1 00:00:13,242 --> 00:00:14,952 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, CIERTAS PARTES 2 00:00:14,994 --> 00:00:16,370 SE HAN DRAMATIZADO Y NO SE PENSARON PARA REFLEJAR 3 00:00:16,412 --> 00:00:18,164 A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 4 00:00:18,205 --> 00:00:21,876 [música clásica] 5 00:00:21,917 --> 00:00:27,798 * * 6 00:00:27,840 --> 00:00:30,217 - Miren, pude elegir entre los hospitales 7 00:00:30,259 --> 00:00:32,636 y no solo de Texas-- de todo el país. 8 00:00:32,678 --> 00:00:34,096 De todo el mundo, para ser sincero. 9 00:00:34,138 --> 00:00:36,265 Estoy hablando de centros de lesión medular de primera. 10 00:00:36,307 --> 00:00:40,019 Pero elegí UGH porque creo 11 00:00:40,061 --> 00:00:42,063 en construir desde los cimientos 12 00:00:42,104 --> 00:00:43,773 y realmente introducir la cultura 13 00:00:43,814 --> 00:00:46,942 en el ADN del hospital y asegurarse de que cada doctor 14 00:00:46,984 --> 00:00:48,235 que atraviesa esas puertas 15 00:00:48,277 --> 00:00:49,945 sepa hacer las cosas de forma apropiada, 16 00:00:49,987 --> 00:00:52,448 porque voy a cambiar la forma en que operamos en Texas, 17 00:00:52,490 --> 00:00:53,866 la traeré al siglo XXI. 18 00:00:53,908 --> 00:00:55,826 - Desplegar la alfombra roja para ese sujeto, 19 00:00:55,868 --> 00:00:58,954 ofrecerle el cielo y la tierra. No tiene sentido. 20 00:00:58,996 --> 00:01:01,999 ¿Cómo lidiaremos con este globo de aire caliente humano? 21 00:01:02,041 --> 00:01:03,250 - Lo estoy pensando. - Oh. 22 00:01:03,292 --> 00:01:05,669 El inicio ya es divertido. 23 00:01:05,711 --> 00:01:08,589 ¿Te conté la historia del brazo quebrado que oí en Landstuhl? 24 00:01:08,631 --> 00:01:10,257 - No. Y no quiero escucharla ahora. 25 00:01:10,299 --> 00:01:12,468 - Fue después de la Operación Furia Fantasma. 26 00:01:12,510 --> 00:01:15,096 Los marines atraparon a un tal Abdul. 27 00:01:15,137 --> 00:01:16,972 Él y sus hombres lideraban los ataques de la guerrilla 28 00:01:17,014 --> 00:01:19,266 en Afganistán, destruyeron varios vehículos. 29 00:01:19,308 --> 00:01:21,143 Lo interrogan, no dice una palabra. 30 00:01:21,185 --> 00:01:23,354 Lo tienen unos cinco o seis días 31 00:01:23,396 --> 00:01:25,106 y reciben la orden de liberarlo. 32 00:01:25,147 --> 00:01:26,607 Todos sabían que era el bastardo 33 00:01:26,649 --> 00:01:28,234 que los había atacado y ahora debían soltarlo. 34 00:01:28,275 --> 00:01:29,735 ¿Sabes qué hicieron? 35 00:01:29,777 --> 00:01:32,279 Le rompieron ambos brazos en cuatro lugares distintos, 36 00:01:32,321 --> 00:01:33,698 lo vendaron y lo liberaron. 37 00:01:33,739 --> 00:01:35,157 Nunca volvieron a saber de él. 38 00:01:35,199 --> 00:01:37,576 - ¿Dices que deberíamos romperle los brazos a Duntsch? 39 00:01:37,618 --> 00:01:38,911 - Absolutamente. 40 00:01:38,953 --> 00:01:40,579 - ¿Antes eran sus manos y ahora sus brazos? 41 00:01:40,621 --> 00:01:42,623 - También me bastaría con los dedos. 42 00:01:42,665 --> 00:01:43,874 - Dios mío. 43 00:01:43,916 --> 00:01:46,585 - Siéntete libre de compartir tus ideas. 44 00:01:48,421 --> 00:01:51,924 - Ahí está Sasani. Deberíamos hablar con él. 45 00:01:51,966 --> 00:01:55,803 - ¿Discutir la vía judicial? Un plan sexy, como siempre. 46 00:01:55,845 --> 00:01:59,306 - No tengo problemas en hacerlo yo. 47 00:01:59,348 --> 00:02:00,641 - Adelante. 48 00:02:00,683 --> 00:02:02,309 - Dallas posee una comunidad médica próspera. 49 00:02:02,351 --> 00:02:04,937 Pero dando un vistazo, UG quería un nicho, 50 00:02:04,979 --> 00:02:06,564 áreas para especializarnos, 51 00:02:06,605 --> 00:02:08,274 brindar medicina de calidad a los no millonarios-- 52 00:02:08,315 --> 00:02:09,650 - Felicitaciones, amigo. 53 00:02:09,692 --> 00:02:11,819 Quería un neurocirujano, contrataste un neandertal. 54 00:02:11,861 --> 00:02:13,404 [risita] 55 00:02:13,446 --> 00:02:16,240 - Él es el Dr. Randall Kirby. Estudiamos medicina juntos. 56 00:02:16,282 --> 00:02:18,284 - Mm. - Siempre ha sido un bromista. 57 00:02:18,325 --> 00:02:20,411 - Siempre. - ¿Podemos hablar en privado? 58 00:02:20,453 --> 00:02:21,704 - Preferiríamos quedarnos, 59 00:02:21,746 --> 00:02:23,789 cantar como canarios para que todos nos oigan. 60 00:02:23,831 --> 00:02:25,458 ¡La-la-la-la-la! 61 00:02:25,499 --> 00:02:26,917 - Por favor, acompáñame. 62 00:02:26,959 --> 00:02:29,670 Dr. Kirby, ¿me traería un cóctel, un margarita, 63 00:02:29,712 --> 00:02:33,382 picante, con una de esas sombrillitas? 64 00:02:33,424 --> 00:02:35,176 Supongo que escuchaste sobre Duntsch. 65 00:02:35,217 --> 00:02:37,344 - Solo cosas buenas. - [risita] 66 00:02:37,386 --> 00:02:39,013 Tengo radiografías de sus trabajos 67 00:02:39,055 --> 00:02:40,431 en el baúl de mi auto. 68 00:02:40,473 --> 00:02:42,641 Podría distribuirlas como regalos de colega. 69 00:02:42,683 --> 00:02:44,727 - Se supone que tú eras el bueno. 70 00:02:44,769 --> 00:02:45,895 - Muy gracioso. 71 00:02:45,936 --> 00:02:47,813 - Recibió una carta limpia de Baylor. 72 00:02:47,855 --> 00:02:50,232 No hubo informes negativos de Dallas Medical, 73 00:02:50,274 --> 00:02:52,026 nada en el banco de datos médicos nacional. 74 00:02:52,068 --> 00:02:55,029 - Tienes que despedirlo. - ¿Bajo qué justificación? 75 00:02:55,071 --> 00:02:57,990 - La que se te ocurra. 76 00:02:58,032 --> 00:03:00,159 - UGH no es Baylor Plano. 77 00:03:00,201 --> 00:03:03,120 No tenemos inversores haciendo fila en la puerta. 78 00:03:03,162 --> 00:03:05,414 Detesto ser grosero, pero el neurocirujano promedio 79 00:03:05,456 --> 00:03:08,584 vale $2.4 millones en ganancias. 80 00:03:08,626 --> 00:03:11,545 Nuestra misión es brindar servicios médicos accesibles 81 00:03:11,587 --> 00:03:13,381 a pacientes de bajos ingresos rechazados 82 00:03:13,422 --> 00:03:14,673 por los demás hospitales en la ciudad. 83 00:03:14,715 --> 00:03:16,634 - Duntsch no es el único disponible. 84 00:03:16,675 --> 00:03:18,094 - Acabo de contratarlo. 85 00:03:18,135 --> 00:03:20,888 Si lo despido sin incidente, enfrentaré una demanda. 86 00:03:20,930 --> 00:03:25,518 - ¿Entonces la moral equivale a dólares y centavos? 87 00:03:25,559 --> 00:03:27,561 - Si se trata de alguna venganza personal, 88 00:03:27,603 --> 00:03:30,564 es tu problema, no mío. 89 00:03:30,606 --> 00:03:32,566 Y prepárate para ser visto como el cirujano 90 00:03:32,608 --> 00:03:34,735 que se vuelve en contra de sus colegas. 91 00:03:34,777 --> 00:03:38,406 Habría esperado este comportamiento de Kirby, 92 00:03:38,447 --> 00:03:41,325 pero no de alguien de tu talla. 93 00:03:41,367 --> 00:03:44,328 [música de ópera] 94 00:03:44,370 --> 00:03:47,331 [conversaciones de fondo] 95 00:03:47,373 --> 00:03:54,463 * * 96 00:04:03,472 --> 00:04:06,892 - ¡Oh! - Oh, lo siento mucho. 97 00:04:06,934 --> 00:04:09,186 Entonces-- 98 00:04:09,228 --> 00:04:11,981 ¿Lo despidieron o le permitieron renunciar? 99 00:04:12,023 --> 00:04:14,483 - Eso es confidencial, Dr. Henderson. 100 00:04:14,525 --> 00:04:16,652 - Su hospital no lo reportó 101 00:04:16,694 --> 00:04:18,154 al Tribunal Médico de Texas, 102 00:04:18,195 --> 00:04:19,822 no lo reportaron al Banco de Datos. 103 00:04:19,864 --> 00:04:24,076 - Gozaba de privilegios. - Entonces no era obligatorio. 104 00:04:24,118 --> 00:04:27,121 Me pidió realizar la cirugía de revisión a la Sra. Beyer. 105 00:04:27,163 --> 00:04:28,539 - Así es. 106 00:04:28,581 --> 00:04:30,166 - Entonces vio en persona lo que le hizo a ella, 107 00:04:30,207 --> 00:04:31,375 lo que le hizo a Dorothy Burke. 108 00:04:31,417 --> 00:04:33,669 Y después de eso, Dallas Medical lo dejó ir. 109 00:04:33,711 --> 00:04:35,463 - Fueron resultados desfavorables 110 00:04:35,504 --> 00:04:36,797 e hicimos lo que creímos mejor. 111 00:04:36,839 --> 00:04:39,216 - Excepto para los pacientes. 