00:59,038 --> 00:01:02,416 con cirujanos de renombre, los Drs. O'Connor y Crosby. 20 00:01:02,458 --> 00:01:04,418 Ellos convirtieron al Centro de Escoliosis Baylor 21 00:01:04,460 --> 00:01:07,296 en el primer instituto dedicado 22 00:01:07,338 --> 00:01:10,800 al tratamiento de esta deformidad vertebral. 23 00:01:10,841 --> 00:01:14,804 Recientemente, el Dr. Shapiro fue asignado a una preceptoría 24 00:01:14,845 --> 00:01:18,599 bajo el profesor Juha Mikkelsgaard de Helsinki. 25 00:01:18,641 --> 00:01:20,101 Finalmente, 26 00:01:20,142 --> 00:01:24,021 representando al excitante futuro de la neurocirugía, 27 00:01:24,063 --> 00:01:26,315 acabamos de reclutar a una prometedora estrella 28 00:01:26,357 --> 00:01:28,943 de la técnica mínimamente invasiva. 29 00:01:28,984 --> 00:01:32,196 Recién llegado de Universidad de Tennessee y Semmes-Murphey, 30 00:01:32,238 --> 00:01:34,407 el instituto que iluminó el camino en esa dirección. 31 00:01:34,448 --> 00:01:37,827 [música tensa] 32 00:01:44,917 --> 00:01:48,462 - Dr. Duntsch, buen día. - Buen día, Dra. Morgan. 33 00:01:51,257 --> 00:01:52,842 - Quisiera repasar el equipamiento que pidió 34 00:01:52,883 --> 00:01:54,468 para el procedimiento. 35 00:01:54,510 --> 00:01:56,470 Micro bayoneta Yasargil, 36 00:01:56,512 --> 00:01:59,306 tubo de succión cónico francés Fukushima, 37 00:01:59,348 --> 00:02:02,685 micro disector en titanio con estuche, 38 00:02:02,727 --> 00:02:05,479 ah, espere, tenemos la pinza bayoneta Yasargil. 39 00:02:05,521 --> 00:02:08,065 ¿Necesita la micro bayoneta también? 40 00:02:08,107 --> 00:02:11,110 - Si la pedí, la necesito. 41 00:02:11,152 --> 00:02:13,112 [agua corriendo] 42 00:02:13,154 --> 00:02:14,697 - Eh, tenemos Kerrisons, 43 00:02:14,739 --> 00:02:16,615 retractores, sistemas de microdiscectomía. 44 00:02:16,657 --> 00:02:19,577 [sonidos metálicos] - ¿Armarios desnudos? 45 00:02:19,618 --> 00:02:22,329 Vaya con la lista que pediste. 46 00:02:22,371 --> 00:02:24,373 - Lo veo en la sala de operaciones. 47 00:02:27,418 --> 00:02:30,504 - [suspiro] ¿Cuántas cirugías harás hoy? 48 00:02:30,546 --> 00:02:33,424 - Solo una. La primera en esta institución. 49 00:02:33,466 --> 00:02:35,676 - Felicitaciones. 50 00:02:35,718 --> 00:02:38,054 El seguro no cubrirá ninguna de esas cosas. 51 00:02:38,095 --> 00:02:41,307 - Mi problema no es ese sino arreglar a la gente. 52 00:02:41,348 --> 00:02:42,641 A diferencia del resto. 53 00:02:42,683 --> 00:02:43,976 - ¿Ah, sí? - Sí. 54 00:02:44,018 --> 00:02:46,187 Lo que hacen como neurocirugía aquí es una farsa. 55 00:02:46,228 --> 00:02:48,147 Llevaré este lugar al futuro. 56 00:02:48,189 --> 00:02:50,232 - [risita] Vaya. Me impresionas. 57 00:02:50,274 --> 00:02:53,152 Los cirujanos suelen tardar una década 58 00:02:53,194 --> 00:02:54,653 en refinar su complejo de Dios. 59 00:02:54,695 --> 00:02:59,367 - [ríe] Christopher D. Duntsch. MD-PhD. 60 00:02:59,408 --> 00:03:01,827 - Randy. ¿Tendrán que agrandar la puerta 61 00:03:01,869 --> 00:03:03,871 para que entre tu cabeza norteña? 62 00:03:03,913 --> 00:03:08,417 - Soy de Tennessee. - El norte de Texas es norte. 63 00:03:08,459 --> 00:03:12,171 - Creo que te convertiré en mi chico de acceso. 64 00:03:12,213 --> 00:03:14,382 - ¿Puedo opinar al respecto? - No. Está decidido. 65 00:03:14,423 --> 00:03:16,217 En adelante harás todos mis accesos. 66 00:03:16,258 --> 00:03:17,676 Eres mi maldito amigo. 67 00:03:17,718 --> 00:03:20,638 - Qué bien. - Eres mi amigo, Randy. 68 00:03:22,264 --> 00:03:25,226 [bip de monitor cardíaco] 69 00:03:25,267 --> 00:03:28,187 [música ambiental de suspenso] 70 00:03:28,229 --> 00:03:31,565 * * 71 00:03:31,607 --> 00:03:34,068 - Craig James. Felicitaciones. 72 00:03:34,110 --> 00:03:35,736 Está a punto de entrar a los libros de historia. 73 00:03:35,778 --> 00:03:37,488 - ¿Primera cirugía en Baylor Plano? 74 00:03:37,530 --> 00:03:38,906 - ¿Lo han tratado bien? 75 00:03:38,948 --> 00:03:40,366 - Todo ha estado bien. 76 00:03:40,408 --> 00:03:42,284 - ¿Alguna pregunta antes de comenzar? 77 00:03:42,326 --> 00:03:44,537 - ¿Arreglará mi pierna? - [risita] 78 00:03:44,578 --> 00:03:45,913 Jugará tanto tenis, 79 00:03:45,955 --> 00:03:47,415 que la próxima vez que vaya a mi consultorio, 80 00:03:47,456 --> 00:03:49,417 se estará quejando del codo. 81 00:03:49,458 --> 00:03:54,964 * * 82 00:03:55,005 --> 00:03:57,049 Lo veré pronto. 83 00:03:57,091 --> 00:04:00,010 [música ambiental suave] 84 00:04:00,052 --> 00:04:04,765 * * 85 00:04:04,807 --> 00:04:07,810 [sin audio] 86 00:04:07,852 --> 00:04:14,775 * * 87 00:04:20,489 --> 00:04:23,367 MAYO 2013 DALLAS [piques de básquetbol] 88 00:04:23,409 --> 00:04:30,499 * * 89 00:04:33,294 --> 00:04:36,380 [celular sonando] 90 00:04:36,422 --> 00:04:39,508 - [jadea] 91 00:04:41,093 --> 00:04:42,678 Buenos días, ma. 92 00:04:44,555 --> 00:04:47,308 Sí. Gracias por la alarma. 93 00:04:47,349 --> 00:04:49,310 * * 94 00:04:49,351 --> 00:04:51,771 Tú también. Sí. 95 00:04:51,812 --> 00:04:54,398 También te amo. Adiós. 96 00:04:54,440 --> 00:05:01,572 * * 97 00:05:05,034 --> 00:05:08,871 ¿Necesitaré un doble espresso o un doble mezcal? 98 00:05:08,913 --> 00:05:10,414 Llegaron las cifras trimestrales. 99 00:05:10,456 --> 00:05:13,501 - Los crímenes subieron un 2%. - Eso depende de la policía. 100 00:05:13,542 --> 00:05:15,461 - Con una caída del 5% en las condenas. 101 00:05:15,503 --> 00:05:16,962 - Las estadísticas no lo abarcan todo. 102 00:05:17,004 --> 00:05:18,964 - Tampoco mienten. 103 00:05:19,006 --> 00:05:21,884 - Nuestra tasa de condenas es del 99%. 104 00:05:21,926 --> 00:05:24,595 Ed no perderá su cabeza por unas tontas cifras. 105 00:05:24,637 --> 00:05:27,473 - No si puede tener la de George. 106 00:05:27,515 --> 00:05:28,891 - ¿George? 107 00:05:28,933 --> 00:05:30,393 - Diez años en Integridad Pública. 108 00:05:30,434 --> 00:05:32,812 Eso sí es una basura. 109 00:05:34,563 --> 00:05:37,900 La época de elecciones se pone fea rápidamente. 110 00:05:39,485 --> 00:05:41,612 [portazo] 111 00:05:41,654 --> 00:05:44,365 - ¿Qué sucede con los casos de George? 112 00:05:45,241 --> 00:05:50,329 - Es una pérdida de tiempo y dinero de los contribuyentes. 113 00:05:50,371 --> 00:05:52,081 ¿Qué opinas? 114 00:05:52,123 --> 00:05:55,251 - Quizás sería bueno decir "sin igual". 115 00:05:55,292 --> 00:05:57,211 Aquí hay algo, Ed. 116 00:05:57,253 --> 00:06:00,297 George no hizo nada al respecto por meses. 