1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,002 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:06,003 --> 00:00:07,303 اگرچه این نمایش بر اساس ] ،رویدادهای واقعی است 4 00:00:07,304 --> 00:00:08,604 بخش‌های خاصی فقط برای اهداف نمایشی داستان‌پردازی شده‌اند 5 00:00:08,605 --> 00:00:09,999 و قصد ندارند شخص [ یا نهاد واقعی را منعکس کنند 6 00:00:10,927 --> 00:00:12,762 به من اعتماد داری؟ 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,516 باید اون رو از خودم دور کنم 8 00:00:16,516 --> 00:00:19,616 یه جراح توی ایالات متحده پیدا کردم که ممکنه بتونه کمک کنه 9 00:00:19,617 --> 00:00:21,187 چون من نمی‌تونم 10 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 بالاخره داره اتفاق می‌افته 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,150 من خودم از قبل یه آهنگ دارم 12 00:00:25,150 --> 00:00:26,860 اولی رو انتخاب کردم 13 00:00:26,860 --> 00:00:29,070 «با این امید که همیشه آفتاب باشه» 14 00:00:29,071 --> 00:00:29,971 ...اندرس 15 00:00:29,972 --> 00:00:32,179 محض رضای خدا خودت رو توی دردسر ننداز 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,784 وقتی برای اولین بار باهام تماس گرفتی محتاط بودم 17 00:00:34,784 --> 00:00:38,079 ،باید برخی قوانین اخلاقی رو نقض کرد 18 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 به خصوص در خدمت به حقیقت 19 00:00:40,081 --> 00:00:41,791 یولیا گفت بهت سلام برسونم 20 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 اون با نای جدیدش به خونه برگشته 21 00:00:44,544 --> 00:00:47,964 یه چیزی درست نیست 22 00:00:47,964 --> 00:00:49,799 درد داره 23 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 اون داره مردم رو می‌کشه 24 00:00:51,384 --> 00:00:52,761 ،شاید، اما با وجود این ماجراها 25 00:00:52,761 --> 00:00:54,679 تو هیچ مدرکی برای ادعای خودت نداری 26 00:01:01,156 --> 00:01:05,800 :خبر هشداردهنده درمورد پائولو ماکیارینی ] [ گزارشات فاش شده از تخلفات در کارولینسکا 27 00:01:05,801 --> 00:01:10,801 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 کسی قراره از من بازجویی کنه؟ 29 00:01:42,227 --> 00:01:44,187 چه خبره؟ - از این طرف - 30 00:01:44,187 --> 00:01:46,523 از این طرف به کجا؟ 31 00:01:46,523 --> 00:01:48,108 اینجا چه خبره؟ 32 00:01:48,629 --> 00:01:50,711 به هیچ عنوان 33 00:01:51,422 --> 00:01:56,581 شما حتی دلایل منطقی هم ندارید 34 00:01:56,957 --> 00:02:00,786 با رئیس پلیس صحبت کن 35 00:02:01,936 --> 00:02:06,085 یا خودم می‌تونم مستقیماً با مقامات دادستانی تماس بگیرم 36 00:02:06,086 --> 00:02:10,151 ولی اونا رو از اینجا خارج می‌کنم. همین‌الان 37 00:02:10,505 --> 00:02:12,966 هیچی نگو، باشه؟ 38 00:02:12,966 --> 00:02:14,843 بریم 39 00:02:16,572 --> 00:02:22,650 « پـزشـک مـرگ » 40 00:02:38,158 --> 00:02:40,785 سلام 41 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 زود بیدار شدی 42 00:02:42,495 --> 00:02:44,289 می‌رم آبری رو ببینم 43 00:02:44,289 --> 00:02:45,623 و باباش؟ 44 00:02:45,623 --> 00:02:46,666 آره 45 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 می‌خوای باهات بیام؟ 46 00:02:48,126 --> 00:02:50,337 نه 47 00:02:50,337 --> 00:02:53,840 خب، باشه، روز خوبی توی مدرسه داشته باشی 48 00:02:53,840 --> 00:02:55,008 دوستت دارم 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 من هم دوستت دارم 50 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 پشمام 51 00:03:45,934 --> 00:03:49,270 یا خدا 52 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 ...اونا یه ادعایی رو مطرح کردن 53 00:03:51,231 --> 00:03:53,525 به خاطر نقض کردن قانون اطلاعات محرمانه‌ی داخلی 54 00:03:53,525 --> 00:03:54,859 اصلاً یعنی چی؟ 55 00:03:54,859 --> 00:03:56,035 اونا ادعا می‌کنن 56 00:03:56,036 --> 00:03:57,946 که ما اطلاعات محرمانه‌ی بیمار رو به اشتراک گذاشتیم 57 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 اونا کدوم خرایی هستن؟ 58 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 خب، منظورش پلیسه 59 00:04:01,366 --> 00:04:03,118 تا الان هیچ شکایتی ثبت نشده 60 00:04:03,118 --> 00:04:04,244 اما اونا اصلاً ازمون بازجویی نکردن 61 00:04:04,244 --> 00:04:05,620 به این معنی نیست که نمی‌کنن 62 00:04:05,620 --> 00:04:08,415 یک شب ما رو توی پاسگاه پلیس کوفتی نگه داشتن 63 00:04:08,415 --> 00:04:10,667 به خاطر رازداری پزشک و بیمار؟ 64 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 که توی سوئد یه عمل مجرمانه‌ست 65 00:04:12,669 --> 00:04:14,337 ممکنه توی زندان بیُفتید 66 00:04:14,337 --> 00:04:16,089 این مسخره‌بازیه 67 00:04:18,174 --> 00:04:21,511 چرا اینقدر آرومی؟ 68 00:04:21,511 --> 00:04:23,596 .چون حق با آناست این مسخره‌بازیه 69 00:04:23,596 --> 00:04:25,765 پروسه‌ی ما بی‌عیب و نقص بود 70 00:04:25,765 --> 00:04:28,018 ما از خانواده‌ی بیمارها اجازه گرفته بودیم 71 00:04:28,018 --> 00:04:30,520 اسم‌ها و اطلاعات شناسایی رو ناشناس نگه داشتیم 72 00:04:30,520 --> 00:04:33,106 اونا پرونده‌ای علیه ما ندارن 73 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 انگار درک نمی‌کنی 74 00:04:35,442 --> 00:04:37,027 حق با توئه، نیتن 75 00:04:37,027 --> 00:04:40,530 اونا به تازگی یک شب شما رو توی پاسگاه پلیس نگه داشتن 76 00:04:40,530 --> 00:04:43,968 شما گزارشتون رو برای ۱۳ عضو ،هیئت مدیره توی کارولینسکا فرستادید 77 00:04:43,969 --> 00:04:45,744 اون رو به صورت چاپی تحویل دادید 78 00:04:45,744 --> 00:04:47,424 فکر می‌کنید اون اطلاعات 79 00:04:47,425 --> 00:04:49,122 چطور توی دست‌های پلیس افتادن؟ 80 00:04:49,122 --> 00:04:51,958 به نظرم کارولینسکا می‌خواد شما رو ساکت کنه 81 00:04:51,958 --> 00:04:54,419 .اینا ترفندهایی برای ترسوندنن هدلی قبلاً این رو امتحان کرده 82 00:04:54,419 --> 00:04:56,463 اونا فقط ترفندهایی برای ترسوندن نیستن 83 00:04:56,463 --> 00:04:58,965 قوانین واقعی هستن که اینجا ذکر شدن 84 00:04:58,965 --> 00:05:01,358 اگه بخوان چیزی پیدا کنن ،که باهاش بهتون اتهام بزنن 85 00:05:01,359 --> 00:05:02,177 پیداش می‌کنن 86 00:05:02,177 --> 00:05:03,386 و ما برنده می‌شیم 87 00:05:03,386 --> 00:05:05,096 ،حتی اگه برنده بشید 88 00:05:05,096 --> 00:05:07,640 موسسه‌ای مثل کارولینسکا اگه مجبور باشه 89 00:05:07,640 --> 00:05:10,894 می‌تونه شما رو برای چندین دهه درگیر دعواهای حقوقی بکنه 90 00:05:10,894 --> 00:05:14,397 ،می‌تونه باعث ورشکست شدنتون بشه شهرت‌تون رو از بین ببره 91 00:05:14,397 --> 00:05:16,054 اون‌وقت شغلتون به کجا می‌رسه؟ 92 00:05:16,055 --> 00:05:17,567 یا عیسی مسیح. این دیوونه‌کننده‌ست 93 00:05:17,567 --> 00:05:18,902 به من گوش بدید 94 00:05:18,902 --> 00:05:20,820 اونا موقع دستگیر کردنتون یه نمایش به راه انداختن 95 00:05:20,820 --> 00:05:23,615 ...خیلی مهمه که با کسی صحبت نکنید 96 00:05:23,615 --> 00:05:26,326 نه با مطبوعات، نه با همکاران، با هیچ‌کس 97 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 دارم تو رو می‌گم، نیتن 98 00:05:27,994 --> 00:05:31,122 باشه 99 00:05:31,122 --> 00:05:33,375 شما دو نفر باید پاسپورت‌تون رو تحویل بدید 100 00:05:33,375 --> 00:05:34,668 چی؟ نه، نمی‌تونم 101 00:05:34,668 --> 00:05:36,503 این دیوونه‌کننده‌ست - من باید برم - 102 00:05:36,503 --> 00:05:37,837 من باید برگردم به روسیه 103 00:05:37,837 --> 00:05:39,339 چی؟ چرا؟ 