112 00:04:39,258 --> 00:04:43,429 - Todo neurocirujano comete errores, Dr. Henderson. 113 00:04:43,471 --> 00:04:46,974 ¿Nunca tuvo complicaciones? 114 00:04:47,016 --> 00:04:49,935 Algún día el resultado desfavorable podría ser suyo. 115 00:04:49,977 --> 00:04:51,479 Y no querría que otro doctor 116 00:04:51,520 --> 00:04:53,397 le arruinara la fiesta de bienvenida. 117 00:04:53,439 --> 00:05:00,780 * * 118 00:05:01,572 --> 00:05:04,283 - Quiero un trago de lo que tengas más a mano. 119 00:05:04,325 --> 00:05:11,457 * * 120 00:05:13,334 --> 00:05:15,419 Creo que lo resolví. 121 00:05:15,461 --> 00:05:19,173 Lo querías bajo un contrato exclusivo 122 00:05:19,215 --> 00:05:20,925 con tu hospital. 123 00:05:20,966 --> 00:05:23,511 Alguien como Duntsch, de un programa como Semmes-Murphey, 124 00:05:23,552 --> 00:05:24,512 es el individuo perfecto. 125 00:05:24,553 --> 00:05:26,180 No solo es vendible, 126 00:05:26,222 --> 00:05:29,016 Baylor obtiene una ganancia de cada procedimiento que haga. 127 00:05:29,058 --> 00:05:31,977 Así que si el hospital gana mucho más dinero 128 00:05:32,019 --> 00:05:33,688 con los doctores propios en contraposición a aquellos 129 00:05:33,729 --> 00:05:36,482 que solo tienen privilegios; todo se reduce 130 00:05:36,524 --> 00:05:38,567 a las malditas ganancias, ¿tengo razón? 131 00:05:38,609 --> 00:05:43,906 * * 132 00:05:43,948 --> 00:05:48,994 DEBERÍA TENER CUIDADO CON LO QUE DICE AHORA 133 00:05:53,082 --> 00:05:56,252 - ¿Tiene un minuto? - Sí, seguro. Toma asiento. 134 00:05:56,293 --> 00:05:58,087 - Me dijo que lo detendría. 135 00:06:00,506 --> 00:06:01,549 - ¿Qué haces aquí? 136 00:06:01,590 --> 00:06:02,925 - Están haciéndole una fiesta. 137 00:06:02,967 --> 00:06:04,802 - Sé que estás frustrado, al igual que yo. 138 00:06:04,844 --> 00:06:06,178 Pero lo tengo bajo control. 139 00:06:06,220 --> 00:06:07,763 - ¿Bajo control? ¿Cómo exactamente? 140 00:06:07,805 --> 00:06:09,390 - Lleva un proceso. - ¿Qué proceso? 141 00:06:09,432 --> 00:06:12,643 La Sra. Beyer pudo morir. Dorothy Burke lo hizo, murió. 142 00:06:12,685 --> 00:06:14,729 ¿Y el hoyo en el esófago de Elaine Johnson? 143 00:06:14,770 --> 00:06:16,897 - Lo que sea que piense que lograrás hoy, 144 00:06:16,939 --> 00:06:18,566 te garantizo que no funcionará. 145 00:06:18,607 --> 00:06:20,651 Usé cada herramienta disponible en este sistema 146 00:06:20,693 --> 00:06:21,819 para detenerlo. 147 00:06:21,861 --> 00:06:24,030 Contacté al Tribunal Médico, 148 00:06:24,071 --> 00:06:26,532 presenté un informe, hablé con Skadden. 149 00:06:26,574 --> 00:06:28,576 - No consiguió nada, Robert. 150 00:06:28,617 --> 00:06:30,411 Todos los mecanismos disponibles 151 00:06:30,453 --> 00:06:31,871 para tratar estos problemas fallaron. 152 00:06:31,912 --> 00:06:34,373 Su sistema falló. Siempre lo he respetado. 153 00:06:34,415 --> 00:06:36,292 Pensé que era un hombre con moral, 154 00:06:36,333 --> 00:06:39,962 pero solo es un engranaje más. 155 00:06:40,004 --> 00:06:46,969 * * 156 00:07:02,777 --> 00:07:05,654 [resuena música de ópera] 157 00:07:05,696 --> 00:07:10,743 * * 158 00:07:10,785 --> 00:07:12,620 - ¿Te conozco? 159 00:07:14,246 --> 00:07:16,874 - No hemos hablado. 160 00:07:16,916 --> 00:07:19,293 - Mm. 161 00:07:19,335 --> 00:07:22,338 Me resultas familiar. 162 00:07:22,380 --> 00:07:24,423 Será ese tipo de rostro, supongo. 163 00:07:24,465 --> 00:07:29,512 * * 164 00:07:29,553 --> 00:07:31,847 - Yo sí te conozco. 165 00:07:31,889 --> 00:07:35,226 - Bueno, soy el hombre del momento. 166 00:07:35,267 --> 00:07:38,020 ¿Me pasarías una toalla? Estas se acabaron. 167 00:07:38,062 --> 00:07:44,985 * * 168 00:07:48,531 --> 00:07:51,742 [música suave tensa] 169 00:07:51,784 --> 00:07:54,161 Dr. Christopher Duntsch. 170 00:07:54,203 --> 00:07:55,705 - Robert Henderson. 171 00:07:57,415 --> 00:07:59,250 - Robert Henderson. 172 00:07:59,291 --> 00:08:02,169 * * 173 00:08:02,211 --> 00:08:03,587 Robert Henderson. 174 00:08:03,629 --> 00:08:07,675 * * 175 00:08:07,717 --> 00:08:08,676 [chasquido] 176 00:08:08,718 --> 00:08:10,469 * * 177 00:08:10,511 --> 00:08:14,098 Eres el que me denunció ante la Junta Médica de Texas. 178 00:08:15,641 --> 00:08:17,226 - Así es. 179 00:08:17,268 --> 00:08:20,980 - [suspira] 180 00:08:21,022 --> 00:08:23,649 Me acusaste, pero sigo aquí. 181 00:08:23,691 --> 00:08:25,359 ¿Por qué será? 182 00:08:25,401 --> 00:08:29,363 - No sí si eres incompetente o haces esto a propósito, 183 00:08:29,405 --> 00:08:32,199 lo cual te vuelve un demente. 184 00:08:32,241 --> 00:08:35,828 - ¿Sabías que la gente decía que Nikola Tesla 185 00:08:35,870 --> 00:08:38,456 estaba poseído por demonios? 186 00:08:38,497 --> 00:08:40,750 Los tipos comunes tuvieron que etiquetarlo negativamente 187 00:08:40,791 --> 00:08:44,128 porque no comprendían su genialidad. 188 00:08:44,170 --> 00:08:45,588 - Revisé todos tus casos 189 00:08:45,629 --> 00:08:49,050 y no veo ninguna señal de genialidad. 190 00:08:49,091 --> 00:08:51,761 - Eso es porque estás mirando el sol. 191 00:08:53,345 --> 00:08:56,766 Mis cirugías fueron perfectas. Todas ellas. 192 00:08:58,100 --> 00:08:59,310 Ahora, 193 00:08:59,351 --> 00:09:02,813 las enfermeras instrumentalistas, radiólogos, 194 00:09:02,855 --> 00:09:08,194 los administradores pueden distraerte. 195 00:09:08,235 --> 00:09:10,905 Todos tenemos complicaciones, ¿no? 196 00:09:10,946 --> 00:09:13,657 Incluso tú, Robert. 197 00:09:13,699 --> 00:09:16,410 Woodland Arp viene a la mente, ¿cierto? 198 00:09:16,452 --> 00:09:18,746 * * 199 00:09:18,788 --> 00:09:20,790 Todo es tan humano. 200 00:09:20,831 --> 00:09:24,210 Miras a alguien como yo, 201 00:09:24,251 --> 00:09:28,547 alguien más joven, más listo, 202 00:09:28,589 --> 00:09:31,425 más capaz, 203 00:09:31,467 --> 00:09:34,387 cubriendo todos los espacios, 204 00:09:34,428 --> 00:09:37,306 llevándose todo el oxígeno. 205 00:09:37,348 --> 00:09:39,850 Y luego estás tú. 206 00:09:39,892 --> 00:09:44,188 Cansado, viejo, débil. 207 00:09:44,230 --> 00:09:45,856 * * 208 00:09:45,898 --> 00:09:48,442 - Haré que pierdas tu licencia médica. 209 00:09:48,484 --> 00:09:51,862 * * 210 00:09:51,904 --> 00:09:56,325 - Diablos. Inténtalo. 211 00:09:56,367 --> 00:09:58,994 Quizás hasta lo logres. 212 00:09:59,036 --> 00:10:00,621 Pero si me quitas mi licencia en Texas, 213 00:10:00,663 --> 00:10:02,540 aun habrá otros 49 estados. 214 00:10:02,581 --> 00:10:05,000 Rayos, hay todo un mundo ahí fuera. 215 00:10:05,042 --> 00:10:06,919 Y todos buscan a un buen cirujano 216 00:10:06,961 --> 00:10:08,462 con buenas credenciales. 217 00:10:08,504 --> 00:10:10,631 * * 218 00:10:10,673 --> 00:10:12,842 Pero si vienes por mí, 219 00:10:12,883 --> 00:10:15,678 más te vale estar listo para lo que te haré. 220 00:10:16,804 --> 00:10:19,306 Tomaré tu dinero, 221 00:10:19,348 --> 00:10:21,726 tomaré tu carrera, 222 00:10:21,767 --> 00:10:26,188 tomaré la poca reputación que tengas. 223 00:10:26,230 --> 00:10:28,649 * * 224 00:10:28,691 --> 00:10:30,484 ¿Quieres golpearme? 225 00:10:30,526 --> 00:10:31,861 * * 226 00:10:31,902 --> 00:10:34,321 Hazlo, Robert. 227 00:10:34,363 --> 00:10:35,865 Estoy aquí. 228 00:10:35,906 --> 00:10:37,950 * * 229 00:10:37,992 --> 00:10:39,118 Justo lo que pensé. 230 00:10:39,160 --> 00:10:39,910 Tú no-- 231 00:10:39,952 --> 00:10:47,084 * * 232 00:11:04,435 --> 00:11:06,312 [golpe distante] 233 00:11:06,353 --> 00:11:07,521 * * 234 00:11:07,563 --> 00:11:09,648 [golpe distante] 235 00:11:09,690 --> 00:11:11,108 [golpe en la puerta] - ¡Oye! 236 00:11:11,150 --> 00:11:12,860 Si necesitas un desatascador, hay una bajo el lavado. 237 00:11:12,902 --> 00:11:15,196 * * 238 00:11:15,237 --> 00:11:16,947 - No iremos a la fiesta de bienvenida de Duntsch. 