117 00:06:00,339 --> 00:06:01,841 Lo quiero. 118 00:06:01,882 --> 00:06:06,345 - Tus deseos y necesidades no significan nada para mí. 119 00:06:06,387 --> 00:06:07,972 ¿Por qué? 120 00:06:08,013 --> 00:06:10,975 - Porque soy joven, crédula e idealista. 121 00:06:13,102 --> 00:06:15,396 Y esos dos doctores tienen algo. 122 00:06:15,438 --> 00:06:17,023 - ¿Su pasión? - Exacto. 123 00:06:17,064 --> 00:06:18,733 - No significa nada. 124 00:06:18,774 --> 00:06:20,484 Un día te volverás vieja y malhumorada 125 00:06:20,526 --> 00:06:22,653 y verás este momento desde tu lecho de muerte 126 00:06:22,695 --> 00:06:25,197 con profundo arrepentimiento. 127 00:06:25,239 --> 00:06:28,534 Por algo ningún curandero ha sido acusado criminalmente. 128 00:06:28,576 --> 00:06:30,703 - ¿Y si no hace falta? 129 00:06:30,745 --> 00:06:32,830 Construimos el caso, pero buscamos el acuerdo. 130 00:06:32,872 --> 00:06:34,749 Pierde la licencia al declarar la culpabilidad, 131 00:06:34,790 --> 00:06:36,459 las calles quedan libres de peligro 132 00:06:36,500 --> 00:06:38,544 y tú obtienes tu victoria. 133 00:06:38,586 --> 00:06:41,338 - Tiene mucho sentido. - Gracias. 134 00:06:41,380 --> 00:06:42,882 - Por eso no confío. 135 00:06:42,923 --> 00:06:44,341 - El auto está por llegar. 136 00:06:44,383 --> 00:06:48,179 - ¿Qué auto? - Para su discurso. ¿En YMCA? 137 00:06:48,220 --> 00:06:49,680 Estaba programada. 138 00:06:49,722 --> 00:06:51,599 - Ay, mierda. ¡Mierda! 139 00:06:51,640 --> 00:06:53,976 Ahora tengo que escribir algo. 140 00:06:54,018 --> 00:06:55,644 - Quise trabajar en esta oficina 141 00:06:55,686 --> 00:06:58,439 porque me inspiraba su liderazgo 142 00:06:58,481 --> 00:07:02,818 y su deseo de hacer lo correcto sin importar el costo. 143 00:07:03,319 --> 00:07:04,820 - Eso es bueno. Me gusta. 144 00:07:04,862 --> 00:07:06,781 - Estoy aquí para marcar la diferencia, 145 00:07:06,822 --> 00:07:09,533 para las peleas difíciles, para defender a las personas 146 00:07:09,575 --> 00:07:11,118 que no tienen a nadie que pelee por ellas. 147 00:07:11,160 --> 00:07:13,746 - Un poco azucarado, pero depende de cómo lo diga. 148 00:07:13,788 --> 00:07:16,624 - Nunca lo decepcioné. - Siempre hay una primera vez. 149 00:07:16,665 --> 00:07:18,626 - Y no dejaré de pedírselo. 150 00:07:18,667 --> 00:07:21,504 Con mucha cortesía. 151 00:07:23,172 --> 00:07:28,010 - Eres la ADA más joven en nuestra oficina. 152 00:07:28,052 --> 00:07:30,388 - Podría ser la ex asistente del fiscal más joven 153 00:07:30,429 --> 00:07:32,848 en nuestra oficina. 154 00:07:38,187 --> 00:07:41,565 - Kirby no ha parado de llamarme por meses. 155 00:07:41,607 --> 00:07:44,402 Incluyendo los feriados. 156 00:07:44,443 --> 00:07:45,653 - Gracias. 157 00:07:45,695 --> 00:07:47,363 - No me dejes patinando con esto. 158 00:07:47,405 --> 00:07:49,865 - Usted no sabe patinar, Ed. 159 00:07:49,907 --> 00:07:51,575 - Me alegra librarme de él. 160 00:07:51,617 --> 00:07:53,244 No creo que haya nadie más en Texas 161 00:07:53,285 --> 00:07:55,079 más harto de él que yo. 162 00:07:55,121 --> 00:07:56,664 - [suspira] 163 00:07:56,706 --> 00:07:58,666 Lana Merino. Ese es el secreto. 164 00:07:58,708 --> 00:08:01,085 No atrapa el calor ni la humedad. 165 00:08:01,127 --> 00:08:04,213 Créeme, mis pies se ponen pegajosos enseguida. 166 00:08:04,255 --> 00:08:06,382 Dicen que si no te congelas 167 00:08:06,424 --> 00:08:09,218 o te gangrenas, te pilla la Zona de la Muerte, 168 00:08:09,260 --> 00:08:12,388 los últimos 848 metros del Everest. 169 00:08:12,430 --> 00:08:14,140 Hay tan poco oxígeno 170 00:08:14,181 --> 00:08:17,560 que tu cuerpo muere minuto a minuto, célula a célula. 171 00:08:17,601 --> 00:08:19,395 - Pero esta es mi oficina, 172 00:08:19,437 --> 00:08:22,064 donde paso mucho tiempo respirando el aire. 173 00:08:22,106 --> 00:08:23,065 - Descuida. 174 00:08:23,107 --> 00:08:24,859 Estas fibras son antimicrobiales. 175 00:08:24,900 --> 00:08:26,569 Llevo tres días usándolas. 176 00:08:26,610 --> 00:08:29,280 Mis pies están secos como... 177 00:08:29,321 --> 00:08:30,823 No sé, usa la metáfora 178 00:08:30,865 --> 00:08:34,285 que menos ofenda tu sensibilidad. 179 00:08:34,326 --> 00:08:36,203 [toques en la puerta] 180 00:08:36,245 --> 00:08:41,167 - Dr. Henderson, Dr. Kirby. Lamento llegar tarde. 181 00:08:41,208 --> 00:08:45,212 Un gusto volver a verlos. Nos vimos brevemente. 182 00:08:45,254 --> 00:08:46,881 No nos hablamos, pero estaba presente 183 00:08:46,922 --> 00:08:49,717 cuando vinieron a mi oficina hace poco. 184 00:08:49,759 --> 00:08:51,052 Michelle Shughart. 185 00:08:51,093 --> 00:08:53,554 - ¿Hace poco? Fue hace meses. 186 00:08:53,596 --> 00:08:55,765 ¿Yarborough está estacionando? 187 00:08:55,806 --> 00:08:58,517 - Solo yo hoy. 188 00:08:58,559 --> 00:09:00,519 Entiendo. No es lo que esperaban. 189 00:09:00,561 --> 00:09:02,563 - No es así. 190 00:09:02,605 --> 00:09:06,734 - Cuando dices solo tú hoy, ¿te refieres a solo "hoy"? 191 00:09:06,776 --> 00:09:08,944 - Y los días que sigan. 192 00:09:08,986 --> 00:09:12,198 - ¿Tú estarás a cargo? [ríe] 193 00:09:12,239 --> 00:09:15,910 - Como dije, entiendo que no sea como esperaban. 194 00:09:15,951 --> 00:09:17,787 Probablemente sea muy joven, 195 00:09:17,828 --> 00:09:19,747 quizás muy mujer para su gusto, pero-- 196 00:09:19,789 --> 00:09:22,166 - No es el caso, Srta. Shughart, por favor. 197 00:09:22,208 --> 00:09:23,417 - Gracias. 198 00:09:23,459 --> 00:09:26,087 Pero lo que puedo decirles 199 00:09:26,128 --> 00:09:29,090 es que me apasiona este caso. 200 00:09:29,131 --> 00:09:31,926 Bueno, todos los casos, pero especialmente este. 201 00:09:31,967 --> 00:09:34,595 Y la gente dice que soy buena en mi trabajo, 202 00:09:34,637 --> 00:09:37,598 aunque me pone muy incómoda decirlo. 203 00:09:37,640 --> 00:09:38,849 - Si ese hijo de perra cree 204 00:09:38,891 --> 00:09:41,018 que donaré un centavo a su elección, 205 00:09:41,060 --> 00:09:43,312 tiene un edema en la médula. 206 00:09:43,354 --> 00:09:45,523 - Disculpa. - Nos dio su palabra, Bob. 207 00:09:45,564 --> 00:09:48,317 Le entregamos a un psicópata en bandeja de plata, 208 00:09:48,359 --> 00:09:50,277 algo candente y el sujeto se hace encima. 209 00:09:50,319 --> 00:09:54,865 - Oh, les prometo que no soy eso que se hace encima. 210 00:09:54,907 --> 00:09:56,826 Y les aseguro que hay una estrategia. 