104 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 یولیا تولیک 105 00:05:41,508 --> 00:05:43,760 پائولو بهم گفت که روی اون عمل جراحی انجام داده 106 00:05:43,760 --> 00:05:45,845 الان نمی‌تونی بری 107 00:05:45,845 --> 00:05:48,940 اون با یه بمب ساعتی کوفتی توی گلوش اونجاست 108 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 باید ازش بیرون بکشمش 109 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 و با چی جایگزینش کنی؟ 110 00:05:52,352 --> 00:05:54,062 یا یه لوله‌ی نای دیگه، یه چیزی 111 00:05:54,062 --> 00:05:56,314 با فرض بر اینکه یکی از ریه‌هاش رو در نیاورده باشه 112 00:05:56,314 --> 00:05:58,692 .اون سالمه می‌تونم این رو درست کنم 113 00:05:58,692 --> 00:06:01,361 نباید کشور رو ترک کنی 114 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 پس بذار بیان دستگیرم کنن 115 00:06:12,414 --> 00:06:15,208 سه‌تا چهارراه... سه‌تا چهارراه، باشه؟ 116 00:06:15,208 --> 00:06:16,710 داری وقت رو از دست می‌دی 117 00:06:16,710 --> 00:06:18,128 ...مهلت چاپ به این صورته که 118 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 جدی، پرسی، من یه روزنامه‌نگارم 119 00:06:20,130 --> 00:06:21,381 می‌دونم آخرین مهلت چاپ چه زمانیه 120 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 بیخیال. خب، دوتا چهارراه فاصله دارم 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,510 سمت شرق هستی یا غرب؟ 122 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 غرب - جدی؟ - 123 00:06:27,220 --> 00:06:29,347 .فقط از خیابون عبور کن یالا 124 00:06:32,308 --> 00:06:34,060 باشه، رسیدم 125 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 اومدم. موفق شدم 126 00:06:37,063 --> 00:06:39,274 آره 127 00:06:39,274 --> 00:06:41,901 این منبع جدید بهتره خوب باشه 128 00:06:58,883 --> 00:07:00,837 [ نیویورک ] 129 00:07:15,646 --> 00:07:19,294 [ کارولینسکا - احضار به جلسه‌ی فوری دادرسی ] 130 00:07:28,239 --> 00:07:30,367 سلام؟ 131 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 این مزخرفات رو می‌بینی؟ 132 00:07:31,743 --> 00:07:33,953 چطور می‌تونم چیزی که تو می‌بینی رو ببینم؟ 133 00:07:33,953 --> 00:07:36,039 این حکم که برامون فرستادن رو می‌گم 134 00:07:36,039 --> 00:07:38,917 سه پزشک، بعد از» اخطارهای مختلف کلامی 135 00:07:38,917 --> 00:07:41,002 در مقابل هیئت مدیره کارولینسکا حاضر خواهند شد 136 00:07:41,002 --> 00:07:42,921 «تا از یافته‌های خود دفاع کنند 137 00:07:42,921 --> 00:07:44,506 ما رو احضار کردن 138 00:07:44,506 --> 00:07:46,466 این یه محکمه‌ی کوفتیه 139 00:07:46,466 --> 00:07:48,229 ،بعد از همه‌ی چیزهایی که کشف کردیم 140 00:07:48,230 --> 00:07:49,849 ،بعد از اون همه بلا که سرمون آوردن 141 00:07:49,850 --> 00:07:52,040 اون قصاب لعنتی هنوز هم ،اون بیرون داره برش می‌ده 142 00:07:52,041 --> 00:07:53,305 و ما کسایی هستیم که محاکمه می‌شن 143 00:07:53,306 --> 00:07:54,391 یه محاکمه نیست 144 00:07:54,391 --> 00:07:57,185 معلومه که هست 145 00:07:57,185 --> 00:07:58,687 از آنا خبری شنیدی؟ 146 00:07:58,687 --> 00:08:00,188 نه 147 00:08:03,650 --> 00:08:05,193 فکر می‌کنم اونا منو تحت نظر دارن 148 00:08:05,193 --> 00:08:06,945 کیا؟ - نمی‌دونم - 149 00:08:06,945 --> 00:08:08,604 یه ماشینی بیرونه 150 00:08:08,605 --> 00:08:10,740 که یک روز و نیمه که اونجا پارک شده 151 00:08:10,740 --> 00:08:15,662 نیتن، سعی کن آروم باشی 152 00:08:15,662 --> 00:08:17,038 آروم باشم؟ 153 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 حالا، شب بخیر 154 00:08:49,070 --> 00:08:51,239 سلام، برت 155 00:08:51,239 --> 00:08:54,701 دکتر گاملی، حالت چطوره؟ 156 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 می‌دونی 157 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 خوشبختانه لباس راه‌راه بهم میاد 158 00:08:59,539 --> 00:09:03,251 آره، من درمورد اون شرایط سخت شنیدم 159 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 صبر کن تا گزارش رو بخونی 160 00:09:04,794 --> 00:09:06,963 همه‌ی کارهایی که بدون هیچ عواقبی انجام داد، دیوونه‌کننده‌ست 161 00:09:06,963 --> 00:09:11,426 نیازی نیست بخونمش تا بدونم که اشتباه بوده 162 00:09:11,426 --> 00:09:13,053 چی می‌گی؟ 163 00:09:13,053 --> 00:09:17,265 باید گزارش رو پس بگیری قبل از اینکه وضعیت رو بدتر کنی 164 00:09:17,265 --> 00:09:19,893 دارم چه شرایطی رو بدتر می‌کنم؟ 165 00:09:19,893 --> 00:09:23,480 ما تمام دوران کاریمون رو توی این موسسه گذروندیم 166 00:09:23,480 --> 00:09:26,483 من و تو هر دو به اینجا اومدیم تا چیز بهتری رو پیدا کنیم 167 00:09:26,483 --> 00:09:29,986 ...و حالا کارهای تو 168 00:09:29,986 --> 00:09:33,114 دیگه هیچ‌وقت هیچ‌کس کارولینسکا رو جدی نمی‌گیره 169 00:09:33,114 --> 00:09:37,410 اعتبارمون، بودجه‌مون همه‌شون نابود می‌شن 170 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 تو ضعیف شدن یشیم شتیر رو دیدی 171 00:09:39,245 --> 00:09:41,623 دیدی که اون باهاش ​​چی‌کار کرد - این درمورد یه بیمار نیست - 172 00:09:41,623 --> 00:09:44,125 ،این در مورد شغل صدها آدمه 173 00:09:44,125 --> 00:09:46,503 و همه‌ی بیمارهای اونا 174 00:09:46,503 --> 00:09:49,673 باور نمی‌کنم داری طرف اون رو می‌گیری 175 00:09:49,673 --> 00:09:53,677 طرف اون، طرف ماست 176 00:09:53,677 --> 00:09:56,221 تو فقط به هیئت مدیره خیانت نکردی 177 00:09:56,221 --> 00:09:58,932 تو همه‌ی ما رو فروختی 178 00:09:58,932 --> 00:10:01,601 اصلاً نمی‌دونی ما چی پیدا کردیم 179 00:10:01,601 --> 00:10:04,104 خب، الان مهم نیست 180 00:10:04,104 --> 00:10:06,481 آشوب رو به پا کردی 181 00:10:06,481 --> 00:10:08,942 ،گزارشت هر چیزی رو آشکار کنه ،هر حقیقتی که وجود داشته باشه 182 00:10:08,942 --> 00:10:12,904 فقط یه زمزمه در برابر این همه سروصداست 183 00:10:12,904 --> 00:10:15,907 باید این موضوع رو جور دیگه‌ای مدیریت می‌کردی 184 00:10:18,159 --> 00:10:20,829 هر جور دیگه‌ای 185 00:10:53,528 --> 00:10:55,321 کیر توی این شرایط 186 00:11:25,523 --> 00:11:26,872 بله؟ 187 00:11:26,989 --> 00:11:28,737 ...سلام. آم 188 00:11:29,448 --> 00:11:30,635 انگلیسی می‌فهمید؟ 189 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 آره، البته 190 00:11:33,360 --> 00:11:35,278 من دنبال یولیا تولیک می‌گردم 191 00:11:35,628 --> 00:11:37,086 !مادربزرگ 192 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 اون ساشاست؟ 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 تو کی هستی؟ 194 00:11:40,408 --> 00:11:43,453 من دوست و دکترِ یولیائم 195 00:11:43,453 --> 00:11:44,788 اون اینجاست؟ 196 00:11:47,277 --> 00:11:49,008 ساشا، گرسنه‌ای؟ 197 00:11:49,358 --> 00:11:50,479 !نه 198 00:12:01,763 --> 00:12:04,182 امیدوار بودم که بتونم با یولیا 199 00:12:04,182 --> 00:12:05,767 درمورد عمل جراحیش صحبت کنم 200 00:12:06,810 --> 00:12:09,604 ،اگه می‌خوای با یولیا صحبت کنی 201 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 به یه خط تلفن به بهشت ​​نیاز داری 202 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 خیلی متاسفم 203 00:12:20,198 --> 00:12:23,243 به نظر تعجب کردی 204 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 به نظر می‌رسید که بقیه دکترها خیلی اهمیتی نمی‌دن 205 00:12:28,373 --> 00:12:31,918 درد کشید؟ 206 00:12:33,461 --> 00:12:35,839 چنین چیزی برای یولیای من وجود نداره 207 00:12:35,839 --> 00:12:37,757 دخترم قوی بود 208 00:12:37,757 --> 00:12:40,176 اون می‌جنگید و مبارزه می‌کرد 209 00:12:41,386 --> 00:12:44,806 ...اما اون چیز توی گلوش 210 00:12:47,058 --> 00:12:49,519 می‌شه بهم بگید چه اتفاقی افتاد؟ 