239 00:11:16,989 --> 00:11:18,407 - Tienes que estar bromeando. 240 00:11:18,449 --> 00:11:19,617 ¿Qué pasó ahí dentro? 241 00:11:19,658 --> 00:11:20,743 - No va a funcionar. 242 00:11:20,785 --> 00:11:23,287 Agotamos todas las posibilidades. 243 00:11:23,329 --> 00:11:24,705 * * 244 00:11:24,747 --> 00:11:26,165 - ¿Qué quieres hacer? 245 00:11:26,207 --> 00:11:27,375 ¿Rodar sobre tu espalda 246 00:11:27,416 --> 00:11:30,252 y levantar las patitas como un cachorro? 247 00:11:36,550 --> 00:11:39,470 [música disco animada] 248 00:11:39,512 --> 00:11:46,477 * * 249 00:12:14,839 --> 00:12:18,551 JUNIO 2011 INSTITUTO ESPINAL MÍNIMAMENTE INVASIVO 250 00:12:20,010 --> 00:12:22,179 - Buenas tardes. 251 00:12:22,221 --> 00:12:25,474 ¿Todos han podido conocer al Dr. Duntsch? 252 00:12:25,516 --> 00:12:27,143 - Quiero expresar lo agradecido que estoy 253 00:12:27,184 --> 00:12:31,022 por tener a cada uno de ustedes en mi equipo. 254 00:12:33,357 --> 00:12:38,029 - Hoy haremos una TLIF a la altura de L4-L5. 255 00:12:38,070 --> 00:12:39,488 Será un desafío para mí operar 256 00:12:39,530 --> 00:12:41,866 desde aquí, Dr. Duntsch. 257 00:12:41,907 --> 00:12:44,994 Quizás me permita ponerme allí, 258 00:12:45,036 --> 00:12:47,538 ya que estará asistiendo. 259 00:12:52,543 --> 00:12:53,586 Escalpelo. 260 00:12:56,380 --> 00:12:57,923 Escalpelo. 261 00:12:59,467 --> 00:13:00,885 Necesito un escalpelo, Dr. Duntsch. 262 00:13:00,926 --> 00:13:04,055 [bip de monitor cardíaco] 263 00:13:09,143 --> 00:13:12,396 - Pensé que observaría mis cirugías. 264 00:13:12,438 --> 00:13:14,565 - ¿Por qué? 265 00:13:14,607 --> 00:13:16,692 - Es lo que me dijo en la entrevista. 266 00:13:16,734 --> 00:13:19,945 - Bueno, lamento su malentendido. 267 00:13:19,987 --> 00:13:21,530 Bovie. 268 00:13:21,572 --> 00:13:24,533 - Yo no--[carraspea] entendí mal-- 269 00:13:24,575 --> 00:13:27,286 - Si no le importa, deberíamos hablar de esto 270 00:13:27,328 --> 00:13:29,663 en un momento más oportuno. 271 00:13:29,705 --> 00:13:31,082 Retractor. 272 00:13:32,625 --> 00:13:34,752 - ¿Cuándo haré mis propias cirugías? 273 00:13:34,794 --> 00:13:37,463 - Oh. Parece que hablaremos ahora. 274 00:13:37,505 --> 00:13:40,925 El Dr. Sompura es uno de mis mejores cirujanos. 275 00:13:40,966 --> 00:13:42,510 Me asistió durante tres años 276 00:13:42,551 --> 00:13:44,929 y pasó dos años más bajo mi supervisión 277 00:13:44,970 --> 00:13:47,515 antes de realizar sus procedimientos solo. 278 00:13:47,556 --> 00:13:50,351 - ¿Cinco años? Me gradué como el mejor. 279 00:13:50,393 --> 00:13:52,103 - Conozco bien sus calificaciones. 280 00:13:52,144 --> 00:13:54,271 Me lo ha recordado varias veces. 281 00:13:54,313 --> 00:13:56,565 Por eso lo contrataron. 282 00:13:56,607 --> 00:14:01,987 Aquí es donde perfecciona sus habilidades. 283 00:14:02,029 --> 00:14:03,572 Necesito concentrarme. 284 00:14:03,614 --> 00:14:07,368 Sí no puede asistir, por favor, retírese. 285 00:14:07,410 --> 00:14:10,204 Puedo terminar solo. Succión, por favor. 286 00:14:10,246 --> 00:14:13,165 [música suave tensa] 287 00:14:13,207 --> 00:14:17,837 * * 288 00:14:17,878 --> 00:14:19,255 - No te preocupes. 289 00:14:19,296 --> 00:14:21,090 Solo quiere que te aclimates. 290 00:14:21,132 --> 00:14:24,009 [sonido de taladora] Tiene sentido. 291 00:14:24,051 --> 00:14:25,261 [sonido de taladro] 292 00:14:25,302 --> 00:14:27,763 - [suspira] Ven a comer. 293 00:14:27,805 --> 00:14:29,181 Tú eres la que está hambrienta. 294 00:14:29,223 --> 00:14:31,267 - Sí, ya termino. - ¿Qué quieres? 295 00:14:31,308 --> 00:14:32,643 ¿El chow mein o el arroz frito? 296 00:14:32,685 --> 00:14:33,728 [sonido de taladro] 297 00:14:35,271 --> 00:14:38,524 - Se ve rico. Eh, kung pao. 298 00:14:45,990 --> 00:14:48,284 - Tenemos que armar la pecera. 299 00:14:48,325 --> 00:14:51,078 Estaba pensando en algo exótico. 300 00:14:51,120 --> 00:14:53,581 Deberías anotarlo. 301 00:14:53,622 --> 00:14:55,291 - Estoy comiendo. 302 00:14:56,709 --> 00:14:59,670 - También necesitamos arte en las paredes. 303 00:14:59,712 --> 00:15:00,796 Arte caro. 304 00:15:00,838 --> 00:15:05,384 De esa-- Diablos. 305 00:15:05,426 --> 00:15:06,594 ¿Cómo se llama esa galería fina? 306 00:15:06,635 --> 00:15:08,054 - ¿El del centro comercial? ¿Kinkade? 307 00:15:08,095 --> 00:15:11,432 - No. No la del centro comercial. 308 00:15:11,474 --> 00:15:12,808 Sotheby's. 309 00:15:12,850 --> 00:15:15,019 Necesitamos dos o tres piezas de Sotheby's. 310 00:15:15,061 --> 00:15:16,520 Y coordina con Jerry sobre los pisos. 311 00:15:16,562 --> 00:15:19,398 No quiero esos vinilos baratos. 312 00:15:19,440 --> 00:15:21,776 Quiero mármol de pared a pared. 313 00:15:21,817 --> 00:15:24,320 Que los pacientes sientan que caminan sobre cristal. 314 00:15:24,362 --> 00:15:25,654 - ¿Y la gente con problemas de espalda? 315 00:15:25,696 --> 00:15:27,490 - Quiero que alucinen cuando entren. 316 00:15:27,531 --> 00:15:29,867 Como si acabaran de entrar en Graceland. 317 00:15:29,909 --> 00:15:31,202 - ¿Estás seguro? 318 00:15:31,243 --> 00:15:32,578 Será muy costoso. 319 00:15:32,620 --> 00:15:35,122 - Wendy, cuando un paciente elija entre yo 320 00:15:35,164 --> 00:15:37,124 y el Dr. O'Connor con su oficina aburrida, 321 00:15:37,166 --> 00:15:38,834 ¿a quién crees que elegirá? 322 00:15:38,876 --> 00:15:40,127 ¿A quién va a recordar? 323 00:15:40,169 --> 00:15:42,421 Créeme, se pagará solo. 324 00:15:42,463 --> 00:15:46,509 Y no necesito aclimatarme. 325 00:15:46,550 --> 00:15:49,095 - ¿Qué? 326 00:15:49,136 --> 00:15:51,180 - Sé cómo operar. 327 00:15:51,222 --> 00:15:53,557 - Entiendo. - Al diablo con Bishara. 328 00:15:53,599 --> 00:15:55,059 A diablo con él. 329 00:16:08,280 --> 00:16:11,617 ¿Nunca pensaste en la escuela de enfermería? 330 00:16:11,659 --> 00:16:13,035 - No. 331 00:16:13,077 --> 00:16:14,954 - Creí que era el sueño de toda nudista, 332 00:16:14,995 --> 00:16:18,207 pagar la escuela de enfermería. 333 00:16:18,249 --> 00:16:20,501 - Ya no trabajo en eso. 334 00:16:20,543 --> 00:16:23,337 - No lo digo peyorativamente. 335 00:16:23,379 --> 00:16:26,048 Solo pienso que tienes potencial. 336 00:16:26,090 --> 00:16:27,383 Eres increíble. 337 00:16:27,425 --> 00:16:29,051 Eres más lista que la mitad de las enfermeras 338 00:16:29,093 --> 00:16:30,344 con las que he trabajado. 339 00:16:34,682 --> 00:16:37,351 ¿Qué? 340 00:16:37,393 --> 00:16:39,687 Bien, si no es enfermería, 341 00:16:39,729 --> 00:16:42,606 ¿qué quieres hacer? 342 00:16:42,648 --> 00:16:44,150 - ¿Sinceramente? 343 00:16:45,776 --> 00:16:47,445 Solo quiero ser mamá. 344 00:16:47,486 --> 00:16:49,113 [música suave dramática] 345 00:16:49,155 --> 00:16:51,240 Hacer los almuerzos escolares, 346 00:16:51,282 --> 00:16:53,743 darles esos vasitos con fruta para el recreo, 347 00:16:53,784 --> 00:16:58,914 o... no sé, quizás educarlos en casa. 348 00:16:58,956 --> 00:17:04,795 * * 349 00:17:04,837 --> 00:17:06,255 Sé que es anticuado, 350 00:17:06,297 --> 00:17:08,924 pero mi tía Josephine, la que vive en Ferris, 351 00:17:08,966 --> 00:17:12,344 lo hizo y sus hijos están en la universidad, así que-- 352 00:17:12,386 --> 00:17:18,100 * * 353 00:17:18,142 --> 00:17:20,770 - Yo solo-- [suspira] 354 00:17:20,811 --> 00:17:22,605 * * 355 00:17:22,646 --> 00:17:23,647 - ¿Qué? 356 00:17:25,983 --> 00:17:28,152 - Pensé que tenías 357 00:17:28,194 --> 00:17:30,780 mucho más potencial, ¿sabes? 358 00:17:30,821 --> 00:17:33,366 * * 359 00:17:33,407 --> 00:17:34,784 Creo que eres increíble. 360 00:17:34,825 --> 00:17:37,078 Básicamente, el pináculo de la evolución humana. 361 00:17:37,119 --> 00:17:39,205 Dos cromosomas X. Además eres lista. 362 00:17:39,246 --> 00:17:40,581 - Repites que soy lista, 363 00:17:40,623 --> 00:17:41,957 como si intentaras convencerte. 