211 00:09:56,867 --> 00:09:59,286 - Sí. Se llama "encerrar al bastardo". 212 00:09:59,328 --> 00:10:01,789 Está aquí cerca, en University General. 213 00:10:01,831 --> 00:10:03,541 - Nos encargaremos. 214 00:10:03,582 --> 00:10:05,876 Estamos construyendo un caso rápido y concentrado 215 00:10:05,918 --> 00:10:07,378 para obligar a una respuesta al máximo. 216 00:10:07,420 --> 00:10:09,046 - ¿Harán un trato con él? 217 00:10:09,088 --> 00:10:10,423 - Declaración de culpabilidad 218 00:10:10,464 --> 00:10:12,383 a cambio de revocar su licencia médica. 219 00:10:12,425 --> 00:10:16,262 - Tu jefe es un idiota. - La idea fue mía. 220 00:10:18,514 --> 00:10:20,224 - No me retracto. 221 00:10:20,266 --> 00:10:22,518 - No espero que lo haga, Dr. Kirby. 222 00:10:22,560 --> 00:10:24,645 No sé de medicina. 223 00:10:24,687 --> 00:10:28,065 Por eso necesito sus conocimientos. 224 00:10:28,107 --> 00:10:30,985 Pero con todo respeto, ustedes no entienden la ley. 225 00:10:31,027 --> 00:10:32,820 - No entiendes a quién perseguimos. 226 00:10:32,862 --> 00:10:34,238 - El Dr. Kirby tiene razón. 227 00:10:34,280 --> 00:10:36,407 Y créeme que me resulta desagradable 228 00:10:36,449 --> 00:10:38,034 tener que admitirlo. 229 00:10:38,075 --> 00:10:40,953 Quitarle a Duntsch su licencia en Texas no basta. 230 00:10:40,995 --> 00:10:42,246 - Él mismo lo dijo. Y sabiendo 231 00:10:42,288 --> 00:10:44,040 de quién se trata, sabes que es verdad. 232 00:10:44,081 --> 00:10:45,583 - Encontrará otro trabajo. 233 00:10:45,624 --> 00:10:48,252 Debe ir a prisión hasta que sea muy viejo para ejercer 234 00:10:48,294 --> 00:10:51,505 la medicina o-- - Esté en un crematorio. 235 00:10:51,547 --> 00:10:53,382 [música dramática suave] 236 00:10:53,424 --> 00:10:56,010 - Entiendo. 237 00:10:56,052 --> 00:10:59,221 Pero el peso de la prueba deberá ser insuperable. 238 00:10:59,263 --> 00:11:04,560 - Srta. Shughart, las víctimas del Dr. Duntsch son la prueba. 239 00:11:04,602 --> 00:11:07,355 Duntsch nunca se detendrá. 240 00:11:07,396 --> 00:11:10,399 Nunca se detendrá por voluntad propia. 241 00:11:10,441 --> 00:11:14,487 * * 242 00:11:22,536 --> 00:11:25,664 [música lenta disonante] 243 00:11:25,706 --> 00:11:32,880 * * 244 00:11:46,602 --> 00:11:49,689 - ¡Sigue así y te mataré! 245 00:11:49,730 --> 00:11:53,025 ¡Suéltame! - Sr. Novak. 246 00:11:53,067 --> 00:11:56,529 - Jesús, José y María. Está vivo. 247 00:11:56,570 --> 00:11:58,823 * * 248 00:11:58,864 --> 00:12:00,324 - A modo de repaso, 249 00:12:00,366 --> 00:12:03,369 realizaremos una fusión cervical en dos niveles, 250 00:12:03,411 --> 00:12:05,955 C3-4 y C4-5. 251 00:12:05,996 --> 00:12:07,707 También haremos una incisión menor-- 252 00:12:07,748 --> 00:12:09,458 - Tres horas. 253 00:12:09,500 --> 00:12:11,585 Es el tiempo que me han tenido aquí, 254 00:12:11,627 --> 00:12:14,213 con esta bata, trasero al aire. 255 00:12:14,255 --> 00:12:16,424 No me permiten comer ni beber. 256 00:12:16,465 --> 00:12:18,092 - Tuve una rueda pinchada. Eso me retrasó. 257 00:12:18,134 --> 00:12:19,260 - Una rueda pinchada. 258 00:12:19,301 --> 00:12:20,970 ¿Sabes qué tuve yo esta mañana? 259 00:12:21,011 --> 00:12:23,097 No uno, no dos, 260 00:12:23,139 --> 00:12:27,393 sino tres gatos negros cruzándose en mi camino. 261 00:12:27,435 --> 00:12:29,311 Si eso no es obra del diablo, no sé qué lo es. 262 00:12:29,353 --> 00:12:31,480 Me voy de aquí. 263 00:12:32,606 --> 00:12:34,734 - Cuanto más espere, 264 00:12:34,775 --> 00:12:37,486 más rápido empeorará su condición. 265 00:12:37,528 --> 00:12:40,698 [música dramática suave] 266 00:12:40,740 --> 00:12:42,825 - Vaya elegancia. 267 00:12:44,577 --> 00:12:46,245 Dijo que trabajaba en Baylor. 268 00:12:46,287 --> 00:12:49,707 - Tengo privilegios en todos los hospitales de Dallas. 269 00:12:49,749 --> 00:12:52,043 - Y me trajo aquí. 270 00:12:52,084 --> 00:12:53,711 - Su seguro así lo indica. 271 00:12:53,753 --> 00:12:55,796 - No soy un hombre rico, 272 00:12:55,838 --> 00:12:57,590 pero tampoco una rata de iglesia. 273 00:12:57,631 --> 00:12:59,759 Tengo BlueCross BlueShield. 274 00:12:59,800 --> 00:13:02,970 Y usted me dio... martillo y guadaña. 275 00:13:03,012 --> 00:13:04,930 * * 276 00:13:04,972 --> 00:13:08,142 - [suspiro] Sr. Novak... 277 00:13:08,184 --> 00:13:10,519 lo que a este hospital le falta en ambiente, 278 00:13:10,561 --> 00:13:12,855 lo compensa en corazón. 279 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Nunca trabajé con un equipo de enfermeros 280 00:13:14,523 --> 00:13:19,612 más profesionales y dedicados que los de aquí. 281 00:13:19,653 --> 00:13:20,946 Nunca. 282 00:13:20,988 --> 00:13:22,615 No tengo ningún otro procedimiento programado 283 00:13:22,656 --> 00:13:24,950 para el resto del día. 284 00:13:24,992 --> 00:13:26,994 La sala de operaciones está lista. 285 00:13:27,036 --> 00:13:31,582 Y el equipo vino solo por usted. 286 00:13:31,624 --> 00:13:35,503 No encontrará este tipo de atención en otro sitio. 287 00:13:35,544 --> 00:13:39,382 * * 288 00:13:39,423 --> 00:13:42,635 ¿Qué más puedo decirle para que cambie de opinión? 289 00:13:42,676 --> 00:13:45,805 ¿Para que hagamos esto hoy? 290 00:13:45,846 --> 00:13:50,976 * * 291 00:13:56,857 --> 00:13:59,026 [sonido metálico de freno] 292 00:13:59,068 --> 00:14:06,200 * * 293 00:14:09,161 --> 00:14:12,081 [sonidos de ruedas] 294 00:14:12,123 --> 00:14:19,255 * * 295 00:14:35,855 --> 00:14:38,357 Escalpelo. 296 00:14:38,399 --> 00:14:44,196 * * 297 00:14:44,238 --> 00:14:47,074 [bip de monitor acelerado] - Dr. Duntsch. 298 00:14:47,116 --> 00:14:49,660 - No debería tener que pedir succión a cada rato. 299 00:14:49,702 --> 00:14:52,038 - La presión sanguínea baja. - Esponja. 300 00:14:52,079 --> 00:14:55,124 [múltiples monitores sonando] 301 00:14:59,837 --> 00:15:01,714 Tijeras. 302 00:15:01,756 --> 00:15:03,257 [múltiples monitores sonando] 303 00:15:03,299 --> 00:15:05,217 [dos monitores sonando] 304 00:15:05,259 --> 00:15:08,262 [música dramática suave] 305 00:15:08,304 --> 00:15:11,891 [monitor cardíaco sonando] 306 00:15:11,932 --> 00:15:14,226 Es un tumor. 307 00:15:14,268 --> 00:15:17,480 Tiene cáncer. No hay nada que podamos hacer. 308 00:15:17,521 --> 00:15:18,898 * * 309 00:15:18,939 --> 00:15:21,400 Cósanlo. 310 00:15:21,442 --> 00:15:25,738 NOVIEMBRE 2011 BAYLOR MEDICAL CENTER 311 00:15:25,780 --> 00:15:27,365 - Primer mes en Baylor. 