211 00:12:55,650 --> 00:13:00,864 سرفه داشت، سرفه‌ی وحشتناک 212 00:13:00,864 --> 00:13:03,491 ...چیزهایی که با سرفه از دهنش بیرون میومد 213 00:13:03,491 --> 00:13:07,787 بخیه‌های آبی، سیاهی 214 00:13:07,787 --> 00:13:10,749 و پوستش بو می‌داد 215 00:13:12,375 --> 00:13:15,545 مثل گوشت گندیده 216 00:13:15,545 --> 00:13:17,922 ،اون عطر می‌زد ،خیلی لوسیون استفاده می‌کرد 217 00:13:17,922 --> 00:13:22,385 اما هنوز می‌شد بوی اون رو از درونش حس کرد 218 00:13:22,385 --> 00:13:23,845 بوی مرگ رو 219 00:13:25,764 --> 00:13:28,808 نای در داخل بدنش فاسد شده 220 00:13:32,020 --> 00:13:33,813 اون فقط می‌خواست براش آواز بخونه 221 00:13:33,813 --> 00:13:36,316 اوه، اون آواز خوند 222 00:13:36,316 --> 00:13:37,567 خوند 223 00:13:55,437 --> 00:13:56,604 !ساشا 224 00:13:57,494 --> 00:13:59,825 من پای میوه بیش‌تری می‌خوام 225 00:14:00,162 --> 00:14:02,095 نه، نه، خیلی خوردی 226 00:14:02,096 --> 00:14:04,757 خوابت میاد؟ - آره - 227 00:14:09,072 --> 00:14:15,236 ♪ ...با این امید که همیشه آفتاب باشه ♪ 228 00:14:49,389 --> 00:14:51,850 فقط تونستم حدود دو ساعت بخوابم 229 00:14:51,850 --> 00:14:53,351 خوابیدی؟ 230 00:14:55,061 --> 00:14:57,439 من قبلاً عاشق اومدن به اینجا بودم 231 00:15:02,694 --> 00:15:04,612 شرمنده. ببخشید 232 00:15:04,612 --> 00:15:06,406 اومدم 233 00:15:06,406 --> 00:15:08,324 ممنون 234 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 یولیا؟ 235 00:15:38,480 --> 00:15:42,025 ،اتهامات علیه دکتر ماکیارینی 236 00:15:42,025 --> 00:15:47,530 همونطور که در گزارش ،مورخ ۴ اکتبر ۲۰۱۴ ذکر شده 237 00:15:47,530 --> 00:15:50,531 ،و توسط پزشکان گاملی لاسبری و سونسون 238 00:15:50,532 --> 00:15:52,381 به این هیئت ارائه شدن 239 00:15:52,382 --> 00:15:54,329 ماهیت جدی دارن 240 00:15:54,329 --> 00:15:57,707 توی کارولینسکا، شهرت ما خودش گویای همه چیزه 241 00:15:57,707 --> 00:16:00,418 و باید بی‌عیب و نقص باشه 242 00:16:00,418 --> 00:16:03,588 به این ترتیب، هرگونه ادعای تخلفات علمی 243 00:16:03,588 --> 00:16:05,632 باید در سخت‌ترین شرایط ممکن 244 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 مورد ارزیابی و بررسی قرار بگیره 245 00:16:08,510 --> 00:16:12,389 پزشکان، می‌تونید شروع کنید 246 00:16:15,016 --> 00:16:17,602 شما سوال یا نگرانی خاصی نداشتید 247 00:16:17,602 --> 00:16:18,853 ...در مورد گزارش یا 248 00:16:18,853 --> 00:16:21,606 بیشتر می‌شه گفت درمورد رمان 249 00:16:21,606 --> 00:16:24,442 ۴۲۸صفحه 250 00:16:24,442 --> 00:16:25,735 همه چی اونجا نوشته شده 251 00:16:25,735 --> 00:16:27,112 در هر صورت بیشترش هست 252 00:16:27,112 --> 00:16:29,280 ما در واقع خلاصه‌ش رو بهتون دادیم 253 00:16:31,616 --> 00:16:34,285 صحیح 254 00:16:34,285 --> 00:16:38,873 ،پس، به طور خلاصه بخوام بگم، سه بیمار 255 00:16:38,873 --> 00:16:41,459 که برای همگی نای بیوسنتزی‌ای کاشته شد 256 00:16:41,459 --> 00:16:45,755 که ماکیارینی اون رو به‌عنوان قابل قبول برای پیوند به اشتباه معرفی کرد 257 00:16:45,755 --> 00:16:48,508 بر اساس این ادعا که این اندام‌ها 258 00:16:48,508 --> 00:16:51,720 ...با موفقیت آزمایش شده بودن آزمایش نشده بودن 259 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 و اینکه خود این رویه مبتنی بر علم بود 260 00:16:54,764 --> 00:16:55,932 که نبود 261 00:16:55,932 --> 00:16:57,600 ...درمورد آقای لایلز 262 00:16:57,600 --> 00:17:01,938 که پیوندش رو شما انجام دادید، دکتر لاسبری 263 00:17:01,938 --> 00:17:03,440 من کمک کردم، بله 264 00:17:03,440 --> 00:17:06,735 شما همچنین توی عمل جراحی آقای باین کمک کردید 265 00:17:06,735 --> 00:17:09,112 درسته؟ - درسته - 266 00:17:09,112 --> 00:17:12,282 و همچنین در عمل خانم شتیر 267 00:17:12,282 --> 00:17:14,784 ،اگه بخواییم افراد توی اتاق رو بررسی کنیم 268 00:17:14,784 --> 00:17:16,119 فکر می‌کنم می‌تونیم توافق کنیم 269 00:17:16,119 --> 00:17:19,201 که همه‌ی ما تا حدودی برای کمک به دکتر ماکیارینی 270 00:17:19,202 --> 00:17:21,124 مسئول هستیم، نه؟ 271 00:17:21,124 --> 00:17:23,998 پیوند موفقیت‌آمیز آقای باین 272 00:17:23,999 --> 00:17:26,129 تمرکز یک مقاله تحقیقاتی مشهور بود 273 00:17:26,129 --> 00:17:27,839 که توی «لنست» منتشر شد؟ 274 00:17:27,839 --> 00:17:28,923 درسته 275 00:17:28,923 --> 00:17:31,301 ،که شما، دکتر سونسون 276 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 و دکتر لاسبری ،توی نوشتنش همکاری کردید 277 00:17:33,428 --> 00:17:36,181 که یکی از ده تحقیقات مهم 278 00:17:36,181 --> 00:17:38,641 در تحقیقات بازساختی قرار گرفت 279 00:17:38,641 --> 00:17:40,310 این دستاورد خیلی بزرگیه 280 00:17:40,310 --> 00:17:43,188 سوالات بدیعیه دیگه‌ای ندارید؟ 281 00:17:43,188 --> 00:17:45,648 برام جالبه که هیچ‌کدومتون 282 00:17:45,648 --> 00:17:48,948 تردیدهاتون رو درباره‌ی کارهای دکتر ماکیارینی 283 00:17:48,949 --> 00:17:49,736 تا الان ابراز نکردید 284 00:17:49,736 --> 00:17:50,820 من ابراز کردم 285 00:17:50,820 --> 00:17:52,155 بله، دکتر گاملی 286 00:17:52,155 --> 00:17:54,824 همه‌مون از دلواپسی‌های شخصی شما 287 00:17:54,824 --> 00:17:56,159 نسبت به دکتر ماکیارینی آگاهیم 288 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 بعید می‌دونم از نصفش هم آگاه باشید 289 00:17:57,786 --> 00:18:00,997 همه‌ی ما به این باور رسیدیم ،که کار دکتر ماکیارینی 290 00:18:00,997 --> 00:18:03,327 ،اگرچه آزمایشیه 291 00:18:03,328 --> 00:18:05,960 اما توی تحقیقات قانونی اثبات شده 292 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 ،از نظر یه دیدگاه بیرونی ممکنه به نظر برسه 293 00:18:08,338 --> 00:18:10,283 که شما این انتخاب رو کردید 294 00:18:10,284 --> 00:18:14,052 تا از شهرت و دستاوردهای دکتر ماکیارینی به منفعتی برسید 295 00:18:14,052 --> 00:18:16,596 تا زمانی که دیگه در خدمت منافع شما نبود 296 00:18:16,596 --> 00:18:18,240 ،از هر دیدگاهی 297 00:18:18,241 --> 00:18:20,809 این مرد آگاهانه اطلاعات رو تحریف کرده 298 00:18:20,809 --> 00:18:24,688 اون توهم خودبزرگ‌بینی رو به عنوان نظریه علمی به اشتباه معرفی کرد 299 00:18:24,688 --> 00:18:25,980 اون به بیمارانش دروغ گفت 300 00:18:25,980 --> 00:18:28,191 چرا اینجا درمورد چیز دیگه‌ای صحبت می‌کنیم؟ 301 00:18:28,191 --> 00:18:31,194 من دکتر نیستم، پس عدم آگاهی منو ببخشید 302 00:18:31,194 --> 00:18:33,697 اما درک من اینه که این بیمارها 303 00:18:33,697 --> 00:18:35,156 بیماری لاعلاجی داشتن 304 00:18:35,156 --> 00:18:37,367 اگه امیدی، هرچند اندک، وجود داشت 305 00:18:37,367 --> 00:18:40,662 که این عمل به اونا فرصتی ،برای زنده موندن می‌داده 306 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 امتحان کردنش چه ضرری داشته؟ 307 00:18:42,038 --> 00:18:45,232 منگله هم همین احساس رو داشت ،منگله پژوهش‌هایی روی اسیران اردوگاه) (که همگی محکوم به مرگ بودند، انجام داد 308 00:18:45,250 --> 00:18:48,545 بیماران با این عمل‌ها موافقت کردن 309 00:18:48,545 --> 00:18:50,046 به خاطر ظاهرسازی‌های دروغین 310 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 اونا از خطرات موجود آگاه بودن 311 00:18:51,589 --> 00:18:53,800 .نه، نبودن امکان نداشته 312 00:18:53,800 --> 00:18:55,218 ،ببینید، اصل قضیه اینه که 313 00:18:55,218 --> 00:18:56,943 اینا درمان‌های آزمایشی بودن 314 00:18:56,944 --> 00:18:59,370 که از طریق قوانین مراقبت دلسوزانه 315 00:18:59,371 --> 00:19:01,725 در خدمت نجات جان‌ها تأیید شده بودن 316 00:19:01,725 --> 00:19:04,894 و این اصل قضیه چه نتیجه‌ای براتون داشت، رئیس؟ 