364 00:17:41,999 --> 00:17:43,209 - Intento apoyarte. 365 00:17:43,250 --> 00:17:44,794 - Parece manipulación. - ¿Manipulación? 366 00:17:44,835 --> 00:17:46,629 - No hablaste de convertirme en enfermera 367 00:17:46,670 --> 00:17:48,923 cuando estábamos en Memphis. y ahora, estamos aquí... 368 00:17:48,964 --> 00:17:50,216 - Solo intento ayudarte. 369 00:17:50,257 --> 00:17:51,801 - Tienes esta clínica elegante... 370 00:17:51,842 --> 00:17:53,260 - No agrandes las cosas. 371 00:17:53,302 --> 00:17:54,637 - Y ahora me fuerzas a estudiar enfermería. 372 00:17:54,678 --> 00:17:57,139 ¡No me apuntes con el tenedor! 373 00:17:57,181 --> 00:17:58,516 ¿Te doy vergüenza? 374 00:17:58,557 --> 00:18:01,352 - Claro que no. Solo hago una sugerencia. 375 00:18:02,561 --> 00:18:04,897 Solo trato de ayudarte. 376 00:18:04,939 --> 00:18:09,193 * * 377 00:18:09,235 --> 00:18:11,654 Wendy, vamos. Solo-- 378 00:18:11,696 --> 00:18:16,992 - No. Está bien. - Okay. Oye. 379 00:18:17,034 --> 00:18:22,206 * * 380 00:18:22,248 --> 00:18:26,627 ¿Sabes qué? Tienes razón. Lo siento. 381 00:18:26,669 --> 00:18:30,172 Olvida lo que dije. Yo solo-- 382 00:18:30,214 --> 00:18:33,592 Estoy equivocado. Lo siento. 383 00:18:33,634 --> 00:18:34,802 [beso] 384 00:18:34,844 --> 00:18:36,512 * * 385 00:18:36,554 --> 00:18:39,890 [susurra] Lo siento. 386 00:18:39,932 --> 00:18:40,975 [beso] 387 00:18:41,016 --> 00:18:43,352 [música suave tensa] 388 00:18:43,394 --> 00:18:45,604 * * 389 00:18:45,646 --> 00:18:47,231 Lo siento. 390 00:18:47,273 --> 00:18:48,274 [beso] 391 00:18:48,315 --> 00:18:55,406 * * 392 00:19:06,375 --> 00:19:07,793 JULIO 2011 BAYLOR MEDICAL CENTER 393 00:19:07,835 --> 00:19:10,880 - ¿Dónde te ves en cinco años? 394 00:19:10,921 --> 00:19:13,507 - [risita] 395 00:19:13,549 --> 00:19:15,801 ¿Qué sigue? "¿Cuál es mi mayor debilidad?" 396 00:19:15,843 --> 00:19:17,928 - Esa iba a ser mi tercera pregunta. 397 00:19:17,970 --> 00:19:21,724 - [respira profundo] 398 00:19:21,766 --> 00:19:24,060 Cuando buscaba un espacio para mi clínica, 399 00:19:24,101 --> 00:19:27,605 vi un edificio vacío de ocho pisos en Frankford. 400 00:19:27,646 --> 00:19:29,190 No era la locura, necesita mucho trabajo, 401 00:19:29,231 --> 00:19:30,775 pero quiero convertirlo 402 00:19:30,816 --> 00:19:34,612 en un centro neuroquirúrgico multimillonario. 403 00:19:34,653 --> 00:19:36,906 Todo de último modelo y todo incluido. 404 00:19:36,947 --> 00:19:40,409 Diagnóstico, cirugía, TP, nutrición, todo. 405 00:19:40,451 --> 00:19:41,952 - ¿En cinco años? 406 00:19:41,994 --> 00:19:43,913 Un ascenso meteórico, ¿no crees? 407 00:19:43,954 --> 00:19:45,915 - Y yo pensé que era un cálculo humilde. 408 00:19:45,956 --> 00:19:49,001 - Por suerte para MISI, el Dr. Skadden no te acaparó. 409 00:19:49,043 --> 00:19:51,295 - El Dr. Skadden es un doctor increíble 410 00:19:51,337 --> 00:19:53,172 y un gran amigo y mentor. 411 00:19:53,214 --> 00:19:54,632 Y, sin duda, 412 00:19:54,673 --> 00:19:56,467 lo fácil habría sido quedarme en Memphis. 413 00:19:56,509 --> 00:20:01,555 Pero preferí desafiarme, expandir mis horizontes. 414 00:20:01,597 --> 00:20:04,475 Además me llamaban de Nueva York, San Diego, 415 00:20:04,517 --> 00:20:05,810 incluso UCLA. 416 00:20:05,851 --> 00:20:07,812 - ¿Te gusta trabajar con el Dr. Bishara? 417 00:20:10,147 --> 00:20:13,025 - Tiene una forma particular de hacer las cosas. 418 00:20:13,067 --> 00:20:15,486 - Sé que opta por seguir capacitando 419 00:20:15,528 --> 00:20:17,780 a todos sus cirujanos. 420 00:20:17,822 --> 00:20:20,157 - Sería lindo hacer mis propias cirugías. 421 00:20:20,199 --> 00:20:21,575 - Seguro. 422 00:20:21,617 --> 00:20:23,327 ¿O cuál sería el punto de pagarte tanto dinero? 423 00:20:23,369 --> 00:20:24,995 MISI es una gran institución. 424 00:20:25,037 --> 00:20:26,664 Y, por favor, no lo tomes a mal, 425 00:20:26,706 --> 00:20:28,290 pero para alguien de tu pedigrí, 426 00:20:28,332 --> 00:20:29,834 es dar un paso atrás. 427 00:20:29,875 --> 00:20:32,712 Estudiaste con los mejores cirujanos del mundo. 428 00:20:32,753 --> 00:20:35,715 Tu trabajo en DiscGenics parece no tener precedentes. 429 00:20:38,092 --> 00:20:40,177 - Contactaron a DiscGenics. 430 00:20:40,219 --> 00:20:41,721 - Los llamamos. 431 00:20:43,639 --> 00:20:46,392 Dicen que dejaste tus obligaciones diarias, 432 00:20:46,434 --> 00:20:48,060 pero sigues en la junta. 433 00:20:48,102 --> 00:20:50,146 [música de suspenso] 434 00:20:50,187 --> 00:20:52,523 Suerte para nosotros. 435 00:20:52,565 --> 00:20:55,943 Deberías unirte a la familia Baylor. 436 00:20:55,985 --> 00:20:57,987 Somos más apropiados para ti que MISI. 437 00:20:58,029 --> 00:21:02,700 - [risita] Bueno, MISI me contrató. 438 00:21:02,742 --> 00:21:06,370 La propuesta de Baylor debió de perderse en el correo. 439 00:21:06,412 --> 00:21:09,373 - Nos equivocamos. Lo admito. 440 00:21:09,415 --> 00:21:11,625 Pero el momento no podría ser más apropiado para ti. 441 00:21:11,667 --> 00:21:14,503 Estamos en el proceso de una nueva acreditación. 442 00:21:14,545 --> 00:21:17,048 El plan es ofrecer una mayor variedad 443 00:21:17,089 --> 00:21:18,549 de servicios quirúrgicos. 444 00:21:18,591 --> 00:21:21,177 Expandiremos nuestra red de hospitales en Texas 445 00:21:21,218 --> 00:21:24,680 y necesitamos buenos cirujanos para satisfacer el flujo. 446 00:21:24,722 --> 00:21:30,102 Desde mi perspectiva, eres clave para nuestros planes 447 00:21:30,144 --> 00:21:32,188 y nosotros para los tuyos. 448 00:21:32,229 --> 00:21:34,857 - Tengo un contrato. 449 00:21:34,899 --> 00:21:37,693 - Si dudas por los 600,000 de adelanto 450 00:21:37,735 --> 00:21:39,445 que MISI te dio, no me preocuparía. 451 00:21:39,487 --> 00:21:42,073 - Bueno, no es que esté rodeado por ese tipo de dinero. 452 00:21:42,114 --> 00:21:43,991 - Tenemos una relación con Frost Bank. 453 00:21:44,033 --> 00:21:46,160 Podrían darte un préstamo para saldarlo 454 00:21:46,202 --> 00:21:49,413 y cubrir los gastos para abrir una clínica. 455 00:21:49,455 --> 00:21:54,210 - Sigo sin ver la letra chica. 456 00:21:54,251 --> 00:21:57,713 - Te pondré la alfombra roja. 457 00:21:57,755 --> 00:22:00,091 Tendrás éxito aquí. 458 00:22:00,132 --> 00:22:03,094 Si necesitas algo, simplemente dímelo. 459 00:22:03,135 --> 00:22:06,180 Tenemos especialistas para construir tu marca, 460 00:22:06,222 --> 00:22:08,724 expandir tu negocio. 461 00:22:08,766 --> 00:22:11,268 Obviamente, no podremos derivarte clientes, 462 00:22:11,310 --> 00:22:14,647 pero podemos ayudarte a que los atraigas. 463 00:22:14,689 --> 00:22:18,234 Si todo resulta como imagino, 464 00:22:18,275 --> 00:22:23,114 un día serás el jefe de cirugía neurológica. 465 00:22:23,155 --> 00:22:28,119 * * 466 00:22:28,160 --> 00:22:30,621 - No puedo casarme con ninguna institución. 467 00:22:30,663 --> 00:22:32,873 Necesito ser libre para seguir mis intereses. 468 00:22:32,915 --> 00:22:34,625 - Creo que buscas un trampolín 469 00:22:34,667 --> 00:22:36,794 para lanzar tu carrera. 470 00:22:36,836 --> 00:22:39,964 ¿Qué mejor lugar para ello que Big Baylor? 471 00:22:40,005 --> 00:22:46,470 * * 472 00:22:46,512 --> 00:22:48,180 Un día tu nombre estará allá arriba 473 00:22:48,222 --> 00:22:50,224 para que el mundo lo vea. 474 00:22:50,266 --> 00:22:53,185 [música suave tensa] 475 00:22:53,227 --> 00:22:58,858 * * 476 00:22:58,899 --> 00:23:01,068 ¿Te gustan los deportes? 477 00:23:01,110 --> 00:23:04,196 * * 478 00:23:07,033 --> 00:23:09,994 - El aburrimiento de América. - Vamos, Jerry. 479 00:23:10,036 --> 00:23:11,370 Fue muy generoso. 480 00:23:11,412 --> 00:23:13,330 - ¿Dices que tenía una foto de Cuba en su oficina? 481 00:23:13,372 --> 00:23:14,874 - Ajá. 482 00:23:14,915 --> 00:23:16,876 - ¿Crees que consiga entradas para los Mavs en otoño? 