312 00:15:27,406 --> 00:15:29,075 Parece que ya conoces bien el lugar. 313 00:15:29,116 --> 00:15:30,576 - Como la palma de mi mano. 314 00:15:30,618 --> 00:15:32,787 - Tu encargado de marketing se ha esforzado. 315 00:15:32,828 --> 00:15:35,206 - [risita] Jerry es el mejor. 316 00:15:35,247 --> 00:15:37,750 - Y tus turnos en la sala de operación están completos. 317 00:15:37,792 --> 00:15:39,418 - El equipo hace la magia. 318 00:15:39,460 --> 00:15:41,712 Baylor es una gran tarjeta comercial. Me lo hacen fácil. 319 00:15:41,754 --> 00:15:44,757 - Una cosa. Craig James, tu primera operación aquí... 320 00:15:44,799 --> 00:15:46,008 - ¿Sí? 321 00:15:46,050 --> 00:15:48,094 - El Dr. Shapiro me dejó un mensaje. 322 00:15:48,135 --> 00:15:50,012 Dijo que el Sr. James se comunicó. 323 00:15:50,054 --> 00:15:52,098 Pidió una cita de seguimiento. 324 00:15:52,139 --> 00:15:53,724 - ¿Por qué te lo diría a ti? 325 00:15:53,766 --> 00:15:55,893 - Sinceramente, no lo sé. 326 00:15:55,935 --> 00:15:57,436 [risita] Por eso te lo digo. 327 00:15:57,478 --> 00:15:58,896 - Está bien. - Deberías llamarlo. 328 00:15:58,938 --> 00:16:00,481 Asegúrate de que todo esté bien. 329 00:16:00,523 --> 00:16:04,735 - Por supuesto. - Bien. ¿Planes esta noche? 330 00:16:04,777 --> 00:16:07,238 - Eh, nada especial. 331 00:16:07,279 --> 00:16:09,115 - El sitio web está vivo. 332 00:16:09,156 --> 00:16:11,867 Tenemos ingresos, pero podría irnos mejor. 333 00:16:11,909 --> 00:16:15,287 - Pinza. - ¿Para un tornillo? 334 00:16:15,329 --> 00:16:16,789 - Se puede ajustar con pinza, Wendy. 335 00:16:16,831 --> 00:16:18,541 Se llama apalancar. Pinza. 336 00:16:18,582 --> 00:16:20,459 - Mi amigo conoce a un tipo en Silicon Valley. 337 00:16:20,501 --> 00:16:22,294 Dice que hay un ruso que manipula las búsquedas, 338 00:16:22,336 --> 00:16:24,130 entonces si escribes "doctor en Dallas", 339 00:16:24,171 --> 00:16:25,756 bingo, Dr. D. 340 00:16:25,798 --> 00:16:28,718 - No más rusos. Clavo. 341 00:16:28,759 --> 00:16:32,054 - No vino con clavos. - Claro que sí. 342 00:16:33,305 --> 00:16:34,557 ¿Sabes? Olvídalo. 343 00:16:34,598 --> 00:16:36,600 Solo dame otro tornillo. - Necesitamos ruido. 344 00:16:36,642 --> 00:16:39,520 Algo llamativo, que atraiga a la gente. 345 00:16:39,562 --> 00:16:42,023 - No es el tornillo correcto. - No hay otros tornillos. 346 00:16:42,064 --> 00:16:43,858 - Hay una compañía, Best Docs Network. 347 00:16:43,899 --> 00:16:45,651 Enviarán un equipo de filmación al consultorio 348 00:16:45,693 --> 00:16:47,695 y filmarán un testimonial sobre tu destreza. 349 00:16:47,737 --> 00:16:50,656 [celular vibrando] 350 00:16:51,699 --> 00:16:53,159 - Duntsch. 351 00:16:53,200 --> 00:16:55,995 Ajá. Okay. 352 00:16:56,037 --> 00:16:58,330 Voy enseguida. 353 00:16:58,372 --> 00:16:59,498 Una emergencia en la clínica. 354 00:16:59,540 --> 00:17:01,667 - Es la tercera emergencia esta semana. 355 00:17:01,709 --> 00:17:03,294 - [suspira] 356 00:17:03,335 --> 00:17:04,920 - Esta cuna es para tu hijo. 357 00:17:04,962 --> 00:17:06,547 - Terminaré cuando vuelva. 358 00:17:06,589 --> 00:17:07,798 - ¡Chris! 359 00:17:07,840 --> 00:17:10,885 [música tensa suave] 360 00:17:10,926 --> 00:17:15,389 * * 361 00:17:15,431 --> 00:17:16,474 - Ha estado ocupado. 362 00:17:16,515 --> 00:17:18,642 - ¡Cállate, Jerry! Solo-- 363 00:17:18,684 --> 00:17:25,566 * * 364 00:17:25,608 --> 00:17:28,444 [jadea] 365 00:17:29,820 --> 00:17:33,115 [respira profundo] 366 00:17:33,157 --> 00:17:35,284 * * 367 00:17:35,326 --> 00:17:37,203 - ¿Me llevas a Babies R Us? 368 00:17:37,244 --> 00:17:38,954 - Iré por mis llaves. 369 00:17:38,996 --> 00:17:39,997 - Gracias. 370 00:17:40,039 --> 00:17:47,171 * * 371 00:17:54,178 --> 00:17:57,056 [respiración agitada y gemidos] 372 00:17:57,098 --> 00:18:04,271 * * 373 00:18:11,737 --> 00:18:14,782 - Detente, detente. Reserva esa lengua. 374 00:18:14,824 --> 00:18:21,789 * * 375 00:18:25,418 --> 00:18:26,961 - ¡Date prisa, mujer! 376 00:18:27,002 --> 00:18:34,135 * * 377 00:18:55,656 --> 00:18:58,367 [toques en la puerta] ¡Oye! 378 00:18:58,409 --> 00:19:05,541 * * 379 00:19:24,018 --> 00:19:25,436 DICIEMBRE 2011 380 00:19:25,478 --> 00:19:27,021 ["Your Wildest Dreams" de The Moody Blues sonando] 381 00:19:27,063 --> 00:19:29,565 - Supongo que aprendió a pelear así en la fraternidad. 382 00:19:29,607 --> 00:19:30,941 [ambos ríen] No. 383 00:19:30,983 --> 00:19:32,568 ¿Sabes qué dijo Brent? Dijo que fue en-- 384 00:19:32,610 --> 00:19:34,737 - Baltimore. - [ríe] Sí. 385 00:19:34,779 --> 00:19:37,490 - ¡Buenos día a todos! 386 00:19:37,531 --> 00:19:39,909 - Vaya tipo el Dr. Morgan. 387 00:19:39,950 --> 00:19:40,910 - [risita] 388 00:19:40,951 --> 00:19:43,621 - Le debo mi vida a ese bastardo. 389 00:19:43,662 --> 00:19:45,623 - ¿Al Dr. Morgan? ¿Quién? ¿Tú? 390 00:19:45,664 --> 00:19:48,125 - El Dr. Brent Morgan, ya sabes. 391 00:19:48,167 --> 00:19:49,919 * * 392 00:19:49,960 --> 00:19:51,212 - ¿Tu ex? 393 00:19:51,253 --> 00:19:55,007 * * 394 00:19:55,049 --> 00:19:56,675 ¿Podemos apagar esa porquería? 395 00:19:56,717 --> 00:19:59,637 * * [sonido de tubo de succión] 396 00:19:59,678 --> 00:20:01,305 - Yo sigo. 397 00:20:01,347 --> 00:20:03,557 [sonido de tubo de succión] 398 00:20:03,599 --> 00:20:05,017 - Fórceps. 399 00:20:05,059 --> 00:20:08,270 * * 400 00:20:08,312 --> 00:20:11,482 - Esa arteria no está cerrada. Vas a-- 401 00:20:11,524 --> 00:20:14,151 [salpicón de sangre] - Esponja. 402 00:20:14,944 --> 00:20:16,696 - Necesita cerrarla, doctor. 403 00:20:16,737 --> 00:20:18,656 Seguirá derramando en el espacio discal. 404 00:20:18,698 --> 00:20:21,659 No puede ver el-- - Me guío por tacto, no vista. 405 00:20:21,701 --> 00:20:23,160 ¡Y apaguen esa maldita música! 406 00:20:23,202 --> 00:20:25,579 Taladro de hueso. [música cesa] 407 00:20:25,621 --> 00:20:28,040 - No puede perforar mientras hay hemorragia. 408 00:20:28,082 --> 00:20:31,419 [música tensa] 409 00:20:31,460 --> 00:20:33,963 [sonido de taladro] 410 00:20:34,004 --> 00:20:36,132 Jesucristo. 411 00:20:36,173 --> 00:20:43,097 * * 412 00:20:45,558 --> 00:20:47,268 - Cuidado adónde apuntas. 413 00:20:47,309 --> 00:20:51,605 - Eso no fue medicina; fue una vergüenza. 414 00:20:51,647 --> 00:20:53,190 No eres un doctor. 415 00:20:53,232 --> 00:20:54,734 Eres un carnicero. 416 00:20:56,235 --> 00:20:58,612 * * 417 00:20:58,654 --> 00:21:00,865 [celular vibrando] 418 00:21:00,906 --> 00:21:03,200 - Robert Henderson. - Dr. Henderson. 