317 00:19:04,894 --> 00:19:07,166 ،اگه تأیید اخلاقی نداشته باشی 318 00:19:07,167 --> 00:19:10,400 فرقی نمی‌کنه که یه جراحی ،آزمایشی باشه یا نه 319 00:19:10,400 --> 00:19:12,068 که اون نداشت 320 00:19:12,068 --> 00:19:16,072 ،استفاده از فاکتور رشد تغییردهنده بتا-۳ به خودی خود جرمه 321 00:19:16,072 --> 00:19:18,241 فاکتور رشد تغییردهنده بتا-۳؟ 322 00:19:18,241 --> 00:19:20,785 ترکیب سیتوکینی که دکتر ماکیارینی 323 00:19:20,785 --> 00:19:22,495 توی فرمولاسیون سلول‌های بنیادی استفاده کرد 324 00:19:22,495 --> 00:19:25,081 فکر می‌کنم یه بخش ،به اون اختصاص داده شده 325 00:19:25,081 --> 00:19:28,543 حدود صفحه‌ی ۱۴۰، ۱۵۰؟ 326 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 ۱۵۵ - ۱۵۵ - 327 00:19:37,469 --> 00:19:38,970 وای خدا 328 00:19:40,680 --> 00:19:42,432 اونا نخوندنش 329 00:19:49,356 --> 00:19:51,649 می‌دونید، ما واقعاً سعی کردیم این رو حرفه‌ای جلو ببریم 330 00:19:51,649 --> 00:19:53,318 حرفه‌ای؟ 331 00:19:53,318 --> 00:19:56,726 شما متهم به نقض قانون محرمانه بودن ،اطلاعات بین پزشک و بیمار 332 00:19:56,727 --> 00:19:58,615 به اشتراک گذاری اطلاعات محرمانه شدید 333 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 حرفه‌ای با تمرکز گزارشمون 334 00:20:01,743 --> 00:20:04,996 فقط با گنجاندن بیمارای ماکیارینی توی کارولینسکا 335 00:20:06,998 --> 00:20:09,167 یا فکر کردید فقط سه نفر بودن؟ 336 00:20:11,086 --> 00:20:15,548 کسایا شُرتن، ۲۰ ساله 337 00:20:15,548 --> 00:20:19,407 اون شیش ماه بعد از دریافت پیوند ...از یه جسد در لندن درگذشت 338 00:20:18,968 --> 00:20:21,304 بر اثر خفگی درگذشت 339 00:20:21,304 --> 00:20:22,638 همون کسیه که پائولو ازش 340 00:20:22,639 --> 00:20:23,973 برای توجیه تمام کارهاش در اینجا استفاده کرد 341 00:20:23,973 --> 00:20:25,183 ممنون، دکتر گاملی 342 00:20:25,183 --> 00:20:26,476 ...الان نه زمان مناسب و نه مکان 343 00:20:26,476 --> 00:20:28,186 بعدش وارد بزرگ‌ترین موفقیت‌های اون می‌شیم 344 00:20:28,186 --> 00:20:33,024 آنده باین، نایِش در درون بدنش پوسیده شد 345 00:20:33,024 --> 00:20:35,652 ...بعدش کریستوفر لایلز زمانی که اینجا اومد 346 00:20:35,652 --> 00:20:36,820 شیش ماه از زندگیش باقی مونده بود 347 00:20:36,820 --> 00:20:39,698 ما اون پیش‌بینی رو نصف کردیم 348 00:20:41,700 --> 00:20:44,077 ،بعدش ماکیارینی به ایالات متحده می‌ره 349 00:20:44,077 --> 00:20:47,330 جایی که از این جراحی‌ها استفاده می‌کنه 350 00:20:47,330 --> 00:20:49,027 تا از سازمان غذا و داروی آمریکا بخواد 351 00:20:49,028 --> 00:20:52,377 تا بهش مجوز عمل جراحی روی هانا وارن توی شیکاگو رو بده 352 00:20:52,377 --> 00:20:55,255 اون رو توی تلویزیون دیدید 353 00:20:55,255 --> 00:20:58,299 ،اون ۲ ساله بود هیچ‌وقت تخت بیمارستان رو ترک نکرد 354 00:20:58,299 --> 00:20:59,509 تموم کردی؟ 355 00:20:59,509 --> 00:21:01,845 ،نه، اون تموم نکرده پس منم تموم نکردم 356 00:21:01,845 --> 00:21:04,347 ما با آغوش باز اومدن اون ،به کارولینسکا رو خوش‌آمد می‌گیم 357 00:21:04,347 --> 00:21:08,852 جایی که اون به سراغ قصابی یشیم شتیر می‌ره 358 00:21:08,852 --> 00:21:10,353 ۲۲ساله 359 00:21:10,353 --> 00:21:14,190 ،اون الان توی ایالات متحده‌ست و زندگیش به یه مو بنده 360 00:21:14,190 --> 00:21:16,651 بعدش گسترش جهانی 361 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 اون یولیا تولیک رو توی روسیه عمل می‌کنه 362 00:21:19,571 --> 00:21:21,406 اون یه پسر داشت 363 00:21:21,406 --> 00:21:24,034 پسرش اون رو تماشا می‌کرد که با سرفه کردن پلاستیک و گوشت پوسیده بالا میاورد 364 00:21:24,034 --> 00:21:26,369 تا اینکه هفته‌ی گذشته مُرد 365 00:21:26,369 --> 00:21:28,038 و پائولو قسر در رفت 366 00:21:29,831 --> 00:21:31,152 اون قسر در رفت 367 00:21:31,153 --> 00:21:33,877 چون شکست خوردن این کاشت‌ها طول کشید 368 00:21:33,877 --> 00:21:35,108 اون قسر در رفت 369 00:21:35,109 --> 00:21:39,382 چون وعده‌ی پول و اعتبار و نوبل داده بود 370 00:21:39,382 --> 00:21:42,218 اون قسر در رفت چون ما بهش اجازه دادیم 371 00:21:44,137 --> 00:21:48,558 برای ما آسونه که فراموش کنیم بیمار بودن چطوره 372 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 تصور کنید ۲۲ سال دارید ،و یه سوراخی توی گردنتونه 373 00:21:51,311 --> 00:21:53,063 یا بچه‌تون نمی‌تونه به تنهایی نفس بکشه 374 00:21:53,063 --> 00:21:55,523 یا سرطان لاعلاجه 375 00:21:55,523 --> 00:21:57,984 پس شما به یه دکتر ...مراجعه می‌کنید، و شما فقط 376 00:21:57,984 --> 00:21:59,986 ،درمونده و آسیب‌پذیرید 377 00:21:59,986 --> 00:22:01,905 و فقط دنبال کسی می‌گردید که بهتون بگه چی‌کار کنید 378 00:22:01,905 --> 00:22:06,618 و اونا به ما اعتماد دارن چون ما سوگند خوردیم که ازشون محافظت کنیم 379 00:22:06,618 --> 00:22:09,579 بخشی ازش شامل گفتن حقیقت به اوناست 380 00:22:09,579 --> 00:22:12,040 چون همه‌مون می‌خوایم باور کنیم که معجزه ممکنه 381 00:22:12,040 --> 00:22:14,125 ،اما اون این احساس رو توی بیمارانش دید 382 00:22:14,125 --> 00:22:16,127 و ازش سوءاستفاده کرد 383 00:22:17,754 --> 00:22:19,756 بهشون امید داد 384 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 اون وعده یه زندگی جدید رو ...به اونا فروخت، و 385 00:22:26,388 --> 00:22:28,473 اونا بهش اعتماد کردن 386 00:22:30,016 --> 00:22:31,893 و الان اونا مُردن 387 00:22:36,314 --> 00:22:39,150 !اون مرد روی انسان‌ها آزمایش انجام داد 388 00:22:40,694 --> 00:22:43,446 اون تمام اصول اخلاق پزشکی و نجابت انسانی 389 00:22:43,446 --> 00:22:46,157 که ما براشون قوانینی داریم رو زیر پا گذاشت 390 00:22:46,157 --> 00:22:48,827 و همه‌ی ما مقصریم 391 00:22:49,703 --> 00:22:53,623 همه‌ی ما می‌تونستیم کارهای بیش‌تری انجام بدیم، از جمله خودم 392 00:22:53,623 --> 00:22:55,625 اما الان زمانی برای فکر کردن به کارامون نداریم 393 00:22:55,625 --> 00:22:57,961 چون اون هنوز اون بیرونه و طبابت می‌کنه 394 00:22:57,961 --> 00:23:00,338 پس ما مدیون بیماران و خودمون هستیم 395 00:23:00,338 --> 00:23:04,217 تا اون مرد رو مسئول بدونیم 396 00:23:06,720 --> 00:23:10,348 درغیر این صورت هیچ‌کدوم‌مون لیاقت این رو نداریم که به خودمون پزشک بگیم 397 00:23:17,480 --> 00:23:20,150 با پا بریم؟ - تا خونه‌ی تو؟ - 398 00:23:20,150 --> 00:23:22,902 هر جهنمی جز اینجا 399 00:23:22,902 --> 00:23:25,613 دکترها، یک کلمه باهاتون حرف دارم 400 00:23:29,284 --> 00:23:33,163 ببینید، این مطمئناً از حد گذشته 401 00:23:33,163 --> 00:23:34,998 اما هنوز دوراهی توی جاده وجود داره 402 00:23:34,998 --> 00:23:37,876 چرا معمایی حرف می‌زنی؟ 403 00:23:37,876 --> 00:23:40,003 باشه، ببینید، مطمئنم که پاسخ دکتر ماکیارینی 404 00:23:40,003 --> 00:23:42,339 به گزارشتون رو خوندید 405 00:23:42,339 --> 00:23:45,008 اشتباهاتی صورت گرفتن؟ 406 00:23:45,008 --> 00:23:46,593 احتمالاً 407 00:23:46,593 --> 00:23:49,846 اما هنوز راهی برای خروج وجود داره 408 00:23:49,846 --> 00:23:54,017 ،ببینید، مقالات پس گرفته می‌شن ،تشخیص‌ها معکوس می‌شن 409 00:23:54,017 --> 00:23:56,936 تحقیقات لغو می‌شن 410 00:23:56,936 --> 00:23:58,730 و جایگزینش؟ 411 00:24:00,357 --> 00:24:03,969 خب، اگه هیئت مدیره تصمیم بگیره ،که اتهامی رو مطرح نکنه 412 00:24:03,970 --> 00:24:06,571 ...که خیلی بعیده 413 00:24:06,571 --> 00:24:08,656 ،بدون حمایت موسسه 414 00:24:08,656 --> 00:24:10,075 ،بدون بودجه 415 00:24:10,075 --> 00:24:12,911 می‌دونید چه اتفاقی برای شغلتون می‌افته؟ 