483 00:23:16,917 --> 00:23:19,628 - Oh, la cerveza es mía. Salty Jack para la dama. 484 00:23:19,670 --> 00:23:22,048 - Dom para mí. 485 00:23:22,089 --> 00:23:23,883 Por Baylor. 486 00:23:23,924 --> 00:23:26,010 Aceptarás el trabajo, Chrissy. 487 00:23:26,052 --> 00:23:28,012 Definitivamente. 488 00:23:28,054 --> 00:23:30,639 - No lo sé, Jer. - Vamos, tontuelo. 489 00:23:30,681 --> 00:23:32,683 Es el mayor pan comido desde que existe el pan. 490 00:23:32,725 --> 00:23:35,227 Eres la primera opción de Baylor 491 00:23:35,269 --> 00:23:36,645 y tienes a la mejor chica. 492 00:23:36,687 --> 00:23:38,189 - ¿Estás flirteando conmigo, Jerry? 493 00:23:38,230 --> 00:23:39,940 - Estás fuera de mi alcance, pero no importa. 494 00:23:39,982 --> 00:23:41,609 Algún día encontraré a mi Wendy. 495 00:23:41,650 --> 00:23:43,069 - El día que encuentres a tu chica, 496 00:23:43,110 --> 00:23:45,654 todos los clubes nudistas de Dallas irán a la quiebra. 497 00:23:45,696 --> 00:23:46,989 - [risita] - Cierto. 498 00:23:47,031 --> 00:23:49,033 De verdad, amigo, ¿tienes idea 499 00:23:49,075 --> 00:23:51,035 cuánto ganará Baylor contigo? 500 00:23:51,077 --> 00:23:53,913 Esos carteles, todo eso genera negocios. 501 00:23:53,954 --> 00:23:55,664 No pondrán a ningún doctorcito ahí arriba, 502 00:23:55,706 --> 00:23:56,791 solo a una súper estrella. 503 00:23:56,832 --> 00:23:59,502 Wendy, ¿podrías apoyarme? 504 00:23:59,543 --> 00:24:02,338 - No entiendo. - ¿Qué cosa? 505 00:24:02,380 --> 00:24:05,383 - El cartel, este box, todo. 506 00:24:05,424 --> 00:24:06,717 Parece apresurado. 507 00:24:06,759 --> 00:24:08,719 - No para mi chico genio. 508 00:24:08,761 --> 00:24:10,179 Tiene la racha de Brad Pitt. 509 00:24:10,221 --> 00:24:11,972 - [risita] Bueno, para un poco. 510 00:24:12,014 --> 00:24:14,058 Tu amigo es muchas cosas, pero no es Brad Pitt. 511 00:24:14,100 --> 00:24:17,144 - Oh. Auch, cuánto odio. - Solo cuestiono. 512 00:24:17,186 --> 00:24:19,146 - Wendy, si la vida te da limonada, 513 00:24:19,188 --> 00:24:20,439 no hagas limones. 514 00:24:20,481 --> 00:24:23,317 Cuantas más cirugías haga Chris, más elite será, 515 00:24:23,359 --> 00:24:24,902 más dinero generarán. 516 00:24:24,944 --> 00:24:26,904 - Ni siquiera tengo la clínica todavía. 517 00:24:26,946 --> 00:24:30,991 Y aún necesito una asistente. Necesito a mi Bonnie. 518 00:24:31,033 --> 00:24:33,119 - El Dr. Bishara envió una lista de recomendaciones. 519 00:24:33,160 --> 00:24:35,037 Comenzaré a organizar las entrevistas para mañana. 520 00:24:35,079 --> 00:24:38,582 - Jerry siempre listo. - Bien. 521 00:24:38,624 --> 00:24:40,126 Iba a esperar 522 00:24:40,167 --> 00:24:42,837 hasta tener los artículos de incorporación, 523 00:24:42,878 --> 00:24:44,171 pero al diablo. 524 00:24:48,384 --> 00:24:51,595 - ¿La hiciste tú? - Sí. 525 00:24:51,637 --> 00:24:52,847 - Me encanta. 526 00:24:52,888 --> 00:24:55,766 - ¿De verdad? - Es perfecta, Jerry. 527 00:24:55,808 --> 00:24:57,143 - [risita] Gracias. 528 00:24:57,184 --> 00:24:58,394 - Eso me recuerda 529 00:24:58,436 --> 00:25:00,688 que aún no contraté al director de marketing. 530 00:25:00,730 --> 00:25:02,606 Alguien que promocione la clínica. 531 00:25:02,648 --> 00:25:04,233 - Armaré una lista. - No. ¿Sabes qué? 532 00:25:04,275 --> 00:25:06,068 Creo que lo encontré. - Genial. 533 00:25:06,110 --> 00:25:08,404 Dame sus datos. Lo llamaré. 534 00:25:08,446 --> 00:25:12,575 Mm. Okay, se llama... 535 00:25:12,616 --> 00:25:14,994 Jerry Summers. 536 00:25:15,036 --> 00:25:16,829 [música dramática suave] 537 00:25:16,871 --> 00:25:19,498 - ¿Estás bromeando? 538 00:25:19,540 --> 00:25:20,833 Dios mío. ¿De verdad? 539 00:25:20,875 --> 00:25:24,003 - ¡Acaba de ascenderte! - ¡Cielos, viejo! 540 00:25:24,045 --> 00:25:26,505 Dios mío. No te defraudaré. Lo juro. 541 00:25:26,547 --> 00:25:28,132 Haré tarjetas, panfletos, todo. 542 00:25:28,174 --> 00:25:30,259 Incluso tengo una idea genial para el sitio web 543 00:25:30,301 --> 00:25:31,510 y al sujeto que la hará. 544 00:25:31,552 --> 00:25:35,347 - Así me gusta. - Entonces... 545 00:25:35,389 --> 00:25:36,807 ¿Baylor? 546 00:25:36,849 --> 00:25:38,934 ¿Qué dices, Chrissy? ¿Lo harás o no? 547 00:25:38,976 --> 00:25:43,481 - Brindo por Jerry Summers, director de Marketing, 548 00:25:43,522 --> 00:25:45,107 ¡y por Baylor-Plano, perras! 549 00:25:45,149 --> 00:25:47,651 - ¡Uh! - ¡Sí! 550 00:25:47,693 --> 00:25:50,154 * * 551 00:25:50,196 --> 00:25:52,948 AGOSTO 2011 552 00:25:52,990 --> 00:25:56,077 [cepillando dientes] 553 00:26:04,752 --> 00:26:06,170 [escupe] 554 00:26:12,635 --> 00:26:15,846 Oye. 555 00:26:15,888 --> 00:26:19,558 Hoy íbamos a almorzar con el Dr. Isaacs. 556 00:26:19,600 --> 00:26:21,435 Pero reprogramaron uno de mis procedimientos, 557 00:26:21,477 --> 00:26:24,021 ¿podrías llamar y avisar que llegaré tarde? 558 00:26:24,063 --> 00:26:26,899 Y Medtronics entregará sus válvulas. 559 00:26:26,941 --> 00:26:28,359 Quizás no regrese a tiempo. En ese caso, 560 00:26:28,401 --> 00:26:31,153 ¿podrías firmar y hacer que las dejen aquí? 561 00:26:31,195 --> 00:26:33,197 - Ajá. - Grandioso. 562 00:26:33,239 --> 00:26:34,949 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 563 00:26:37,576 --> 00:26:39,036 [risita] 564 00:26:39,078 --> 00:26:41,872 ¿Qué pasa, Wendy? ¿Qué? 565 00:26:41,914 --> 00:26:45,501 - [risita] 566 00:26:45,543 --> 00:26:47,461 B-E-B-É. 567 00:26:47,503 --> 00:26:50,423 [música suave tensa] 568 00:26:50,464 --> 00:26:51,882 * * 569 00:26:51,924 --> 00:26:54,385 - ¿Hablas en serio? 570 00:26:54,427 --> 00:26:56,053 ¿Cómo? 571 00:26:56,095 --> 00:26:57,555 - Una cigüeña me cogió. 572 00:26:57,596 --> 00:27:00,683 * * 573 00:27:00,725 --> 00:27:01,976 - ¿Estás segura? 574 00:27:02,017 --> 00:27:05,646 - Me dice el test dos veces. - Bueno. 575 00:27:05,688 --> 00:27:08,691 Dan falsos positivos. Podría ser un lote fallado. 576 00:27:08,733 --> 00:27:10,693 * * 577 00:27:10,735 --> 00:27:11,819 - Okay. 578 00:27:11,861 --> 00:27:13,738 * * 579 00:27:13,779 --> 00:27:16,240 ¿No estás contento? - [suspira] 580 00:27:16,282 --> 00:27:19,076 Claro que sí. Solo que es algo fuerte. 581 00:27:19,118 --> 00:27:22,038 Sinceramente, tengo un poco de resaca. 582 00:27:22,079 --> 00:27:27,209 Y no puedo llegar tarde, pero estoy súper feliz. 583 00:27:27,251 --> 00:27:29,587 Cuando regrese, podemos celebrar. 584 00:27:29,628 --> 00:27:32,590 [puerta se abre y cierra] 585 00:27:32,631 --> 00:27:39,513 * * 586 00:27:53,778 --> 00:27:56,822 ["Couleur Café" de Serge Gainsbourg sonando] 587 00:27:56,864 --> 00:28:00,326 [música de jazz relajada] 588 00:28:00,368 --> 00:28:07,291 * * 589 00:28:39,949 --> 00:28:42,910 ANILLO 590 00:28:46,706 --> 00:28:48,916 ¿BUENO? 591 00:28:49,417 --> 00:28:52,336 SÍ. 592 00:29:09,603 --> 00:29:12,606 VINE A UNA ENTREVISTA. 593 00:29:12,648 --> 00:29:16,193 TE VES ALGO INFORMAL, ¿NO CREES? 594 00:29:16,235 --> 00:29:19,530 SOLO INTERPRETO A UNA EN LA TV. ¿Y TÚ? 595 00:29:24,994 --> 00:29:29,248 CHRIS, VINO ALGUIEN A UNA ENTREVISTA. 596 00:29:29,290 --> 00:29:30,624 NO, NO SÉ QUIÉN 597 00:29:30,666 --> 00:29:33,461 ¿PUEDE SALIR A HABLAR CON ELLA? PORQUE-- 598 00:29:33,502 --> 00:29:36,964 DISCULPE, SEÑORA. 599 00:29:37,006 --> 00:29:39,425 ¿HOLA? 600 00:29:44,638 --> 00:29:46,223 [portazo] 601 00:29:49,226 --> 00:29:52,104 - Tienes un doctorado. ¿Puedo llamarte doctora? 602 00:29:52,146 --> 00:29:55,691 - Kim está bien. - [risita] 603 00:29:55,733 --> 00:29:58,110 Tu último trabajo fue con el Dr. George Clondike, 604 00:29:58,152 --> 00:29:59,445 pero solo unos meses, ¿por qué? 605 00:29:59,487 --> 00:30:02,281 - ¿Lo conoces? - No. Recién llego a la ciudad. 606 00:30:02,323 --> 00:30:04,116 - Es un oncólogo ortopedista y un cretino, 607 00:30:04,158 --> 00:30:06,243 y eso es lo mejor que puedo decir de él. 608 00:30:06,285 --> 00:30:08,621 - [risita] ¿Qué sucedió? 