419 00:21:03,242 --> 00:21:05,745 Habla el Dr. Jacob French de UT Memphis. 420 00:21:05,786 --> 00:21:07,413 - Gracias por llamarme tan rápido. 421 00:21:07,455 --> 00:21:09,040 - Seguro. 422 00:21:09,081 --> 00:21:10,583 En su mensaje dijo que llamaba desde DMC. 423 00:21:10,624 --> 00:21:12,752 ¿Qué es? - Dallas Medical Center. 424 00:21:12,793 --> 00:21:13,961 - Ah, bien. 425 00:21:14,003 --> 00:21:16,380 DMC. ¿Qué sucede? 426 00:21:16,422 --> 00:21:19,050 - ¿Usted es el presidente allí? 427 00:21:19,091 --> 00:21:20,885 - Así es. 428 00:21:20,926 --> 00:21:25,014 - ¿Recuerda a un estudiante, Christopher Duntsch? 429 00:21:25,056 --> 00:21:26,057 - Sí. 430 00:21:26,098 --> 00:21:28,851 - Tenemos... una situación aquí. 431 00:21:28,893 --> 00:21:30,644 ¿Le importaría escuchar? 432 00:21:31,270 --> 00:21:34,273 Una llamada anónima informó sobre su residencia. 433 00:21:34,315 --> 00:21:37,443 Al parecer, Duntsch hacía sus rondas drogado. 434 00:21:37,485 --> 00:21:41,572 Lo enviaron a un programa de doctores incapacitados, 435 00:21:41,614 --> 00:21:42,782 finalmente le dieron el alta 436 00:21:42,823 --> 00:21:45,409 y le permitieron continuar sus estudios. 437 00:21:45,451 --> 00:21:47,870 - Muy bien, detective. 438 00:21:47,912 --> 00:21:49,705 - ¿No tienen idea de quién llamó? 439 00:21:49,747 --> 00:21:51,082 - No. 440 00:21:51,123 --> 00:21:54,919 - ¿Así que no tenemos a quién interrogar? 441 00:21:54,960 --> 00:21:59,131 Ninguna de sus referencias menciona ese programa. 442 00:21:59,173 --> 00:22:01,217 ¿Debido a la confidencialidad? 443 00:22:01,258 --> 00:22:03,260 - Quizás ellos tampoco lo sabían. 444 00:22:03,302 --> 00:22:04,762 - ¿No es un problema? 445 00:22:04,804 --> 00:22:06,013 ¿No debería ser algo 446 00:22:06,055 --> 00:22:08,724 que lo hospitales deberían considerar? 447 00:22:08,766 --> 00:22:10,393 - Es solo una de las muchas formas 448 00:22:10,434 --> 00:22:13,062 en que un problema en Tennessee se vuelve un problema en Texas. 449 00:22:13,104 --> 00:22:16,524 - ¿Cómo pudo salirse con la suya? 450 00:22:16,565 --> 00:22:21,445 Incluso tras su primer paciente. ¿Cómo se llamaba? 451 00:22:21,487 --> 00:22:25,491 Craig James. Duntsch operó la vértebra equivocada. 452 00:22:25,533 --> 00:22:29,286 Baylor lo descubrió, pero lo dejó continuar. 453 00:22:29,328 --> 00:22:30,621 ¿Y nadie dijo nada? 454 00:22:30,663 --> 00:22:32,998 - Uno oye historias y comienzan las habladurías, 455 00:22:33,040 --> 00:22:34,375 pero las enfermeras son chismosas 456 00:22:34,417 --> 00:22:36,293 y los cirujanos son un grupo quisquilloso. 457 00:22:36,335 --> 00:22:38,170 Suelen sentirse superiores a cualquiera 458 00:22:38,212 --> 00:22:40,297 con algo extra de personalidad. 459 00:22:40,339 --> 00:22:42,758 - ¿Por qué cambió de opinión? - ¿Qué quieres decir? 460 00:22:42,800 --> 00:22:45,094 - Joe Padua. Lo operó con Duntsch 461 00:22:45,136 --> 00:22:48,556 y al parecer casi lo mata. 462 00:22:48,597 --> 00:22:49,598 - Cierto. 463 00:22:49,640 --> 00:22:50,850 - Si estaba ahí, 464 00:22:50,891 --> 00:22:52,768 si lo vio, ¿por qué no lo detuvo? 465 00:22:52,810 --> 00:22:55,021 [notificación de mensaje] - [suspira] 466 00:22:58,149 --> 00:23:00,151 No tienes ni una idea de lo que estás hablando. 467 00:23:00,192 --> 00:23:02,486 - Por eso estamos aquí. Pónganme al tanto. 468 00:23:02,528 --> 00:23:04,697 - Sí. 469 00:23:04,739 --> 00:23:06,949 - Realmente no le agrado. 470 00:23:06,991 --> 00:23:12,246 - Puede ponerse difícil, pero tiene un buen corazón. 471 00:23:12,288 --> 00:23:14,498 - Entiende por qué pregunto, ¿cierto? 472 00:23:14,540 --> 00:23:16,959 Debo pararme frente a un juez y un jurado y decir 473 00:23:17,001 --> 00:23:19,211 que durante dos años, 474 00:23:19,253 --> 00:23:22,840 este hombre hizo una carnicería con todos esos pacientes. 475 00:23:22,882 --> 00:23:26,010 Que fue muy malo, muy descomunal, 476 00:23:26,052 --> 00:23:28,929 pero nadie, ninguna enfermera administrador, 477 00:23:28,971 --> 00:23:30,848 ni siquiera el mismo Dr. Randall Kirby 478 00:23:30,890 --> 00:23:32,016 pudieron detenerlo. 479 00:23:32,058 --> 00:23:34,143 Algunos ni siquiera lo intentaron. 480 00:23:37,021 --> 00:23:39,398 - Tengo un asunto. Debo irme. 481 00:23:41,567 --> 00:23:44,236 - [suspira] 482 00:23:45,696 --> 00:23:50,201 - La política en un quirófano... 483 00:23:50,242 --> 00:23:52,078 es complicada. 484 00:23:52,119 --> 00:23:55,247 [sirena a la distancia] 485 00:24:05,383 --> 00:24:08,469 - Lo que necesites, dímelo. - Tomaré tu paciente. 486 00:24:08,511 --> 00:24:11,430 [música tensa suave] 487 00:24:11,472 --> 00:24:15,768 * * 488 00:24:15,810 --> 00:24:19,480 [bip de monitor cardíaco] 489 00:24:19,522 --> 00:24:22,483 [sonido de respirador] 490 00:24:22,525 --> 00:24:24,819 * * 491 00:24:24,860 --> 00:24:26,737 Escalpelo. 492 00:24:26,779 --> 00:24:31,367 * * 493 00:24:31,409 --> 00:24:34,203 - Ugh. - Silencio, por favor. 494 00:24:34,245 --> 00:24:36,831 DeBakey. [sonido metálico] 495 00:24:36,872 --> 00:24:43,796 * * 496 00:24:43,838 --> 00:24:45,756 Hay algo dentro. 497 00:24:45,798 --> 00:24:48,718 [música ominosa] 498 00:24:48,759 --> 00:24:55,891 * * 499 00:24:57,810 --> 00:24:59,478 Es una esponja. 500 00:25:02,940 --> 00:25:05,443 Esta es la causa de la infección. 501 00:25:05,484 --> 00:25:09,280 * * 502 00:25:09,321 --> 00:25:12,324 [agua corriendo] 503 00:25:12,366 --> 00:25:18,330 * * 504 00:25:27,631 --> 00:25:30,092 ENERO 2012 505 00:25:30,134 --> 00:25:32,720 - A veces, con el trabajo, me olvido de comer. 506 00:25:32,762 --> 00:25:34,305 [risita] 507 00:25:34,346 --> 00:25:37,224 - Eres la luz que esta ciudad necesita, Christopher. 508 00:25:39,101 --> 00:25:40,478 - Estamos orgullosos, hijo. 509 00:25:42,313 --> 00:25:44,774 Y espero que tú también lo estés. 510 00:25:44,815 --> 00:25:47,943 [música suave de piano] 511 00:25:47,985 --> 00:25:49,945 - Gracias, papá. 512 00:25:49,987 --> 00:25:52,531 * * 513 00:25:52,573 --> 00:25:53,783 - Y nos agrada la muchacha. 514 00:25:53,824 --> 00:25:55,076 ¿No? - Ajá. 515 00:25:55,117 --> 00:25:56,660 - Mucho. - Ajá. 516 00:25:56,702 --> 00:25:58,079 - Con una mujer así, 517 00:25:58,120 --> 00:26:00,748 un hombre mueve montañas. 518 00:26:00,790 --> 00:26:02,291 - Lo siento. 519 00:26:02,333 --> 00:26:05,753 Había un embotellamiento en el baño de mujeres. 