416 00:24:12,911 --> 00:24:14,496 به خودتون بستگی داره 417 00:24:25,423 --> 00:24:27,842 من می‌خواستم یه خلبان جنگنده بشم 418 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 واقعاً؟ - اوهوم - 419 00:24:29,260 --> 00:24:31,930 یه احساس نیاز داشتم، نیاز به سرعت 420 00:24:34,432 --> 00:24:36,059 من یه مغازه‌ی پخت‌وپز می‌خواستم 421 00:24:36,059 --> 00:24:37,268 چیزی می‌پزی؟ 422 00:24:37,268 --> 00:24:38,728 نه، نه 423 00:24:38,728 --> 00:24:40,577 من نه، دوست دختر سابقم می‌پخت 424 00:24:40,578 --> 00:24:42,899 اون همون چیز رو درست می‌کرد 425 00:24:42,899 --> 00:24:44,734 اون چیز، بهشون چی می‌گید؟ 426 00:24:44,734 --> 00:24:48,446 اون ریواس، پشن‌فروت، ماچا درست می‌کرد 427 00:24:48,446 --> 00:24:50,407 اوه، لعنتی، بهشون چی می‌گید؟ 428 00:24:50,407 --> 00:24:53,827 ،به هر حال، اون می‌پخت ،و من مدیریت می‌کردم 429 00:24:53,827 --> 00:24:54,661 حالا هر معنی که داره 430 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 ،اما از بد ماجرا 431 00:24:57,539 --> 00:25:01,001 «آنا لاسبری، به آکسفورد خوش اومدی» 432 00:25:01,001 --> 00:25:03,003 من می‌خواستم یه ستاره راک باشم 433 00:25:03,003 --> 00:25:04,754 می‌دونیم - می‌دونیم - 434 00:25:08,341 --> 00:25:09,592 اومم 435 00:25:11,469 --> 00:25:13,680 ماکارون، اسمش اینه 436 00:25:13,680 --> 00:25:16,808 آه - اوه، خیلی خوشمزه‌ان - 437 00:25:16,808 --> 00:25:18,351 باید بهش زنگ بزنم 438 00:25:18,351 --> 00:25:21,146 اوه... فکر نمی‌کنم زنگ زدن کار خوبی باشه 439 00:25:21,146 --> 00:25:22,851 نه؟ 440 00:25:24,524 --> 00:25:26,317 ،و در نهایت 441 00:25:26,317 --> 00:25:27,861 همه‌ی اینا چه فایده‌ای داشتن؟ 442 00:25:29,529 --> 00:25:34,200 ،آکسفورد، دوره‌ی تخصص، کارآموزی 443 00:25:34,200 --> 00:25:38,538 ،بورسیه تحصیلی، وام دانشجویی ...رامن کوفتی برای صبحونه 444 00:25:38,538 --> 00:25:41,708 منظورم اینه که واقع بینانه ،این یه شغل عذاب‌آوره 445 00:25:41,708 --> 00:25:43,501 ...و هنوزم 446 00:25:43,501 --> 00:25:45,170 غیرممکنه که برام سوال پیش نیاد که 447 00:25:45,170 --> 00:25:47,964 چه چیزی رو نشون می‌ده درمورد ما که انتخابش کردیم 448 00:25:47,964 --> 00:25:51,843 ،اضطراب، شیفت‌های ۴۸ ساعته 449 00:25:51,843 --> 00:25:54,763 فقدان مطلق زندگی اجتماعی 450 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 ،آره، اما الان ما رو ببین 451 00:25:57,057 --> 00:26:00,602 ،در طرف راست تاریخ قرار داریم ،با وجدانی پاک 452 00:26:00,602 --> 00:26:03,229 و خیلی به شدت بی‌کاریم 453 00:26:06,541 --> 00:26:08,031 دِ آربت‌شلوشا (بی‌کاریم) 454 00:26:08,032 --> 00:26:09,611 ...چی؟ شلابش 455 00:26:10,653 --> 00:26:12,280 ...آلبت - دِ آربت‌شلوشا - 456 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 دِ آربت‌شلوشا 457 00:26:16,159 --> 00:26:18,661 اوه، لعنتی 458 00:26:18,661 --> 00:26:21,790 چرا انجام کار درست اینقدر سخته؟ 459 00:26:29,381 --> 00:26:31,174 کجا می‌ری؟ 460 00:26:31,174 --> 00:26:33,718 خونه، تا وسایلم رو جمع کنم 461 00:26:33,718 --> 00:26:37,180 دلیلی نداره که اینجا بمونم، درسته؟ 462 00:26:37,180 --> 00:26:38,890 ...به هر حال 463 00:26:40,767 --> 00:26:43,061 اینطور نیست که بخوام دوباره شما رو ببینم 464 00:26:43,061 --> 00:26:45,021 مزخرف می‌گی، تو ما رو دوست داری 465 00:26:47,732 --> 00:26:50,610 می‌دونی، خنده داره 466 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 برام سوال بود که کِی یکی از ما قراره بپرسه 467 00:26:53,571 --> 00:26:55,532 چی رو بپرسه؟ 468 00:26:55,532 --> 00:26:57,701 ماکیارینی کدوم گوریه؟ 469 00:27:02,365 --> 00:27:06,978 [ روسیه، سال ۲۰۱۴ - بیمار شماره ۷ ] 470 00:27:09,436 --> 00:27:11,472 پیوندی برنامه‌ریزی شده بود؟ 471 00:27:11,473 --> 00:27:13,316 آره، معلومه 472 00:27:14,501 --> 00:27:16,868 ...شرمنده، مطلع نبودم که ما 473 00:27:16,869 --> 00:27:19,304 قرار بوده من بیوراکتور رو آماده کنم؟ 474 00:27:19,808 --> 00:27:22,974 به واکنش بیولوژیکی نیازی ندارم 475 00:27:25,419 --> 00:27:27,122 بعداً صحبت می‌کنیم، باشه؟ 476 00:27:29,649 --> 00:27:32,986 شاید انگلیسی راحت‌تر باشه 477 00:27:34,654 --> 00:27:37,365 نمی‌دونستم که یه عمل جراحی برنامه‌ریزی شده داریم 478 00:27:37,365 --> 00:27:40,702 خب، من امروز یه نای بیوسنتزی می‌کارم 479 00:27:40,702 --> 00:27:42,579 ...اما من آماده نکردم 480 00:27:42,579 --> 00:27:44,789 خودم نای رو آماده کردم 481 00:27:44,789 --> 00:27:47,417 من ازت می‌خوام که ،روی گسترش لیست کار کنی 482 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 اندام‌های جدید 483 00:27:49,419 --> 00:27:52,130 البته، اون کار در حال انجامه 484 00:27:52,130 --> 00:27:56,551 ،اما فکر کردم ممکنه صبر کنیم بعد از خانم یولیا 485 00:28:01,973 --> 00:28:05,060 داریم از برنامه عقب می‌افتیم 486 00:28:05,060 --> 00:28:06,876 ،اگه می‌خوایم بودجه‌ی بیش‌تری رو بگیریم 487 00:28:06,877 --> 00:28:08,146 به یه پیشرفت بزرگ نیاز داریم 488 00:28:10,106 --> 00:28:13,151 یه گروه تلویزیونی آلمانی در حال فیلمبرداری یه مستند ویژه در اینجا هستن 489 00:28:13,151 --> 00:28:15,570 وقتی دنیا ببینه ...که داریم چی‌کار می‌کنیم 490 00:28:15,570 --> 00:28:17,864 «معجزه‌ها» 491 00:28:17,864 --> 00:28:19,407 دقیقاً 492 00:28:19,407 --> 00:28:20,992 معجزه‌ها 493 00:28:24,162 --> 00:28:26,498 کاری برای انجام دادن نداری؟ 494 00:28:26,498 --> 00:28:28,458 بله، قربان. البته 495 00:28:44,052 --> 00:28:46,476 پس تصور کن به جای اینکه ماه‌ها یا سال‌ها منتظر باشی 496 00:28:46,476 --> 00:28:49,187 ،تا یکی یه عضوی اهدا کنه می‌ری توی سوپرمارکت 497 00:28:49,187 --> 00:28:51,064 و می‌گی، سلام، می‌شه یه کبد جدید بخرم؟ 498 00:28:51,064 --> 00:28:52,816 باور نکردنیه - آره - 499 00:28:52,816 --> 00:28:55,318 .قبلا هیچ‌وقت انجام نشده آینده‌ست 500 00:28:55,318 --> 00:28:58,113 پس شما در حال خلق اعضای جدید بدن هستید؟ 501 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 آره 502 00:28:59,239 --> 00:29:01,241 آره، آره، مثل دکتر فرانکنشتاین 503 00:29:01,241 --> 00:29:02,617 یا مثل خدا 504 00:29:07,205 --> 00:29:08,748 ...پس 505 00:29:09,064 --> 00:29:11,103 از این بهتر نمی‌شه، ها؟ 506 00:29:11,104 --> 00:29:12,775 عالیه، پائولو 507 00:29:12,776 --> 00:29:14,243 خیلی زیبا شده 508 00:29:14,244 --> 00:29:15,179 آه، فوق‌العاده‌ست 509 00:29:15,180 --> 00:29:17,908 باید از خارج شدنم از اینجا فیلم بگیریم؟ 510 00:29:17,909 --> 00:29:19,848 حتماً، عالیه 511 00:29:20,927 --> 00:29:22,846 خب، خب، خب از اینجا به اونجا؟ 512 00:29:22,846 --> 00:29:24,097 اوهوم - باشه - 513 00:29:24,097 --> 00:29:26,266 باشه 514 00:29:29,936 --> 00:29:32,480 کاری که من انجام می‌دم آسون نیست 515 00:29:32,480 --> 00:29:34,107 نوآوری هیچ‌وقت آسون نیست 516 00:29:34,107 --> 00:29:37,694 اما من معتقدم که انسان توی منطقه‌ی راحتی تکامل نمی‌یابه 517 00:29:37,694 --> 00:29:39,988 شاید زمین مرکز کیهان نباشه 518 00:29:39,988 --> 00:29:41,740 شاید بیماری ناشی از میکروب‌ها باشه 519 00:29:41,740 --> 00:29:44,075 اینا زمانی ایده‌های تحول‌آفرین بودن 520 00:29:44,075 --> 00:29:46,904 من می‌خوام طرز فکرمون 521 00:29:46,905 --> 00:29:49,414 درمورد اینکه چطور بدن انسان رو ترمیم می‌کنیم تغییر بدم 522 00:29:49,414 --> 00:29:51,124 اینطوری جهان رو تغییر می‌دیم 523 00:29:51,124 --> 00:29:55,879 و چه چیزی الهام‌بخش چنین قطعه‌ی فناوری تحول‌آفرینی بود؟ 