609 00:30:08,662 --> 00:30:10,790 - Eh-- 610 00:30:10,831 --> 00:30:12,041 No quiero meterme en eso, 611 00:30:12,083 --> 00:30:13,793 pero fue una mierda. 612 00:30:13,834 --> 00:30:15,211 Disculpa mi lenguaje. 613 00:30:15,252 --> 00:30:18,130 Así que renuncié y fui a Padre para descansar. 614 00:30:18,172 --> 00:30:19,799 Y el Dr. Bishara me llamó y me dijo 615 00:30:19,840 --> 00:30:21,884 que estabas buscando a una asistente médica. 616 00:30:21,926 --> 00:30:23,511 - Sí, habla muy bien de ti. 617 00:30:23,552 --> 00:30:27,431 - Solo hago mi trabajo muy bien. 618 00:30:27,473 --> 00:30:29,183 - También trabajaste para un neurocirujano. 619 00:30:29,225 --> 00:30:31,685 ¿Cómo fue esa experiencia? - Nos divorciamos. 620 00:30:32,520 --> 00:30:35,398 - ¿Te casaste con él? Interesante. 621 00:30:35,439 --> 00:30:39,026 - No son tan interesantes. 622 00:30:39,068 --> 00:30:41,195 - Todavía no conociste al indicado. 623 00:30:43,781 --> 00:30:45,282 ¿Qué sucedió? 624 00:30:45,324 --> 00:30:48,327 - ¿Con qué? - Dijiste que se divorciaron. 625 00:30:48,369 --> 00:30:49,870 - ¿Preguntas por qué no trabajo con él 626 00:30:49,912 --> 00:30:50,955 o por qué me divorcié? 627 00:30:50,996 --> 00:30:53,666 - ¿Por qué te divorciaste? 628 00:30:53,708 --> 00:30:55,334 - No parece una pregunta profesional 629 00:30:55,376 --> 00:30:57,837 para una entrevista. 630 00:30:57,878 --> 00:31:00,047 - Tú lo trajiste a colación. 631 00:31:02,591 --> 00:31:04,969 - Nos estancamos. 632 00:31:05,010 --> 00:31:07,722 Necesitaba entusiasmo en mi vida. 633 00:31:10,516 --> 00:31:12,476 Compras uno y te llevas otro en Target. 634 00:31:17,898 --> 00:31:19,525 - [risita suave] 635 00:31:21,068 --> 00:31:22,653 ¿Qué sabes de mí? 636 00:31:24,238 --> 00:31:25,948 - Te graduaste como el mejor de tu clase 637 00:31:25,990 --> 00:31:27,533 en la Universidad de Tennessee, 638 00:31:27,575 --> 00:31:29,702 donde obtuviste un doctorado en filosofía y medicina. 639 00:31:29,744 --> 00:31:32,246 Durante el programa, te convertiste en socio mayor 640 00:31:32,288 --> 00:31:34,373 y director científico de DiscGenics. 641 00:31:34,415 --> 00:31:36,375 Tu investigación con células madre 642 00:31:36,417 --> 00:31:40,004 cambiará la cirugía espinal como la conocemos. 643 00:31:40,046 --> 00:31:41,464 Al menos, en tu opinión. 644 00:31:41,505 --> 00:31:45,718 - [risita] Sí, no duermo demasiado. 645 00:31:45,760 --> 00:31:48,054 Mi filosofía sobre la neurocirugía actual 646 00:31:48,095 --> 00:31:49,722 es que es primitiva. 647 00:31:49,764 --> 00:31:51,140 Claro que el objetivo 648 00:31:51,182 --> 00:31:53,184 de todo cirujano es nunca tener que operar. 649 00:31:53,225 --> 00:31:54,727 Pero mientras los humanos tengan cuerpo, 650 00:31:54,769 --> 00:31:57,396 las cirugías espinales serán necesarias. 651 00:31:57,438 --> 00:31:59,315 Yo quiero modernizarla. 652 00:31:59,357 --> 00:32:00,816 ¿Qué sentido tiene quitar un disco enfermo 653 00:32:00,858 --> 00:32:03,235 si podemos regenerarlo con células madre? 654 00:32:03,277 --> 00:32:04,737 - O eres muy listo o estás muy loco, 655 00:32:04,779 --> 00:32:09,784 pero si lo logras, sería un logro increíble. 656 00:32:10,284 --> 00:32:12,161 - ¿Acaso no es interesante? 657 00:32:14,372 --> 00:32:16,707 - Te responderé si me das el trabajo. 658 00:32:16,749 --> 00:32:18,459 - [risita] 659 00:32:18,501 --> 00:32:21,587 Por eso necesito una asistente que me siga el paso, 660 00:32:21,629 --> 00:32:23,089 porque soy como la "USS Enterprise" 661 00:32:23,130 --> 00:32:24,590 yendo a supervelocidad 662 00:32:24,632 --> 00:32:28,260 y necesito una copiloto que me ayude a navegar. 663 00:32:28,302 --> 00:32:29,428 - No sé qué signifique eso, 664 00:32:29,470 --> 00:32:32,556 pero te daré una información gratis. 665 00:32:32,598 --> 00:32:35,226 Tu clínica está dirigida por un grupo de tontos. 666 00:32:40,314 --> 00:32:42,775 ¿Quién es él? 667 00:32:42,817 --> 00:32:44,068 - Jerry Summers. 668 00:32:44,110 --> 00:32:45,903 Director ejecutivo de Marketing. 669 00:32:45,945 --> 00:32:50,032 - ¿Qué haces? ¿Entregar panfletos? 670 00:32:50,074 --> 00:32:51,534 - Bueno, sí. 671 00:32:51,575 --> 00:32:53,619 También me ocupo del sitio web. Lo estoy haciendo. 672 00:32:53,661 --> 00:32:57,289 No en persona, contraté a alguien. 673 00:32:57,331 --> 00:32:59,834 - Eres el del sitio web, pero no lo eres. 674 00:32:59,875 --> 00:33:01,043 - Soy el sujeto que-- 675 00:33:01,085 --> 00:33:03,087 - Jerry ayuda en la oficina. 676 00:33:03,129 --> 00:33:04,588 - Okay. 677 00:33:04,630 --> 00:33:08,134 Tienes a este programador y publicista falso-- 678 00:33:08,175 --> 00:33:09,677 y no lamento decirlo, 679 00:33:09,719 --> 00:33:11,137 pero la recepcionista es grosera 680 00:33:11,178 --> 00:33:12,680 y no tiene la etiqueta necesaria. 681 00:33:12,722 --> 00:33:14,765 - Se llama Wendy Young y es bastante buena en-- 682 00:33:14,807 --> 00:33:16,684 - Es temporaria. 683 00:33:16,726 --> 00:33:18,352 Estuvo con nosotros en Memphis 684 00:33:18,394 --> 00:33:21,063 y quiso mudarse a Dallas para estar cerca del esposo. 685 00:33:21,105 --> 00:33:22,398 Pero descuida, está embarazada. 686 00:33:22,440 --> 00:33:23,649 No se quedará mucho tiempo. 687 00:33:23,691 --> 00:33:25,735 - Necesitas dos personas en la entrada. 688 00:33:25,776 --> 00:33:27,194 Una para el teléfono y las citas, 689 00:33:27,236 --> 00:33:28,821 otra para recibir a los pacientes. 690 00:33:28,863 --> 00:33:31,866 Conozco a un par de chicas perfectas. 691 00:33:31,907 --> 00:33:33,367 Y esos obreros 692 00:33:33,409 --> 00:33:35,286 no terminarán para la apertura. 693 00:33:35,327 --> 00:33:37,830 [ambos ríen] - Entiendo. 694 00:33:37,872 --> 00:33:39,331 Eres como un látigo. 695 00:33:39,373 --> 00:33:40,916 El tipo de persona que vendrá aquí 696 00:33:40,958 --> 00:33:44,336 y hará que funcione. 697 00:33:44,378 --> 00:33:47,048 - Más bien, un martillo. [Duntsch ríe] 698 00:33:47,089 --> 00:33:48,841 Pero te entiendo. 699 00:33:48,883 --> 00:33:50,509 Mis referencias están en la segunda página. 700 00:33:50,551 --> 00:33:52,762 Puedes llamar y te dirán lo mismo. 701 00:33:52,803 --> 00:33:54,847 - Suelo guiarme por instinto. 702 00:33:54,889 --> 00:33:57,850 Jugaba fútbol en la universidad, All-American. 703 00:33:57,892 --> 00:34:00,811 El entrenador decía que lo único en el mundo 704 00:34:00,853 --> 00:34:04,857 que jamás te mentirá es el instinto. 705 00:34:04,899 --> 00:34:06,734 Así es como trabajo. 706 00:34:08,152 --> 00:34:10,321 - ¿Y qué dice tu instinto? 707 00:34:13,324 --> 00:34:15,576 - Es una perra fría. - Me agrada. 708 00:34:15,618 --> 00:34:17,536 - ¿No te molesta que se casara con su neurocirujano? 709 00:34:17,578 --> 00:34:19,288 Tiene la vibra de una cazafortunas. 710 00:34:19,330 --> 00:34:21,791 - Buscadora de oro. - Mm, de dinero. 711 00:34:21,832 --> 00:34:23,542 Ya nadie excava oro. 712 00:34:23,584 --> 00:34:26,504 ¿Cuándo ibas a contarme lo del bebé? 713 00:34:26,545 --> 00:34:28,047 - Bueno, no se me ocurrió. 714 00:34:28,089 --> 00:34:29,715 - Qué buena noticia. 715 00:34:29,757 --> 00:34:33,886 Tú, Wendy, el bebé. Me alegro por ustedes. 716 00:34:33,928 --> 00:34:36,430 ¿Por qué dijiste todo eso sobre Wendy? 717 00:34:36,472 --> 00:34:38,724 - ¿Qué cosa? 718 00:34:38,766 --> 00:34:42,311 - Que es temporaria, que está casada con alguien en Memphis. 719 00:34:43,604 --> 00:34:45,022 - "Hola, Dr. Morgan. 720 00:34:45,064 --> 00:34:47,066 "Bienvenido a nuestra clínica de avanzada. 721 00:34:47,108 --> 00:34:48,317 "Para su información, 722 00:34:48,359 --> 00:34:49,985 "nuestra secretaria solía ser nudista. 723 00:34:50,027 --> 00:34:51,946 ¿Aún sigue interesado en el puesto?" 