520 00:26:05,795 --> 00:26:07,338 [risita] 521 00:26:07,380 --> 00:26:09,131 * * 522 00:26:09,173 --> 00:26:13,969 Aquí falta algo. ¿Quién me sacó una mordida? 523 00:26:14,929 --> 00:26:17,890 Don, te estoy mirando. 524 00:26:17,932 --> 00:26:20,101 - Oh. ¿Bacalao en un asador? 525 00:26:20,142 --> 00:26:22,144 Los marines te daríamos Código Rojo por eso. 526 00:26:22,186 --> 00:26:25,356 - Oh, "semper pescado". [risa] 527 00:26:25,398 --> 00:26:27,525 - No como ningún animal que no se derribe con balas. 528 00:26:27,566 --> 00:26:29,026 - A menos que las balas sean suyas, 529 00:26:29,068 --> 00:26:30,277 en cuyo caso moriríamos de hambre. 530 00:26:30,319 --> 00:26:32,154 - Siga hablando, Sr. Famoso. 531 00:26:32,196 --> 00:26:35,199 - Nuestra casa en Colorado bordea las tierras de caza. 532 00:26:35,241 --> 00:26:36,992 Don puede cazar en su propio patio. 533 00:26:37,034 --> 00:26:39,495 - Puedo imaginarte con tu .30/30, 534 00:26:39,537 --> 00:26:41,997 arrojándole chícharos a alguna cabra. 535 00:26:42,039 --> 00:26:43,999 - Mi Savage .300 no diría lo mismo. 536 00:26:44,041 --> 00:26:46,419 - Mm. Soy una chica Winchester. 537 00:26:46,460 --> 00:26:48,671 - Oh. 538 00:26:48,713 --> 00:26:50,506 - No sé qué habría hecho sin Kim. 539 00:26:50,548 --> 00:26:52,007 No habría podido iniciar el negocio, 540 00:26:52,049 --> 00:26:53,426 eso sin duda. 541 00:26:53,467 --> 00:26:58,013 * * 542 00:26:58,055 --> 00:27:00,057 - Cuida a mi muchacho, Kim. 543 00:27:00,099 --> 00:27:03,310 Necesitará toda la ayuda posible, 544 00:27:03,352 --> 00:27:04,812 especialmente, cuando llegue el bebé. 545 00:27:04,854 --> 00:27:07,106 - Mm. 546 00:27:07,148 --> 00:27:14,280 * * 547 00:27:22,913 --> 00:27:25,875 - Dime, Susan, lo que sea-- 548 00:27:25,916 --> 00:27:27,710 cualquier cosa que pueda ayudar. 549 00:27:27,752 --> 00:27:30,671 * * 550 00:27:30,713 --> 00:27:33,174 - Bueno, sé que Wendy tiene familia en el área, 551 00:27:33,215 --> 00:27:35,843 pero quiero que Chris colabore con el peso. 552 00:27:35,885 --> 00:27:38,596 - Mamá. 553 00:27:38,637 --> 00:27:41,640 - ¿Ya hiciste los arreglos para el bautismo del niño? 554 00:27:48,022 --> 00:27:49,190 - Pues no. 555 00:27:52,109 --> 00:27:53,861 Aún no tengo una opinión formada. 556 00:27:53,903 --> 00:27:55,654 - Más vale que la tengas. 557 00:27:55,696 --> 00:27:58,115 La salvación de tu hijo está en juego. 558 00:27:58,157 --> 00:28:01,827 * * 559 00:28:01,869 --> 00:28:04,580 - Escucha a tu madre, Chris. 560 00:28:04,622 --> 00:28:06,749 La iglesia se reserva con anticipación. 561 00:28:06,791 --> 00:28:09,126 [música tensa] 562 00:28:09,168 --> 00:28:11,128 * * 563 00:28:11,170 --> 00:28:13,756 - [carraspea] 564 00:28:13,798 --> 00:28:15,049 [suspira] 565 00:28:15,091 --> 00:28:16,592 - [carraspea] 566 00:28:16,634 --> 00:28:23,599 * * 567 00:28:25,476 --> 00:28:29,063 Solo una secretaria mudándose con el esposo. 568 00:28:29,105 --> 00:28:30,940 Se irá cuando dé a luz. 569 00:28:30,981 --> 00:28:33,693 - Lo hará. 570 00:28:33,734 --> 00:28:37,988 Wendy es solo una desnudista de Memphis. 571 00:28:38,030 --> 00:28:39,532 No tiene nada a favor. 572 00:28:39,573 --> 00:28:41,701 Ni siquiera tiene sueños. No es como tú. 573 00:28:41,742 --> 00:28:43,744 - [se mofa] 574 00:28:43,786 --> 00:28:46,038 Tiene a tu bebé. 575 00:28:46,080 --> 00:28:49,333 ¡Es tu hijo, maldito enfermo! 576 00:28:49,375 --> 00:28:50,835 - De acuerdo, le daremos unas semanas 577 00:28:50,876 --> 00:28:52,628 para que reúna sus cosas luego de que el bebé nazca, 578 00:28:52,670 --> 00:28:57,091 luego se irá y podré centrarme en ti. 579 00:28:57,133 --> 00:28:59,135 - Las encontré. 580 00:28:59,176 --> 00:29:02,054 Las drogas. En el baño. 581 00:29:03,681 --> 00:29:05,141 Lo sé. 582 00:29:05,182 --> 00:29:08,144 * * 583 00:29:08,185 --> 00:29:09,186 - [risita] ¿De qué hablas? 584 00:29:09,228 --> 00:29:10,312 No hay drogas en el baño. 585 00:29:10,354 --> 00:29:12,189 - Porque las deseché. 586 00:29:12,231 --> 00:29:14,817 * * 587 00:29:14,859 --> 00:29:17,820 - [vacila y ríe] 588 00:29:17,862 --> 00:29:21,365 Diablos, Jerry. 589 00:29:21,407 --> 00:29:22,867 Hablaré con él, ¿sí? 590 00:29:22,908 --> 00:29:24,994 Kim. - No soy estúpida. 591 00:29:25,036 --> 00:29:26,203 - Está bien, está bien. Kim. 592 00:29:26,245 --> 00:29:29,790 Vamos, vamos, amor. 593 00:29:29,832 --> 00:29:31,751 Está bien, mira. 594 00:29:31,792 --> 00:29:34,336 Son mis neuroestimulantes. 595 00:29:34,378 --> 00:29:35,963 Solo los tomo cuando necesito enfocarme 596 00:29:36,005 --> 00:29:38,507 en escribir un ensayo. 597 00:29:38,549 --> 00:29:40,843 Son más suaves que lo que toma un niño de tercer grado. 598 00:29:40,885 --> 00:29:42,219 [ríe] Vamos. 599 00:29:42,261 --> 00:29:43,929 * * 600 00:29:43,971 --> 00:29:47,349 - No--Chris. 601 00:29:47,391 --> 00:29:49,477 No me toques. ¡Sal de mi camino! 602 00:29:49,518 --> 00:29:51,395 - ¡Dios mío! ¡No hasta que dejes de ser tan absurda! 603 00:29:51,437 --> 00:29:54,106 ¡Actúas como una loca! - Oh, sí. ¡Estoy loca! 604 00:29:54,148 --> 00:29:56,275 ¡Estoy loca por ser la única persona 605 00:29:56,317 --> 00:29:57,985 que quiere trabajar contigo! 606 00:29:58,027 --> 00:29:59,528 - Ni siquiera tienes sentido. 607 00:29:59,570 --> 00:30:02,114 - ¿Recuerdas al Dr. Darnton? ¿Lo recuerdas? 608 00:30:02,156 --> 00:30:04,700 ¿Y tu pequeña guerra de penes? 609 00:30:04,742 --> 00:30:06,410 Todos los cirujanos de acceso se enteraron 610 00:30:06,452 --> 00:30:07,995 y no quieren trabajar contigo. 611 00:30:08,037 --> 00:30:09,413 - Tonterías. 612 00:30:09,455 --> 00:30:11,874 Tengo una fusión L5-S1 para mañana. 613 00:30:11,916 --> 00:30:13,250 - ¡Ya no! 614 00:30:13,292 --> 00:30:16,045 [estruendo] 615 00:30:16,087 --> 00:30:18,047 [M&M cayendo sobre vidrio] 616 00:30:18,089 --> 00:30:21,217 ENERO 2012 617 00:30:23,761 --> 00:30:26,514 - ¿Qué sucedió con el Sr. Padua? 618 00:30:26,555 --> 00:30:30,518 - La cirugía fue normal. Nada extraordinario. 619 00:30:30,559 --> 00:30:33,229 Con la excepción de un técnico quirúrgico 620 00:30:33,270 --> 00:30:35,314 lento como una babosa y un residente que-- 621 00:30:35,356 --> 00:30:38,192 - Dice que el procedimiento estuvo demorado. 622 00:30:38,234 --> 00:30:41,362 Por una semana. 623 00:30:41,404 --> 00:30:43,906 - Sí, hubo complicaciones con la programación. 624 00:30:43,948 --> 00:30:45,074 Pero lo solucionamos. 