524 00:29:55,879 --> 00:29:57,005 نمی‌دونم 525 00:29:57,005 --> 00:29:59,966 ...اما وقتی بهش نگاه می‌کنم 526 00:29:59,966 --> 00:30:02,344 این اولین مدل بود 527 00:30:02,344 --> 00:30:04,804 می‌بینی؟ 528 00:30:04,804 --> 00:30:07,057 یه صلیبه 529 00:30:07,057 --> 00:30:10,060 در واقع وقتی به صلیب کشیده می‌شی خفه می‌شی 530 00:30:10,060 --> 00:30:11,353 خیلی‌ها این رو نمی‌دونن 531 00:30:13,021 --> 00:30:15,607 اما بدون اکسیژن، ما فقط خاکیم 532 00:30:15,607 --> 00:30:21,321 ،و شاید هدفش این باشه هدف من باشه، خواست خدا 533 00:30:21,321 --> 00:30:23,948 فکر می‌کنی که به صورت الهی الهام گرفتی؟ 534 00:30:23,948 --> 00:30:25,742 نه، نه، نه 535 00:30:25,742 --> 00:30:29,120 نه، اما ایمانم رو توی ذهن دارم 536 00:30:29,120 --> 00:30:31,164 پس یه مرد مذهبی هستی؟ 537 00:30:31,164 --> 00:30:32,290 آره، هستم 538 00:30:32,290 --> 00:30:35,377 ،می‌دونی، پاپ کفش‌های قرمزی داره 539 00:30:35,377 --> 00:30:40,006 و من هم یه جفت کفش قرمز دارم که موقع جراحی می‌پوشم 540 00:30:40,006 --> 00:30:42,676 اونا هدیه‌ای از طرف مادرم بودن 541 00:30:42,676 --> 00:30:44,928 مادرت باید خیلی بهت افتخار بکنه 542 00:30:47,389 --> 00:30:49,808 آره، فکر می‌کنم همینطوره 543 00:30:49,808 --> 00:30:53,770 اون نقاشی‌ای از سن‌لوکا رو ،توی خونه‌ش نگه می‌داره 544 00:30:53,770 --> 00:30:56,106 می‌دونی، قدیس حامی جراحان 545 00:30:56,106 --> 00:30:58,900 جراحان، مجردها و قصابان، درسته؟ 546 00:31:00,485 --> 00:31:03,822 قبلاً اشاره کردی که کارت آسون نیست 547 00:31:05,073 --> 00:31:07,283 من این درمان رو روی شونه‌هام نگه می‌دارم 548 00:31:07,283 --> 00:31:09,786 من باید اون رو از کوه بالا ببرم 549 00:31:09,786 --> 00:31:11,263 ،بعضی از صبح‌ها 550 00:31:11,264 --> 00:31:13,581 توی هتلم به تنهایی و دور از خانواده‌م از خواب بیدار می‌شم 551 00:31:13,581 --> 00:31:15,625 در واقع من بیش‌تر سال رو همینطور می‌گذرونم 552 00:31:15,625 --> 00:31:18,169 ...و این می‌تونه دشوار باشه ،خوابیدن توی هتل‌ها 553 00:31:18,169 --> 00:31:20,755 روی بالش‌هایی که هیچ‌وقت احساس خوبی... می‌دونی؟ 554 00:31:20,755 --> 00:31:22,382 بیمارانم اولویت منن 555 00:31:22,382 --> 00:31:24,509 سرویس اتاق برای شام، بعضی‌وقت‌ها فقط از اون یخچال کوچیک چیزی می‌خورم 556 00:31:24,509 --> 00:31:25,969 شاید فیلمی توی تلویزیون باشه 557 00:31:25,969 --> 00:31:27,429 به زبانی که من نمی‌فهمم، شاید هم نباشه 558 00:31:27,429 --> 00:31:29,556 بعضی‌وقت‌ها تنها از خواب بیدار می‌شم و نمی‌دونم کجام 559 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 .این می‌تونه دنیا رو تغییر بده اراده‌ی خدا 560 00:31:31,850 --> 00:31:33,560 و سخته. سخته 561 00:31:33,560 --> 00:31:34,644 سخته 562 00:31:34,644 --> 00:31:35,812 ،واقعاً سخته 563 00:31:35,812 --> 00:31:38,440 و هیچ‌کس واقعاً درک نمی‌کنه، هیچ‌کس 564 00:31:52,037 --> 00:31:56,750 ،اما برای پاسخ به سوالت ...کاری که من انجام می‌دم 565 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 آسونه؟ 566 00:31:58,460 --> 00:31:59,919 نه، نیست 567 00:31:59,919 --> 00:32:01,963 ...اما اینکه جون یکی رو نجات بدم 568 00:32:01,963 --> 00:32:04,758 هدف من اونه 569 00:33:10,247 --> 00:33:11,790 سلام، والتر 570 00:33:12,571 --> 00:33:14,637 ...سلام، آم 571 00:33:15,734 --> 00:33:17,484 امروز عالی بود، نه؟ 572 00:33:18,944 --> 00:33:21,538 آره، اما، به یه مشکلی برخوردیم 573 00:33:22,937 --> 00:33:24,236 مشکل؟ 574 00:33:24,237 --> 00:33:26,718 چه مشکلی؟ 575 00:33:27,538 --> 00:33:30,282 باید فیلم‌برداری فردا رو عقب بندازیم 576 00:33:31,278 --> 00:33:32,987 چرا؟ 577 00:33:34,822 --> 00:33:37,843 باهات تماس می‌گیریم، آقای ماکیارینی 578 00:33:45,111 --> 00:33:48,503 [ مشکلی پیش اومده. ایمیلت رو ببین ] 579 00:34:45,321 --> 00:34:50,381 .دیشب یه بطری «برانوین نوم» توی خونه داشتیم انگار همه‌ش نوشیده شده 580 00:34:50,382 --> 00:34:51,716 اوه 581 00:34:57,115 --> 00:34:59,343 ...می‌دونم این‌بار به موش‌ها فکر نمی‌کنی 582 00:34:59,344 --> 00:35:02,744 نه، نه. دارم به تو فکر می‌کنم 583 00:35:03,910 --> 00:35:06,021 معذرت می‌خوام، ویلما 584 00:35:06,709 --> 00:35:08,030 معذرت می‌خوای؟ 585 00:35:08,031 --> 00:35:15,012 .می‌دونم تو نمی‌خواستی... بهم هشدار دادی بهم گفتی که مشکل درست نکنم 586 00:35:16,591 --> 00:35:22,560 ...اما من باید می‌گشتم و می‌گشتم و حالا قبر همه‌مون رو کندم 587 00:35:22,561 --> 00:35:26,509 .همه‌چی رو به خطر انداختم ممکنه بیُفتم توی زندان 588 00:35:27,726 --> 00:35:32,611 ،من باعث همه‌ی اینا شدم ...این خونه، خانواده‌مون 589 00:35:32,612 --> 00:35:36,742 ...و من 590 00:35:36,743 --> 00:35:41,949 نمی‌دونم چطور بهترش کنم 591 00:35:41,950 --> 00:35:45,043 چیزی برای بهتر کردن وجود نداره، عشقم 592 00:35:45,044 --> 00:35:47,688 ...ببین خودمون رو توی چه وضعی انداختم 593 00:35:48,830 --> 00:35:57,055 ،تو احساس می‌کنی ارتباطت قطع شده توی آزمایشگاهت، دور از بیمارها 594 00:35:57,056 --> 00:36:00,255 اما تو اصلاً ارتباطت قطع نشده 595 00:36:00,766 --> 00:36:03,306 ...اونایی که اون بهشون آسیب رسوند صدایی نداشتن 596 00:36:03,307 --> 00:36:07,461 اونا به یکی توی این دنیا نیاز داشتن تا به جای اونا حرف بزنه. پس تو اون کار رو کردی 597 00:36:10,475 --> 00:36:14,824 تو داری دنیایی رو می‌سازی که ما امیدواریم پسرمون توش زندگی کنه 598 00:36:16,107 --> 00:36:18,320 باید به این کار افتخار کنی 599 00:36:18,556 --> 00:36:20,493 من افتخار می‌کنم 600 00:36:20,494 --> 00:36:22,816 به تو افتخار می‌کنم 601 00:36:48,249 --> 00:36:50,710 خب نظرت چیه؟ 602 00:36:50,710 --> 00:36:54,047 تعلیق، باطل کردن پروانه پزشکی، اعدام؟ 603 00:36:54,047 --> 00:36:59,761 فکر می‌کنم این احتمال وجود داره که من هنوز مست باشم 604 00:37:01,429 --> 00:37:03,264 شما ون‌های خبری که بیرون بودن رو دیدید؟ 605 00:37:03,264 --> 00:37:05,433 کدوم ون‌ها؟ 606 00:37:16,444 --> 00:37:19,155 یه چیزی فرق داره 607 00:37:22,742 --> 00:37:24,327 اون کیه؟ 608 00:37:24,327 --> 00:37:25,870 اون «اِبا بلومبرگ»ـه 609 00:37:25,870 --> 00:37:28,748 ...اون شورای - شورای تحقیقات سوئدی رو مدیریت می‌کنه - 610 00:37:28,748 --> 00:37:30,917 خیلی‌خب، همونطور که ،خیلی‌هاتون از قبل می‌دونید 611 00:37:30,917 --> 00:37:34,565 گزارشی که این جلسه ،روش متمرکزه فاش شده 612 00:37:34,566 --> 00:37:36,286 و مقاله‌ای که به محتواش اشاره داره 613 00:37:36,287 --> 00:37:39,759 امروز صبح توی رسانه‌های عمومی منتشر شد 614 00:37:39,759 --> 00:37:41,761 ،با توجه به افزایش توجه عمومی 615 00:37:41,761 --> 00:37:43,638 هیئت مدیره کارولینسکا تصمیم گرفته 616 00:37:43,638 --> 00:37:46,266 تا تحقیقات رو به شخص ثالث واگذار کنه 617 00:37:46,266 --> 00:37:50,270 خانم بلومبرگ و شورای تحقیقات سوئدی 618 00:37:50,270 --> 00:37:54,315 مسئولیت بررسی رو از اینجا به عهده می‌گرن 619 00:37:54,315 --> 00:37:56,651 بیایید لطفاً شروع کنیم 620 00:37:56,651 --> 00:38:00,071 لطفاً به صفحه ۱۴۳ مراجعه کنیم 621 00:38:00,071 --> 00:38:03,283 ۱۴۳ 622 00:38:03,283 --> 00:38:05,452 یه سوال در مورد تغییر 623 00:38:05,452 --> 00:38:09,414 از پاس-پی‌سی‌یو به مواد پی‌ای‌تی خالص 624 00:38:09,414 --> 00:38:12,667 بدون انجام آزمایش اضافی وجود داشت 625 00:38:20,342 --> 00:38:22,844 شاید من هنوز مستم 626 00:38:22,844 --> 00:38:24,846 اون چه کوفتی بود؟ گزارش ما فاش شد؟ 627 00:38:24,846 --> 00:38:27,432 گفت فاش شده؟ - این یعنی چی؟ - 628 00:38:27,432 --> 00:38:28,600 وای خدایا 629 00:38:30,393 --> 00:38:32,604 :عشق، دروغ‌ها، و آزمایش انسانی» 630 00:38:32,604 --> 00:38:35,482 «یک جراح مشهور رسوا شد 631 00:38:36,566 --> 00:38:38,485 این رو گوش کنید، نزدیک به پایان 632 00:38:38,485 --> 00:38:41,279 ماکیارینی به طور قابل قبولی» توسط گروهی از همکارانش 633 00:38:41,279 --> 00:38:43,198 در کارولیسنکا متهم شده 634 00:38:43,198 --> 00:38:45,116 گزارش یک افشاگر 635 00:38:45,116 --> 00:38:49,120 جزئیات سابقه‌ی طولانی ماکیارینی در تخلفات علمی رو نشون می‌ده 636 00:38:49,120 --> 00:38:52,457 که منجر به مرگ حداقل دو نفر از بیمارانش شده 637 00:38:52,457 --> 00:38:56,449 این ادعاها رو به تاریخ دروغ و فریب ،در زندگی شخصیش اضافه کنید 638 00:38:56,419 --> 00:38:58,713 و تصویری از مردی می‌بینیم 639 00:38:58,713 --> 00:39:02,884 که کاملاً غیرقابل اعتماد و شاید حتی جامعه‌ستیزه 640 00:39:02,884 --> 00:39:05,220 وای خدا 641 00:39:05,220 --> 00:39:07,263 ون‌های خبری جلوی در 642 00:39:07,263 --> 00:39:09,224 رسانه‌ها دارن این رو پخش می‌کنن 643 00:39:09,224 --> 00:39:10,475 رسانه‌های آمریکایی 644 00:39:10,475 --> 00:39:12,727 سوئد عصبانیه 645 00:39:13,812 --> 00:39:15,063 خب، همینه 646 00:39:15,063 --> 00:39:16,439 اون داخل اونا رو دیدی 647 00:39:16,439 --> 00:39:19,442 کارولینسکا دیگه نمی‌تونه ازش حمایت کنه 648 00:39:19,442 --> 00:39:20,652 ما موفق شدیم؟ 649 00:39:20,652 --> 00:39:22,654 به نظر می‌رسه کار این زن بوده 650 00:39:23,988 --> 00:39:26,616 بنیتا الکساندر کدوم خریه؟ 651 00:39:30,954 --> 00:39:33,832 «پاپ؟» ببخشید، همه‌ش رو با حروف بزرگ نوشته 652 00:39:33,832 --> 00:39:36,817 پاپ؟ اون واقعا به» اون موضوع اعتقاد داشت؟ 653 00:39:36,818 --> 00:39:38,128 «عجب آدم احمقی 654 00:39:38,128 --> 00:39:39,504 یعنی، منصفانه‌ست 655 00:39:39,504 --> 00:39:41,506 صبر کن، صبر کن. این یکی خوبه 656 00:39:41,506 --> 00:39:43,258 «این جنده مست بوده یا چیزی؟» 657 00:39:43,258 --> 00:39:45,760 اوه، تو چی فکر می‌کنی؟ - آره، مست بودی - 658 00:39:45,760 --> 00:39:47,762 و کمی دیوونه - مست و دیوونه - 659 00:39:47,762 --> 00:39:49,305 همه باید یه چیزی باشیم، درسته؟ 660 00:39:49,305 --> 00:39:51,683 آره. این یکی چطوره؟ 661 00:39:51,683 --> 00:39:54,352 چطور تونست اجازه بده» اون مرد به دخترش نزدیک بشه؟ 662 00:39:54,352 --> 00:39:56,438 «چه مادر وحشتناکی 663 00:39:58,023 --> 00:40:00,442 ...خیلی‌خب، می‌دونی - نه، نه، نه، نه، نه - 664 00:40:00,442 --> 00:40:01,651 ...اصلاً نمی‌خوام 665 00:40:04,821 --> 00:40:06,281 از لارنس خبری شنیدی؟ 666 00:40:06,281 --> 00:40:08,408 اوه، نه 667 00:40:08,408 --> 00:40:10,368 یعنی، آره، شنیدم 668 00:40:10,368 --> 00:40:11,953 گفتن نه 669 00:40:11,953 --> 00:40:13,955 اوه 670 00:40:13,955 --> 00:40:16,374 متاسفم 671 00:40:16,374 --> 00:40:18,752 خدایا، تو برای اون کار عالی بودی 672 00:40:18,752 --> 00:40:21,379 آره، همه قراره نه باشن، کیم 673 00:40:21,379 --> 00:40:23,798 منظورت چیه؟ - من غیر قابل استخدامم - 674 00:40:23,798 --> 00:40:25,925 آه، بس کن - حقیقت داره - 675 00:40:25,925 --> 00:40:28,136 معلوم شد هیچ‌کس نمی‌خواد خبرنگاری رو استخدام کنه 676 00:40:28,136 --> 00:40:29,971 ،که با سوژه‌ش خوابیده 677 00:40:29,971 --> 00:40:32,640 مخصوصاً وقتی معلوم شد که اون سوژه یه کلاهبرداره 678 00:40:32,640 --> 00:40:34,642 اوه، خب، خودت قانون طلایی رو می‌دونی 679 00:40:34,642 --> 00:40:36,895 آدم با منبع خودش نمی‌خوابه - آدم با منبع خودش نمی‌خوابه - 680 00:40:36,895 --> 00:40:38,980 درسته، باید منو بذارن روی پوستر 681 00:40:38,980 --> 00:40:40,106 آره 682 00:40:40,106 --> 00:40:41,566 ♪ هر چی بیش‌تر بدونی ♪ 683 00:40:44,652 --> 00:40:47,781 یعنی، می‌دونستم قراره سخت باشه 684 00:40:47,781 --> 00:40:53,453 اما فقط انتظار بعضی از اینا رو نداشتم 685 00:40:53,453 --> 00:40:55,997 علائم پشیمونی رو احساس می‌کنی؟ 686 00:40:57,540 --> 00:41:00,585 علائم متعجب بودن رو دارم 687 00:41:00,585 --> 00:41:02,331 ،که ارزشش رو داشت یا نه 688 00:41:02,332 --> 00:41:05,340 اینکه هیچ‌کدوم از اینا اصلاً ارزشش رو داره، می‌دونی؟ 689 00:41:05,340 --> 00:41:06,966 خودت رو درگیر یه موضوع کنی 690 00:41:06,966 --> 00:41:08,551 حقیقت رو بگی 691 00:41:10,053 --> 00:41:12,013 لعنتی 692 00:41:12,013 --> 00:41:15,892 چرا انجام کار درست اینقدر سخته؟ 693 00:41:15,892 --> 00:41:18,395 اما تو اون کار رو کردی 694 00:41:21,856 --> 00:41:22,899 می‌بینیم 695 00:41:32,492 --> 00:41:34,160 سلام؟ 696 00:41:34,160 --> 00:41:36,121 بله، خودمم 697 00:41:43,253 --> 00:41:44,671 که اینطور 698 00:41:48,925 --> 00:41:51,136 ممنون 699 00:41:51,136 --> 00:41:53,555 ممنون که تماس گرفتید 700 00:42:41,227 --> 00:42:44,147 می‌دونی برای شام چی می‌خوای؟ 701 00:42:44,147 --> 00:42:45,648 هرچی 702 00:42:47,692 --> 00:42:49,152 نظرت در مورد مقاله چیه؟ 703 00:42:53,990 --> 00:42:56,785 وانمود کردن فایده‌ای نداره 704 00:42:56,785 --> 00:42:58,578 توی اینترنته 705 00:43:01,998 --> 00:43:04,250 باید ببینی مردم دارن چی می‌گن 706 00:43:05,627 --> 00:43:08,004 می‌دونم چی می‌گن 707 00:43:10,256 --> 00:43:12,842 من هم اون رو باور کردم 708 00:43:16,638 --> 00:43:22,309 من خیلی تلاش کردم 709 00:43:22,310 --> 00:43:26,523 تا بفهمم چطور همه‌ی اینا رو ،برات توضیح بدم 710 00:43:26,523 --> 00:43:29,192 اینکه واقعیت چی بود، چرا اون دروغ گفت 711 00:43:31,152 --> 00:43:33,655 اما فکر می‌کنم که ،هیچ‌وقت قرار نیست بفهمیم 712 00:43:33,655 --> 00:43:36,032 و باید باهاش مشکلی نداشته باشیم 713 00:43:37,283 --> 00:43:39,314 اما اصلاً مهم نیست 714 00:43:39,315 --> 00:43:45,083 ،چون تا وقتی تو رو دارم، بچه‌جون خوبم 715 00:43:48,044 --> 00:43:51,339 مردم می‌تونن هرچی می‌خوان بگن 716 00:43:51,339 --> 00:43:53,508 تو یه جورایی دهنش رو سرویس کردی 717 00:43:53,508 --> 00:43:56,302 همین کار رو کردیم، نه؟ 718 00:43:56,302 --> 00:43:58,388 آره 719 00:43:58,388 --> 00:44:00,140 من بهت افتخار می‌کنم 720 00:44:08,732 --> 00:44:10,108 دوستت دارم 721 00:44:10,108 --> 00:44:12,068 من هم دوستت دارم 722 00:44:22,370 --> 00:44:23,955 بنیتا؟ - آلیسون؟ - 723 00:44:23,955 --> 00:44:25,290 آره، سلام - سلام - 724 00:44:25,290 --> 00:44:26,875 لطفاً بشین 725 00:44:26,875 --> 00:44:28,418 ممنون که به دیدنم اومدی 726 00:44:28,418 --> 00:44:30,128 آره، البته 727 00:44:30,128 --> 00:44:32,839 پیامت کمی مبهم بود 728 00:44:32,839 --> 00:44:35,592 چه کاری می‌تونم برات انجام بدم؟ 729 00:44:38,553 --> 00:44:41,222 ...من یه مدیر تبلیغات توی آی‌پی‌جی‌ام یکی از اون خوباش 730 00:44:41,222 --> 00:44:43,183 من ذهن مردم رو می‌خونم 731 00:44:43,183 --> 00:44:46,811 می‌تونم به مردم بگم که چی می‌خوان حتی قبل اینکه خودشون بدونن 732 00:44:46,811 --> 00:44:49,064 بعدش می‌دمش بهشون 733 00:44:49,064 --> 00:44:51,363 ،و شیش ماه پیش 734 00:44:51,364 --> 00:44:55,945 ...من فریب نامزدم رو خوردم 735 00:44:55,945 --> 00:44:57,906 نامزد سابق 736 00:44:57,906 --> 00:45:01,117 انگار یه مه توی سرم بود 737 00:45:01,117 --> 00:45:05,830 فقط حقیقت و دروغ‌ها رو می‌پوشوند ...تا زمانی که همه چیز فقط 738 00:45:05,830 --> 00:45:09,959 من کسی رو نداشتم که باهاش صحبت کنم، باهاش صادق باشم 739 00:45:11,878 --> 00:45:13,672 و بعدش مقاله‌ی تو رو خوندم 740 00:45:15,131 --> 00:45:17,634 تو همه چی رو گفتی 741 00:45:17,634 --> 00:45:20,720 ،به همه اونا رو گفتی گور پدر بدخواه‌ها 742 00:45:20,720 --> 00:45:25,642 خب، قطعاً بدخواه‌ها وجود دارن 743 00:45:25,642 --> 00:45:27,769 کی اهمیت می‌ده؟ 