724 00:34:51,987 --> 00:34:53,531 - Será la madre de tu hijo. 725 00:34:53,572 --> 00:34:54,907 ¿Qué importa si era nudista? 726 00:34:54,949 --> 00:34:56,617 Las mejores personas que conozco lo son. 727 00:34:56,659 --> 00:35:00,663 - Ha. Solo conoces nudistas. 728 00:35:00,705 --> 00:35:02,331 Además, 729 00:35:02,373 --> 00:35:04,458 Kim dijo que tiene dos candidatas. 730 00:35:04,500 --> 00:35:05,960 - Chris, me conoces. 731 00:35:06,001 --> 00:35:09,255 Siempre te apoyé. No la cagues con Wendy. 732 00:35:09,296 --> 00:35:11,424 - ¿Qué quieres decir? 733 00:35:11,465 --> 00:35:13,884 - Crecí solo con mi mamá, 734 00:35:13,926 --> 00:35:15,720 ya sabes, toda mi vida. Sin un papá. 735 00:35:15,761 --> 00:35:17,722 Y ahora veo a esta mujer... - Jerry. 736 00:35:17,763 --> 00:35:18,973 - Llega toda sensual. 737 00:35:19,014 --> 00:35:21,308 - Jerry, no dejaré a Wendy, ¿sí? 738 00:35:21,350 --> 00:35:26,397 Y no dejaré al bebé, ¿okay? 739 00:35:26,439 --> 00:35:29,650 Kim es ambiciosa, segura, 740 00:35:29,692 --> 00:35:31,986 tiene un CV impresionante 741 00:35:32,028 --> 00:35:34,697 y necesito a los mejores trabajando para mí. 742 00:35:38,492 --> 00:35:40,661 Kim es mi asistente médica. 743 00:35:42,663 --> 00:35:44,040 - [suavemente] Okay. 744 00:35:52,548 --> 00:35:53,966 UN MES DESPUÉS 745 00:35:54,008 --> 00:35:56,385 [disparos en videojuego] 746 00:35:58,429 --> 00:35:59,764 - Mm-mm, mm-mm. Ahora no, ahora no. 747 00:35:59,805 --> 00:36:02,725 - ¿Cuándo hablaremos? - Cariño, ahora no. ¡No! 748 00:36:02,767 --> 00:36:06,520 - Me importa un bledo. Vamos a tener un bebé. 749 00:36:06,562 --> 00:36:08,147 Y no has dicho nada al respecto. 750 00:36:08,189 --> 00:36:12,068 - [suspira] 751 00:36:12,109 --> 00:36:14,111 Bien. 752 00:36:14,153 --> 00:36:15,905 Si quieres hablar, hablemos. 753 00:36:23,871 --> 00:36:25,873 - ¿No quieres tenerlo? 754 00:36:25,915 --> 00:36:28,959 - [suspira] 755 00:36:29,001 --> 00:36:33,214 Solo llevamos juntos unos meses. 756 00:36:33,255 --> 00:36:37,385 Perdón si no estoy festejando. 757 00:36:37,426 --> 00:36:40,471 - ¿Eso es todo? ¿Punto final y muchas gracias? 758 00:36:40,513 --> 00:36:42,264 - No. 759 00:36:42,306 --> 00:36:46,602 Mira, no espero que lo entiendas, 760 00:36:46,644 --> 00:36:48,646 pero todo lo que estoy haciendo 761 00:36:48,688 --> 00:36:54,527 dejará chicos a tu mejores sueños. 762 00:36:54,568 --> 00:36:57,905 Tengo un plan. 763 00:36:57,947 --> 00:37:02,076 Lo único que necesito es que estudies enfermería. 764 00:37:03,244 --> 00:37:05,079 - ¿Estás bromeando? 765 00:37:05,121 --> 00:37:07,081 No seré un accesorio en el mundo de Chris. 766 00:37:07,123 --> 00:37:08,708 - [suspira] Wendy, dame un respiro. 767 00:37:08,749 --> 00:37:11,085 No te importó jugar a la novia del doctor 768 00:37:11,127 --> 00:37:13,838 y ahora que ya no te resulta, ¿de repente es un problema? 769 00:37:13,879 --> 00:37:15,089 - Contigo nada me ha resultado. 770 00:37:15,131 --> 00:37:16,590 Siempre fueron tus términos. - Tonterías. 771 00:37:16,632 --> 00:37:19,135 Eso es mentira, Wendy. 772 00:37:19,176 --> 00:37:21,178 Yo quería ir a la UCLA. Era mi primera opción, 773 00:37:21,220 --> 00:37:22,722 pero tú dijiste que solo te mudarías 774 00:37:22,763 --> 00:37:24,765 a Dallas debido a tu tía en Ferris. 775 00:37:24,807 --> 00:37:28,185 No digas que fui yo quien te arrastró a todo esto. 776 00:37:28,227 --> 00:37:30,146 - ¿Me culpas a mí? - ¡Cielos! 777 00:37:30,187 --> 00:37:34,316 ¿Podrías no hacerte la víctima? Inténtalo a ver qué pasa. 778 00:37:34,358 --> 00:37:35,901 Tú eras la que quería un novio 779 00:37:35,943 --> 00:37:38,571 que comprara tus zapatos, tu perfume, tu maquillaje 780 00:37:38,612 --> 00:37:40,531 y que pagara tu renta y todo lo demás. 781 00:37:40,573 --> 00:37:43,367 ¿Y sabes? Felicitaciones, lo conseguiste. 782 00:37:43,409 --> 00:37:45,578 Ganaste. Conseguiste lo que querías. 783 00:37:45,619 --> 00:37:48,831 Pero la vida es una espada de doble filo. 784 00:37:48,873 --> 00:37:52,168 Así es cuando sales con un dios. 785 00:37:52,209 --> 00:37:53,627 Mantén el paso. 786 00:37:53,669 --> 00:37:56,255 - Podrás engañar a esos tontos remilgados, pero no a mí. 787 00:37:56,297 --> 00:37:57,631 Sé que eres un fraude, 788 00:37:57,673 --> 00:37:59,550 actuando como si supieras cuando no es así. 789 00:37:59,592 --> 00:38:01,677 Ni siquiera puedes mantener un empleo. 790 00:38:01,719 --> 00:38:03,471 [música tensa] 791 00:38:03,512 --> 00:38:04,805 - ¿Qué diablos quieres decir? 792 00:38:04,847 --> 00:38:06,348 - Te echaron en DiscGenics. 793 00:38:06,390 --> 00:38:09,226 - ¡Estoy en la junta! - ¡En la junta, 794 00:38:09,268 --> 00:38:11,228 porque te avergüenza despedirte a ti mismo! 795 00:38:11,270 --> 00:38:14,815 - ¡Gané medio millón con solo pisar esta ciudad! 796 00:38:14,857 --> 00:38:17,109 ¡Y todo lo que tú tienes es gracias a mí! 797 00:38:17,151 --> 00:38:19,111 Te saqué de la maldita alcantarilla 798 00:38:19,153 --> 00:38:21,489 y puedo regresarte allí si quiero. 799 00:38:21,530 --> 00:38:23,074 Acabarás como cualquier mujerzuela 800 00:38:23,115 --> 00:38:24,992 trabajando en el caño por monedas. 801 00:38:25,034 --> 00:38:27,453 ¿Y sabes qué? Para ser sincero, 802 00:38:27,495 --> 00:38:30,331 lo mejor que podrías hacer es abortar a ese maldito bebé, 803 00:38:30,373 --> 00:38:34,794 porque no eres el tipo de persona que pueda criarlo. 804 00:38:34,835 --> 00:38:36,462 Y te lo digo con amor, 805 00:38:36,504 --> 00:38:39,840 porque intento ayudarte a que ganes en la vida. 806 00:38:39,882 --> 00:38:41,550 - ¡Púdrete! - ¡Púdrete tú! 807 00:38:41,592 --> 00:38:42,802 [vidrio estalla] 808 00:38:42,843 --> 00:38:44,178 - ¡Púdrete! 809 00:38:44,220 --> 00:38:45,596 [vidrio estalla] 810 00:38:45,638 --> 00:38:46,847 - ¡Púdrete! [portazo] 811 00:38:46,889 --> 00:38:48,140 - Abre esta--abre la-- - ¡Púdrete! 812 00:38:48,182 --> 00:38:49,683 - ¡Diablos! - ¡Traje comida mexicana! 813 00:38:49,725 --> 00:38:51,143 - ¡Abre la puerta! - ¡Púdrete, Chris! ¡Al diablo! 814 00:38:51,185 --> 00:38:52,478 - ¡Desagradecida! - ¡Oye! ¿Qué diablos? 815 00:38:52,520 --> 00:38:53,688 - ¡Ábrela! ¡Ábrela! - ¡Vete! 816 00:38:53,729 --> 00:38:54,855 - ¡Cállense ya! Los dos. 817 00:38:54,897 --> 00:38:56,232 - ¡Vete! - ¡Abre la muerta! 818 00:38:56,273 --> 00:38:57,483 ¡Sal de mi hotel! 819 00:38:57,525 --> 00:38:58,693 - ¡Sácalo de aquí! - Tienes que calmarte. 820 00:38:58,734 --> 00:38:59,735 - ¡Que se vaya! - Mierda. 821 00:38:59,777 --> 00:39:01,028 - Tranquilo. - ¡Suéltame! 822 00:39:01,070 --> 00:39:02,488 - Tranquilo, hermano. - ¡Suéltame! 823 00:39:02,530 --> 00:39:03,614 - Está bien. ¿Qué diablos pasó? 824 00:39:03,656 --> 00:39:04,907 * * 825 00:39:04,949 --> 00:39:08,119 Tenemos que hablar de esto, ¿sí? 826 00:39:08,160 --> 00:39:10,788 * * 827 00:39:10,830 --> 00:39:12,790 [música oscura] 828 00:39:12,832 --> 00:39:16,085 - [respira profundo] 829 00:39:27,638 --> 00:39:30,141 - [aspira profundo] 830 00:39:30,182 --> 00:39:31,767 Mierda. 831 00:39:31,809 --> 00:39:33,728 * * 832 00:39:33,769 --> 00:39:36,814 Ah, diablos. 833 00:39:36,856 --> 00:39:43,988 * * 834 00:39:52,455 --> 00:39:54,165 - [carraspea] 835 00:39:54,206 --> 00:39:55,791 - [suspira] 836 00:39:55,833 --> 00:39:58,210 * * 837 00:39:58,252 --> 00:40:00,796 - [resopla] 838 00:40:00,838 --> 00:40:04,300 Ojalá en el futuro te mantengas lejos 839 00:40:04,341 --> 00:40:07,428 del tipo de persona que te haya hecho esto. 840 00:40:07,470 --> 00:40:12,933 - [risita] Me lo hice solo. 841 00:40:12,975 --> 00:40:17,104 - Si no quieres contármelo, está bien. 842 00:40:17,146 --> 00:40:20,524 Pero entonces no avancemos en nuestra relación... 843 00:40:20,566 --> 00:40:24,278 - [quejidos] 844 00:40:24,320 --> 00:40:27,198 - Ocultando cosas. 