625 00:30:45,116 --> 00:30:46,909 - ¿Dificultades? 626 00:30:46,951 --> 00:30:50,871 - Los cirujanos de acceso estaban reservados. 627 00:30:50,913 --> 00:30:54,125 - Fui enfermera muchos años antes de ser administradora. 628 00:30:54,166 --> 00:30:55,668 Soy experta en mentiras de doctores, 629 00:30:55,710 --> 00:30:57,753 que puedo olerlas desde Fort Worth. 630 00:30:57,795 --> 00:30:59,088 - [risita] 631 00:30:59,130 --> 00:31:00,923 No pretendo causar problemas, 632 00:31:00,965 --> 00:31:03,592 pero creo... 633 00:31:03,634 --> 00:31:05,845 que a algunos hombres con problemas de ego 634 00:31:05,886 --> 00:31:07,805 no les gusta mi estilo. 635 00:31:07,847 --> 00:31:10,307 - [ríe] Eres nuevo aquí. 636 00:31:10,349 --> 00:31:13,436 Depende de ti ser aceptado por los demás. 637 00:31:13,477 --> 00:31:15,479 Invertimos en esta sociedad 638 00:31:15,521 --> 00:31:18,149 y necesitamos saber que podemos confiar en ti. 639 00:31:21,402 --> 00:31:24,321 [música hip-hop sexy] 640 00:31:24,363 --> 00:31:31,495 * * 641 00:31:45,176 --> 00:31:47,136 - ¡Gracias por las mamarias! 642 00:31:47,178 --> 00:31:50,306 [ríe] ¡Oh! 643 00:31:50,347 --> 00:31:52,725 Extraño a esas chicas de Tennessee. 644 00:31:52,767 --> 00:31:54,268 Se desnudan por amor al arte. 645 00:31:54,310 --> 00:31:58,981 - Necesitamos expansión. Reconocimiento. 646 00:31:59,023 --> 00:32:00,733 Ir a la gente y traerla. 647 00:32:00,775 --> 00:32:03,277 - Vamos, amigo, te traje para animarte. 648 00:32:03,319 --> 00:32:05,363 Olvídate de-- - Metiste la pata, Jerry. 649 00:32:05,404 --> 00:32:07,198 Confiaba en que me traerías pacientes. 650 00:32:07,239 --> 00:32:08,949 - ¡Y lo hice! - No lo suficiente. 651 00:32:08,991 --> 00:32:11,327 - ¡Hijo de perra! Te han hipnotizado. 652 00:32:11,369 --> 00:32:12,912 Sácatela de la cabeza. 653 00:32:12,953 --> 00:32:16,332 El Chris que yo conozco no se frustraría así. 654 00:32:16,374 --> 00:32:19,168 Solo están celosos, todos esos doctores. 655 00:32:19,210 --> 00:32:21,003 Por eso fueron por ti. 656 00:32:21,045 --> 00:32:24,465 Estás cambiando el juego y temen que asciendas. 657 00:32:24,507 --> 00:32:27,301 Espera a que se enteren que recibirás un premio. 658 00:32:28,677 --> 00:32:31,263 - ¿Un premio? - Te lo dije. 659 00:32:31,305 --> 00:32:35,518 Eres el mejor doctor en Dallas. 660 00:32:35,559 --> 00:32:37,144 Podrías hacerlo oficial. 661 00:32:37,186 --> 00:32:44,068 * * 662 00:32:44,110 --> 00:32:47,238 - ¿Cuándo lo haremos? - ¡Sí! A eso me refería. 663 00:32:47,279 --> 00:32:50,241 Está en tu calendario. Mañana, 9:00 a.m. 664 00:32:50,282 --> 00:32:52,785 Ah, y otra cosa, hace tiempo dijiste 665 00:32:52,827 --> 00:32:55,454 que te dijera cuando estuviera listo para arreglar mi cuello. 666 00:32:55,496 --> 00:32:58,082 Necesitas pacientes y mi cuello está pésimo, 667 00:32:58,124 --> 00:32:59,375 así que estoy listo. 668 00:32:59,417 --> 00:33:01,252 * * 669 00:33:01,293 --> 00:33:04,755 - Eres mi amigo. - Por supuesto que lo soy. 670 00:33:05,423 --> 00:33:07,049 - Algunas personas prefieren no hacerlo, 671 00:33:07,091 --> 00:33:08,426 no operar a un amigo. 672 00:33:08,467 --> 00:33:10,052 - Bueno, no te estoy dejando. 673 00:33:10,094 --> 00:33:13,848 Si alguien pregunta diré que estos son los malditos EE.UU. 674 00:33:13,889 --> 00:33:17,309 y si van a abrirme, quiero al mejor. 675 00:33:17,351 --> 00:33:19,437 * * 676 00:33:19,478 --> 00:33:21,731 - Y yo soy el mejor. - Ve ahí dentro. 677 00:33:21,772 --> 00:33:22,815 Haz tu magia. 678 00:33:22,857 --> 00:33:24,984 - El trabajo en equipo hace la magia. 679 00:33:25,026 --> 00:33:28,612 - Somos un equipo, hermano. - Claro que sí. 680 00:33:36,620 --> 00:33:39,749 [piques de básquetbol] 681 00:33:58,225 --> 00:33:59,602 - Casi. 682 00:34:01,395 --> 00:34:02,563 - ¿Qué haces aquí? 683 00:34:02,605 --> 00:34:04,106 - Tu vecino se cansó 684 00:34:04,148 --> 00:34:06,776 de que llamara a tu puerta y me dijo dónde encontrarte. 685 00:34:07,568 --> 00:34:09,987 - ¿Quiero saber dónde conseguiste mi dirección? 686 00:34:10,029 --> 00:34:12,740 - [risita] No lo sé. ¿Quieres saberlo? 687 00:34:12,782 --> 00:34:14,617 - Ah. 688 00:34:14,658 --> 00:34:18,204 - ¿Uno contra uno? - [inhala profundo] 689 00:34:18,245 --> 00:34:19,830 Definitivamente no. 690 00:34:23,459 --> 00:34:26,921 Bueno, esto es incómodo, pero... 691 00:34:29,465 --> 00:34:31,425 preguntaste sobre Joe Padua. 692 00:34:31,467 --> 00:34:34,512 [bip de monitor cardíaco] 693 00:34:35,262 --> 00:34:39,016 ENERO 2012 694 00:34:39,433 --> 00:34:41,394 [risita] Es el sujeto de mi piscina. 695 00:34:41,435 --> 00:34:43,562 - ¿Lo conoces? - Sí. Instaló mi piscina. 696 00:34:43,604 --> 00:34:45,106 Lo veo cada primavera y otoño. 697 00:34:45,147 --> 00:34:47,149 Es carísimo, pero lo vale. 698 00:34:47,191 --> 00:34:49,485 Escalpelo. 699 00:34:50,277 --> 00:34:51,737 - Me alegra que estés aquí. 700 00:34:51,779 --> 00:34:53,906 - Tengo una ALIF en una hora con O'Connor, 701 00:34:53,948 --> 00:34:55,449 pero debería terminar para entonces. 702 00:34:55,491 --> 00:34:57,118 ¿Quién operará? 703 00:34:57,159 --> 00:34:59,161 [música suave de presagio] 704 00:34:59,203 --> 00:35:01,455 - ¡Kirby! ¡Mi amigo! 705 00:35:01,497 --> 00:35:03,958 - [suspira] 706 00:35:03,999 --> 00:35:08,546 * * 707 00:35:08,587 --> 00:35:10,965 Hay que aislar el-- 708 00:35:11,006 --> 00:35:14,176 Doctor, eso es un nervio, una raíz nerviosa. 709 00:35:14,218 --> 00:35:15,219 [paciente golpea la mesa] 710 00:35:15,261 --> 00:35:17,430 [suspira e inhala profundo] 711 00:35:17,471 --> 00:35:19,181 - Acción doble. 712 00:35:19,223 --> 00:35:21,600 * * 713 00:35:21,642 --> 00:35:23,936 - Dr. Kirby, es el Dr. O'Connor. 714 00:35:23,978 --> 00:35:26,313 - Cinco minutos. Cinco minutos más. 715 00:35:26,355 --> 00:35:28,733 * * 716 00:35:28,774 --> 00:35:32,028 Inventaste un nuevo uso para la gubia doble acción. 717 00:35:32,069 --> 00:35:35,156 - Dr. Kirby, hice esto miles de veces. 718 00:35:35,197 --> 00:35:36,407 Puedes retirarte. 719 00:35:36,449 --> 00:35:38,868 * * 720 00:35:38,909 --> 00:35:39,869 Trial. 721 00:35:39,910 --> 00:35:45,875 * * 722 00:35:45,916 --> 00:35:47,543 Mazo. 723 00:35:47,585 --> 00:35:51,505 * * 724 00:35:51,547 --> 00:35:53,507 [golpes metálicos] 725 00:35:53,549 --> 00:36:00,681 * * 726 00:36:02,391 --> 00:36:06,020 [crujido] Dra. Morgan, caja. 727 00:36:06,896 --> 00:36:09,357 - Dice que llamará a Amy Piel si no va ahora. 