744 00:45:27,769 --> 00:45:29,729 تو مالک داستان خودت هستی 745 00:45:31,147 --> 00:45:37,612 ...وقتی خوندمش، فقط باعث شد احساس کنم 746 00:45:37,612 --> 00:45:39,989 دیده شدم، حدس می‌زنم 747 00:45:41,950 --> 00:45:45,286 ،خب، اگه تونست برای تو اتفاق بیُفته 748 00:45:45,286 --> 00:45:46,409 ،و برای من اتفاق افتاد 749 00:45:46,410 --> 00:45:49,457 حداقل ما تنها نیستیم، درسته؟ 750 00:45:49,457 --> 00:45:51,292 آره. آره 751 00:45:53,253 --> 00:45:56,589 در واقع، دوست داری 752 00:45:56,589 --> 00:45:58,758 که من داستانت رو بگم؟ 753 00:45:58,758 --> 00:46:00,844 آره 754 00:46:00,844 --> 00:46:02,721 خیلی‌خب، آره 755 00:46:02,721 --> 00:46:04,305 آره؟ 756 00:46:04,305 --> 00:46:06,516 آره 757 00:46:06,516 --> 00:46:08,560 اشکالی نداره این رو ضبط کنم؟ 758 00:46:08,560 --> 00:46:10,353 حتماً 759 00:46:10,353 --> 00:46:12,147 باشه 760 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 ...خیلی‌خب، پس 761 00:46:25,121 --> 00:46:28,100 [ شش ماه بعد ] 762 00:46:28,101 --> 00:46:30,456 !ننگ! ننگ! ننگ 763 00:46:30,457 --> 00:46:32,208 مردم امروز اینجا جمع شدن 764 00:46:32,208 --> 00:46:34,461 برای شنیدن حکم نهایی تحقیقات پلیس سوئد 765 00:46:34,461 --> 00:46:37,422 ،درمورد جراح مشهور پائولو ماکیارینی 766 00:46:37,422 --> 00:46:39,924 که به تخلفات پزشکی متهم شده 767 00:46:39,924 --> 00:46:41,344 مسئولان امیدوارن 768 00:46:41,345 --> 00:46:43,359 که امروز کیفرخواستی برای این پرونده 769 00:46:43,360 --> 00:46:47,098 که در جامعه‌ی پزشکی جهانی به سرعت مشهور شده صادر بشه 770 00:47:06,618 --> 00:47:08,286 دخترم 771 00:47:11,039 --> 00:47:13,208 خیلی متاسفم 772 00:48:15,812 --> 00:48:18,148 سلام 773 00:48:18,148 --> 00:48:22,318 ،بعد از ماه‌ها تحقیق و هم‌فکری 774 00:48:22,318 --> 00:48:24,988 ،ما، به همراه دادستان کل 775 00:48:24,988 --> 00:48:27,532 آماده‌ایم تا یافته‌های خودمون رو اعلام کنیم 776 00:48:27,532 --> 00:48:33,329 ما متوجه شدیم که تخلاف علمی ...روشن و واقعی 777 00:48:33,329 --> 00:48:37,042 ...سهل‌انگاری و اتفاقات ناگوار جراحی 778 00:48:37,042 --> 00:48:40,879 در دوران تصدی دکتر ماکیارینی در اینجا در سوئد اتفاق افتاده 779 00:48:44,966 --> 00:48:47,802 با این حال، ما هیچ دلیلی نداریم 780 00:48:47,802 --> 00:48:52,098 که دکتر ماکیارینی رو به هر گونه رفتار مجرمانه متهم کنیم 781 00:48:55,226 --> 00:48:59,939 ،در نتیجه گیری ما ،از نظر حقوق کیفری 782 00:48:59,939 --> 00:49:02,984 هیچ دلیلی برای مسئولیت قانونی وجود نداره 783 00:49:06,613 --> 00:49:09,157 پرونده‌ی این تحقیقات الان بسته می‌شه 784 00:49:17,040 --> 00:49:19,042 چهارشنبه‌ست 785 00:49:19,042 --> 00:49:20,877 ساعات تخفیف‌دار شب چهارشنبه؟ 786 00:49:20,877 --> 00:49:23,755 دور اول مشروب به حساب من 787 00:49:23,755 --> 00:49:25,048 دور دوم چی پس؟ 788 00:49:25,048 --> 00:49:26,424 دور دوم به حساب من 789 00:49:26,424 --> 00:49:28,259 .نمی‌تونه به حساب من باشه من پولش رو ندارم 790 00:49:28,259 --> 00:49:30,720 دور پنجم به حساب من 791 00:50:09,718 --> 00:50:12,012 .«برمی‌گردم» باید همین باشه 792 00:50:12,012 --> 00:50:13,805 نمی‌دونم، مرد 793 00:50:13,805 --> 00:50:15,390 تو فکر می‌کنی چیه؟ 794 00:50:15,390 --> 00:50:16,808 یی‌پی کایاک، مادرجنده؟ 795 00:50:16,808 --> 00:50:18,518 یی‌پی کایِی 796 00:50:18,518 --> 00:50:20,270 توی این چیزا خیلی جدیه 797 00:50:20,270 --> 00:50:21,438 لطفاً نذار شروع کنه 798 00:50:21,438 --> 00:50:22,856 موافقم - نه، نه، نه - 799 00:50:22,856 --> 00:50:24,065 توی این مورد باهام بحث نکن 800 00:50:24,065 --> 00:50:25,358 حتماً 801 00:50:35,076 --> 00:50:36,494 اون برنده نشد 802 00:50:36,494 --> 00:50:37,954 واقعاً نشد 803 00:50:37,954 --> 00:50:39,164 نه؟ 804 00:50:41,332 --> 00:50:43,293 هرچند خوشحالم که این کار رو کردیم 805 00:50:44,544 --> 00:50:45,670 من هم همینطور 806 00:50:45,670 --> 00:50:47,255 آره 807 00:50:47,255 --> 00:50:51,485 ،اما اگه بتونید به عقب برگردید اگه همین‌الان یه ماشین زمان پیدا کنید 808 00:50:51,486 --> 00:50:52,927 دوباره اون کار رو می‌کنید؟ 809 00:50:52,927 --> 00:50:54,846 اوه، قطعاً نه 810 00:50:56,973 --> 00:50:59,100 اما موضوع همینه 811 00:50:59,100 --> 00:51:01,519 علم کامل نیست، درسته؟ 812 00:51:01,519 --> 00:51:02,645 اصلاً 813 00:51:02,645 --> 00:51:03,980 اما، به دلایلی، ما فکر می‌کنیم 814 00:51:03,980 --> 00:51:05,607 که سیستم پزشکی می‌تونه عالی باشه 815 00:51:05,607 --> 00:51:08,318 و ما نمی‌تونیم با سیستم بجنگیم چون همه‌مون بخشی ازش هستیم 816 00:51:08,318 --> 00:51:10,987 پس فکر می‌کنم تنها کاری :که می‌تونیم بکنیم اینه 817 00:51:10,987 --> 00:51:13,031 برای اون بجنگیم 818 00:51:15,700 --> 00:51:18,203 و تو به همین دلیل موندی، درسته؟ 819 00:51:19,871 --> 00:51:22,082 حدس می‌زنم حق با توئه 820 00:51:22,082 --> 00:51:25,585 اوه، خب، خیلی دوست داشتنیه، دکتر سونسون 821 00:51:25,585 --> 00:51:27,170 عجب آدم احساساتی‌ای 822 00:51:27,170 --> 00:51:28,546 من واقعاً... نمی‌تونم تحملش کنم 823 00:51:28,546 --> 00:51:30,173 به نظرت از کی اینا رو یاد گرفتم؟ 824 00:51:30,173 --> 00:51:31,383 کی، من؟ 825 00:51:31,383 --> 00:51:33,301 ...ما مدیون بیمارانمون» - نه - 826 00:51:33,301 --> 00:51:37,013 ،و خودمون هستیم «تا اون مرد رو مسئول بدونیم 827 00:51:37,013 --> 00:51:40,058 درغیر این صورت هیچ‌کدوم‌مون - درغیر این صورت هیچ‌کدوم‌مون - 828 00:51:40,058 --> 00:51:41,768 لیاقت این رو نداریم که به خودمون پزشک بگیم - لیاقت این رو نداریم که به خودمون پزشک بگیم - 829 00:51:41,768 --> 00:51:42,977 بیخیال. خیلی‌خب 830 00:51:47,315 --> 00:51:49,442 می‌دونی، یه چیزی هست که اذیتم می‌کرده 831 00:51:49,442 --> 00:51:51,820 ما خیلی مراقب بودیم 832 00:51:51,820 --> 00:51:55,740 ...نسخه‌ی چاپی تهیه کردیم کدوم خری گزارش رو فاش کرد؟ 833 00:51:55,740 --> 00:51:57,701 فکر می‌کنم هیچ‌وقت نمی‌فهمیم 834 00:51:59,411 --> 00:52:01,579 بیایید فقط شاکر باشیم که یکی اون رو فاش کرد 835 00:52:05,792 --> 00:52:07,419 به سلامتی - به سلامتی - 836 00:52:07,419 --> 00:52:08,586 به سلامتی - به سلامتی - 837 00:53:42,782 --> 00:53:47,238 [ بیمار شماره ۸ - نای بیوسنتزی ] 838 00:54:54,317 --> 00:54:56,717 علی‌رغم از دست دادن ] ،امتیازاتش در کارولینسکا 839 00:54:56,718 --> 00:54:59,039 دکتر پائولو ماکیارینی به انجام عمل جراحی [ در سراسر جهان ادامه داد 840 00:55:00,550 --> 00:55:02,093 ،سه سال بعد از رد کردن متهم کردن او ] 841 00:55:02,094 --> 00:55:03,553 ،دادستان‌های سوئدی نظر خود را تغییر دادند 842 00:55:03,554 --> 00:55:05,722 و پائولو ماکیارینی را در ارتباط ،با مرگ یشیم شتیر 843 00:55:05,723 --> 00:55:08,180 [ کریستوفر لایلز و آنده ماریام باین مهتم کردند 844 00:55:09,653 --> 00:55:14,467 :او فقط در یک مورد مجرم شناخته شد ] [ جرم وارد کردن صدمه بدنی به یشیم شتیر 845 00:55:15,748 --> 00:55:18,473 [ او به دو سال و نیم حبس محکوم شد ] 846 00:55:19,828 --> 00:55:22,778 تحقیقات او هنوز هم امروزه ] [ مورد استفاده قرار می‌گیرد 847 00:55:22,779 --> 00:55:26,779 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 848 00:55:26,780 --> 00:55:30,780 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 849 00:55:30,781 --> 00:55:39,781 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com