845 00:40:27,239 --> 00:40:29,575 - ¿No avancemos? 846 00:40:29,617 --> 00:40:36,665 * * 847 00:40:36,707 --> 00:40:37,958 - Los artículos de incorporación 848 00:40:38,000 --> 00:40:41,295 para el Instituto Neuroquirúrgico de Texas. 849 00:40:41,337 --> 00:40:44,340 Eres oficialmente oficial, Dr. Duntsch. 850 00:40:44,382 --> 00:40:45,883 - [suspira] 851 00:40:45,925 --> 00:40:47,843 [música dramática suave] 852 00:40:47,885 --> 00:40:49,804 * * 853 00:40:49,845 --> 00:40:53,224 La clínica está andando y tú tienes una cicatriz. 854 00:40:53,265 --> 00:40:54,266 - [risita] 855 00:40:54,308 --> 00:40:56,310 - Hay tanto que festejar. 856 00:40:56,352 --> 00:40:57,812 * * 857 00:40:57,853 --> 00:40:59,897 Con clase. 858 00:40:59,939 --> 00:41:07,071 * * 859 00:41:10,282 --> 00:41:14,912 - La gente es tan estrecha de mente... 860 00:41:14,954 --> 00:41:18,040 están tan comprimidos en sus pequeñísimos mundos 861 00:41:18,082 --> 00:41:21,210 que ni siquiera entienden la grandeza 862 00:41:21,252 --> 00:41:24,672 que les ofrezco. 863 00:41:24,714 --> 00:41:27,007 Pero está bien, 864 00:41:27,049 --> 00:41:29,969 porque si debo pararme mil veces frente a ellos 865 00:41:30,010 --> 00:41:35,349 para explicarles mi genialidad y que entiendan... 866 00:41:35,391 --> 00:41:37,852 valdrá la pena. 867 00:41:37,893 --> 00:41:40,354 Y comenzaré en Baylor. 868 00:41:40,396 --> 00:41:44,775 Haré que entiendan. 869 00:41:44,817 --> 00:41:48,446 * * 870 00:41:48,487 --> 00:41:51,574 Y esta no es la paradoja de la fuerza imparable, 871 00:41:51,615 --> 00:41:55,327 porque estoy solo. 872 00:41:55,369 --> 00:41:57,580 Yo represento todo. 873 00:41:57,621 --> 00:42:02,710 * * 874 00:42:02,752 --> 00:42:04,962 - ¿Qué estoy viendo aquí? 875 00:42:05,004 --> 00:42:07,214 - Un tornillo incrustado en tejido blando. 876 00:42:07,256 --> 00:42:09,717 - Le erró a la espina por completo. 877 00:42:09,759 --> 00:42:11,635 - Si lo que me dicen es verdad, 878 00:42:11,677 --> 00:42:15,389 este es un caso de incompetencia. 879 00:42:15,431 --> 00:42:17,433 - [risita] Podría enseñarle a un grupo de monos 880 00:42:17,475 --> 00:42:19,727 a hacerlo mejor. 881 00:42:19,769 --> 00:42:22,772 - ¿Cómo le gusta su bistec, Sr. Yarborough? 882 00:42:22,813 --> 00:42:24,815 - Presiento que vendrá una analogía. 883 00:42:24,857 --> 00:42:26,484 - Mm. 884 00:42:26,525 --> 00:42:28,069 - Nacido y criado en Texas. 885 00:42:28,110 --> 00:42:32,156 - Cuando corta ese bistec punto medio, 886 00:42:32,198 --> 00:42:34,825 es suave, como si cortara manteca. 887 00:42:34,867 --> 00:42:38,037 Pero si alguien clavara una madera en él, 888 00:42:38,079 --> 00:42:39,455 al cortar con el cuchillo, 889 00:42:39,497 --> 00:42:40,915 notaría la diferencia, ¿correcto? 890 00:42:40,956 --> 00:42:42,291 - Por supuesto. 891 00:42:42,333 --> 00:42:44,335 - El contraste entre la madera y el bistec 892 00:42:44,377 --> 00:42:48,089 es el mismo que entre la espina y los músculos que la rodean. 893 00:42:48,130 --> 00:42:50,257 ¿Y Duntsch no pudo notar la diferencia? 894 00:42:50,299 --> 00:42:52,426 - Es completamente imposible, 895 00:42:52,468 --> 00:42:55,179 a menos que quisiera insertar el tornillo en otro sitio, 896 00:42:55,221 --> 00:42:58,557 lo que respondería su pregunta sobre la intención criminal. 897 00:43:00,851 --> 00:43:02,311 - Para presentar cargos penales, 898 00:43:02,353 --> 00:43:05,481 se debe cruzar un cierto umbral. 899 00:43:05,523 --> 00:43:07,775 No creo que estemos en ese punto. 900 00:43:07,817 --> 00:43:09,402 Lo que sí es evidente 901 00:43:09,443 --> 00:43:12,446 es que tienen una queja por mala praxis médica, 902 00:43:12,488 --> 00:43:14,740 la cual debería llevarse a la corte civil. 903 00:43:14,782 --> 00:43:16,617 - Pero llevarlo a la corte civil, 904 00:43:16,659 --> 00:43:20,496 si eso no es pasar la pelota, no sé qué lo es. 905 00:43:22,832 --> 00:43:26,293 - Estamos en terreno gris. 906 00:43:26,335 --> 00:43:29,880 Esta oficina trata con traficantes y asesinos. 907 00:43:29,922 --> 00:43:33,384 La ley es explícita. No venda drogas, no mate. 908 00:43:33,426 --> 00:43:37,138 La línea es clara y el jurado puede seguirla. 909 00:43:37,179 --> 00:43:41,267 Me están presentando ocho años de conocimientos 910 00:43:41,308 --> 00:43:43,769 que los miembros del jurado deberían adquirir 911 00:43:43,811 --> 00:43:45,187 en unos pocos días. 912 00:43:45,229 --> 00:43:48,482 Deberían ser tan versados como para diferenciar 913 00:43:48,524 --> 00:43:51,944 entre una práctica sólida y la negligencia criminal. 914 00:43:51,986 --> 00:43:53,487 - No sería tan difícil para ellos 915 00:43:53,529 --> 00:43:55,322 entender el alcance de lo que ha hecho. 916 00:43:55,364 --> 00:43:58,284 No les pediremos que hagan una cirugía. 917 00:43:58,325 --> 00:43:59,785 - Dígale eso al jurado número siete, 918 00:43:59,827 --> 00:44:01,037 que no quiere asistir 919 00:44:01,078 --> 00:44:03,205 porque pierde días de trabajo valiosos 920 00:44:03,247 --> 00:44:06,500 y la lista navideña de sus hijos se esfuma. 921 00:44:06,542 --> 00:44:08,669 - Duntsch es responsable de dos muertes 922 00:44:08,711 --> 00:44:11,881 y el estado de Texas ha ejecutado gente por menos. 923 00:44:13,090 --> 00:44:15,801 - No niego que sea serio. 924 00:44:15,843 --> 00:44:19,805 Pero nos piden que escalemos una montaña muy empinada. 925 00:44:19,847 --> 00:44:23,434 - Bueno, el grado de dificultad 926 00:44:23,476 --> 00:44:25,352 no debería determinar cómo hace su trabajo, 927 00:44:25,394 --> 00:44:27,521 o todos deberíamos vender salchichas. 928 00:44:27,563 --> 00:44:29,440 - [carraspea] Una vez tuve un paciente. 929 00:44:29,482 --> 00:44:33,486 Woodland Arp, una fusión lumbar muy exitosa, 930 00:44:33,527 --> 00:44:35,112 recuperándose muy bien por seis meses. 931 00:44:35,154 --> 00:44:36,822 Luego empezó a sufrir dolores en la espalda, 932 00:44:36,864 --> 00:44:38,866 donde estaba el implante. 933 00:44:38,908 --> 00:44:40,368 Y para entonces, la fusión estaba intacta, 934 00:44:40,409 --> 00:44:42,036 así que el Sr. Arp decidió quitarse el dispositivo 935 00:44:42,078 --> 00:44:44,622 para aliviar la molestia. 936 00:44:44,663 --> 00:44:47,124 Fue un procedimiento directo, simple, 937 00:44:47,166 --> 00:44:50,002 35 minutos, de piel a piel, quitamos el aparato. 938 00:44:50,044 --> 00:44:51,921 Pasé a verlo más tarde, estaba de pie, 939 00:44:51,962 --> 00:44:55,341 caminando, sin dolor. Estaba feliz. 940 00:44:55,383 --> 00:44:58,344 Al día siguiente lo hallaron muerto en el piso del baño. 941 00:44:59,595 --> 00:45:01,430 Embolia pulmonar. 942 00:45:04,600 --> 00:45:06,852 No hice nada mal. 943 00:45:06,894 --> 00:45:10,231 Hice todo al pie de la letra y no pasa una semana 944 00:45:10,272 --> 00:45:11,482 que no piense en él. 945 00:45:11,524 --> 00:45:14,402 Ahora, si lo hace a propósito o no, 946 00:45:14,443 --> 00:45:19,281 Duntsch sabe que no es competente. 947 00:45:21,158 --> 00:45:23,327 Allí hay intención. 948 00:45:23,369 --> 00:45:24,704 ¿Qué pasará si la gente se entera 949 00:45:24,745 --> 00:45:28,874 de que usted pudo detenerlo... 950 00:45:28,916 --> 00:45:30,626 pero no lo hizo? 951 00:45:53,774 --> 00:45:57,278 - George, toma el caso. 952 00:45:57,653 --> 00:45:59,655 Haremos una investigación 953 00:45:59,697 --> 00:46:02,074 y veremos adónde conduce la evidencia. 954 00:46:02,116 --> 00:46:05,036 ["95" de Three 6 Mafia sonando] 955 00:46:05,077 --> 00:46:12,209 * * 956 00:46:15,838 --> 00:46:22,762 * * 957 00:46:32,855 --> 00:46:39,737 * * 958 00:46:43,032 --> 00:46:45,409 NOVIEMBRE 2011 959 00:46:59,548 --> 00:47:02,426 - ¿Listo para romperla? - Claro que sí. 960 00:47:02,468 --> 00:47:06,597 - Siguiente parada, el maldito hospital Baylor-Plano. 961 00:47:06,639 --> 00:47:13,396 * *