728 00:36:09,398 --> 00:36:10,858 - Bien, bien. Sí, sí. 729 00:36:10,900 --> 00:36:13,361 Dile que en unos segundos, ¿está bien? 730 00:36:13,402 --> 00:36:20,576 * * 731 00:36:24,205 --> 00:36:26,040 - Necesito los persuasores. 732 00:36:27,458 --> 00:36:30,211 - Está fuera de la línea media. Debe ir a la izquierda. 733 00:36:30,252 --> 00:36:31,837 - Mazo. - A la izquierda. 734 00:36:33,631 --> 00:36:35,633 La otra izquierda. 735 00:36:35,674 --> 00:36:38,219 * * 736 00:36:38,260 --> 00:36:39,553 [golpes metálicos] 737 00:36:39,595 --> 00:36:42,014 * * 738 00:36:42,056 --> 00:36:44,892 - Estos tapones apestan. No consigo ninguna compra. 739 00:36:44,934 --> 00:36:47,269 * * 740 00:36:47,311 --> 00:36:49,855 - Dr. Kirby. 741 00:36:49,897 --> 00:36:52,274 - Dr. Kirby, gracias por tu tiempo. 742 00:36:52,316 --> 00:36:54,568 Al Dr. O'Connor le dará un ataque de ira... 743 00:36:54,610 --> 00:36:57,655 [crujido fuerte] Vete rápido. 744 00:36:57,697 --> 00:37:00,366 [música ominosa] 745 00:37:00,408 --> 00:37:07,498 * * 746 00:37:08,624 --> 00:37:11,585 [golpe metálico, crujido] 747 00:37:11,627 --> 00:37:18,759 * * 748 00:37:24,056 --> 00:37:26,142 [música cesa] 749 00:37:26,976 --> 00:37:31,147 - Acabo de venir de retirar una esponja del interior 750 00:37:31,188 --> 00:37:34,608 del cuello de uno de sus otros pacientes. 751 00:37:34,650 --> 00:37:37,653 La tuvo ahí dentro por días. 752 00:37:37,695 --> 00:37:40,948 - ¿Por accidente? - Otro doctor, seguro. 753 00:37:40,990 --> 00:37:43,075 Pero no este. 754 00:37:43,117 --> 00:37:47,204 Y la infección del hombre era... 755 00:37:47,246 --> 00:37:50,082 estuvo a minutos de matarlo. 756 00:37:51,208 --> 00:37:53,294 - ¿La infección? 757 00:37:53,335 --> 00:37:56,213 ¿La infección estuvo a minutos de matarlo? 758 00:37:56,255 --> 00:37:58,674 - [suspira] 759 00:37:58,716 --> 00:38:00,509 Duntsch dijo que había encontrado un tumor 760 00:38:00,551 --> 00:38:02,470 en el cuello del hombre. 761 00:38:02,511 --> 00:38:04,722 Lo corta. 762 00:38:04,764 --> 00:38:06,932 Era el esófago. 763 00:38:08,517 --> 00:38:12,563 Lo de esta noche fue intento de homicidio. 764 00:38:12,605 --> 00:38:14,273 Nada menos. 765 00:38:16,275 --> 00:38:18,611 Shelley Brennan fue asesinada. 766 00:38:18,652 --> 00:38:21,197 Dorothy Burke fue asesinada. 767 00:38:24,909 --> 00:38:29,747 Seguí las reglas y murieron personas. 768 00:38:34,710 --> 00:38:38,255 Si vamos a hacer esto, Shughart... 769 00:38:38,297 --> 00:38:40,633 debemos comprometernos. 770 00:38:45,221 --> 00:38:46,680 Yo me comprometo. 771 00:38:54,605 --> 00:38:57,566 - No escucharé esto, Shughart, ahora no. 772 00:38:57,608 --> 00:38:59,318 Llego tarde. 773 00:38:59,360 --> 00:39:01,946 Debo saludar, sonreír y cantar por mi cena. 774 00:39:01,987 --> 00:39:03,656 - Vi lo suficiente como para estar convencida. 775 00:39:03,698 --> 00:39:05,574 - Viniste a mí, lo pediste y te lo di. 776 00:39:05,616 --> 00:39:07,076 - Henderson y Kirby tienen razón. 777 00:39:07,118 --> 00:39:08,786 Una declaración de culpabilidad no es justicia servida, 778 00:39:08,828 --> 00:39:10,621 es justicia denegada. 779 00:39:10,663 --> 00:39:11,872 Hay que detenerlo. 780 00:39:11,914 --> 00:39:13,833 - Existe un motivo por el que nunca se hizo. 781 00:39:13,874 --> 00:39:16,669 - Porque nunca hubo un doctor como Duntsch. Nunca. 782 00:39:16,711 --> 00:39:18,838 - Es un caso civil. - No se trata de dinero. 783 00:39:18,879 --> 00:39:21,716 - Siempre se trata de dinero. 784 00:39:21,757 --> 00:39:25,678 ¿Dónde están los boletos? - Aquí. 785 00:39:27,930 --> 00:39:30,683 Esas personas solo querían arreglarse la espalda, Ed. 786 00:39:34,729 --> 00:39:36,147 - Hazme un favor, siéntate. 787 00:39:38,149 --> 00:39:39,775 Quiero ser claro. 788 00:39:39,817 --> 00:39:42,319 Si quieres esto, te daré cuerda. 789 00:39:42,361 --> 00:39:45,698 Pero no voy a atajarte, ¿entiendes? 790 00:39:47,241 --> 00:39:52,788 Ir por Duntsch públicamente es exponer a Baylor. 791 00:39:52,830 --> 00:39:56,042 - ¿Y? - Baylor tiene conexiones. 792 00:39:56,083 --> 00:39:59,003 Los miembros de la junta hacen donaciones. 793 00:39:59,045 --> 00:40:02,173 - ¿Para eventos como el que tienes esta noche? 794 00:40:02,214 --> 00:40:04,050 - No me donan a mí, desafortunadamente, 795 00:40:04,091 --> 00:40:06,510 sino a otros que conocemos. 796 00:40:06,552 --> 00:40:08,846 Como tu mentor... - ¿Mi mentor? 797 00:40:08,888 --> 00:40:11,807 [música dramática suave] 798 00:40:11,849 --> 00:40:14,101 * * 799 00:40:14,143 --> 00:40:16,854 - Te aconsejaría enfocarte en otra cosa. 800 00:40:19,565 --> 00:40:22,360 - Sigue operando, Ed. 801 00:40:22,401 --> 00:40:29,367 * * 802 00:40:29,408 --> 00:40:30,368 - Está bien. 803 00:40:30,409 --> 00:40:32,536 * * 804 00:40:32,578 --> 00:40:33,829 Está bien. 805 00:40:33,871 --> 00:40:38,959 * * 806 00:40:39,001 --> 00:40:42,088 [teléfonos sonando] - Buenos días. 807 00:40:42,129 --> 00:40:45,216 [conversaciones indistintas] 808 00:40:55,101 --> 00:40:58,229 [música tensa suave] 809 00:40:58,270 --> 00:41:05,194 * * 810 00:41:22,878 --> 00:41:28,050 FEBRERO 2012 811 00:42:36,494 --> 00:42:37,953 [toques en la puerta] 812 00:42:37,995 --> 00:42:41,665 - Hola. Mañana es el gran día. 813 00:42:41,707 --> 00:42:43,501 - Debería acostarme temprano. 814 00:42:43,542 --> 00:42:46,212 Descansar bien. 815 00:42:46,253 --> 00:42:50,091 - Como tu doctor, eso sería lo mejor. 816 00:42:55,763 --> 00:42:58,641 [música ominosa disonante] 817 00:42:58,682 --> 00:43:05,815 * * 818 00:43:23,749 --> 00:43:26,377 - Puedo seguir conduciendo. 819 00:43:26,419 --> 00:43:28,045 Solo dilo. 820 00:43:29,505 --> 00:43:31,048 No tienes que hacer esto. 821 00:43:31,090 --> 00:43:34,051 * * 822 00:43:34,093 --> 00:43:35,803 - Es el mejor doctor en Dallas. 823 00:43:35,845 --> 00:43:42,977 * * 824 00:43:43,853 --> 00:43:46,814 [música tensa suave] 825 00:43:46,856 --> 00:43:49,817 [agua corriendo] 826 00:43:49,859 --> 00:43:56,991 * * 827 00:44:12,089 --> 00:44:13,841 - Jerry Summers. 828 00:44:13,883 --> 00:44:19,388 * * 829 00:44:21,223 --> 00:44:23,851 - Estamos ultimando detalles y luego comenzaremos. 830 00:44:23,893 --> 00:44:26,771 - Oye, Chris. 831 00:44:26,812 --> 00:44:29,023 Soy el bastardo más afortunado. 832 00:44:29,065 --> 00:44:31,609 * * 833 00:44:31,650 --> 00:44:33,527 - Voy a repararte. 834 00:44:33,569 --> 00:44:40,534 * *