1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:10,802 --> 00:00:14,097 .شما نهایتا تا شش ماه دیگه زنده هستید 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,932 باور" برای بیمارانی ـه که" 4 00:00:16,057 --> 00:00:17,851 .بقیه دکترها بیخیال‌شون شدن 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,102 .دوست دارم بنیتا 6 00:00:19,227 --> 00:00:21,813 .من نمی‌خواستم تو اینطوری خبردار بشی 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,314 !نباید این پات از این حدود فراتر بره 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,400 فردا قراره یه جراحی 14 ساعته روم انجام بشه 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,152 .قراره نصف سینه من رو جایگزین کنن 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 تو چیکار میکنی؟ 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,988 دوست داری با من شام بخوری؟ 12 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 خونه من، ساعت ده و نیم؟ 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 خوبه - ...زندگی قشنگ میشه - 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,951 وقتی باور داشته باشی که .اتفاقات خوب هم می‌تونن بیفتن 15 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 کریس لایلز کجاست؟ 16 00:00:36,286 --> 00:00:37,328 .دیشب فوت کرد 17 00:00:37,454 --> 00:00:38,329 چی؟ 18 00:00:38,455 --> 00:00:40,040 دکتر ماکیارینی می‌خواد بدونه 19 00:00:40,165 --> 00:00:41,666 .نتیجه آزمایش‌هات چی شد 20 00:00:41,791 --> 00:00:44,210 .هر اشتباهی می‌تونه سرعت روند ما رو کاهش بده 21 00:00:44,336 --> 00:00:45,462 .سعی کن اشتباه نکنی 22 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 من می‌خوام بهتر از هرکسی تورو بشناسم 23 00:00:47,464 --> 00:00:49,549 دستگیر؟ - تو دستگیر شدی؟ - 24 00:00:49,674 --> 00:00:51,468 .محدودیت سرعت برای من فقط یه شوخی ـه 25 00:00:51,593 --> 00:00:53,970 چی می‌شد اگه به همین شکل 26 00:00:54,095 --> 00:00:55,221 در خونه بارسلونا ادامه می‌دادیم؟ 27 00:00:55,347 --> 00:00:58,099 برای عروسی یه کشیش پیدا کردیم 28 00:00:58,224 --> 00:01:00,352 پاپ قراره شما رو عقد کنه؟ 29 00:01:00,477 --> 00:01:02,395 پاپ فرانسیس تابستون امسال 30 00:01:02,520 --> 00:01:04,189 ،قراره بره آمریکای جنوبی 31 00:01:04,314 --> 00:01:06,107 .نه ایتالیا و به عروسی تو 32 00:01:06,232 --> 00:01:08,151 غریزه تو همیشه خوب کار میکرده 33 00:01:09,819 --> 00:01:11,112 .شاید بهتر باشه بهش اعتماد کنی 34 00:01:11,237 --> 00:01:13,698 پدریک، ازت می‌خوام آمار یکی رو برام در بیاری 35 00:01:13,823 --> 00:01:16,618 اسشم پائولو ماکیارینی‌ـه 36 00:01:59,018 --> 00:02:07,018 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی 30نما @CinamaSub 37 00:02:07,019 --> 00:02:15,019 Pink Panther ترجمه از « امین احمدی » 38 00:02:15,020 --> 00:02:19,020 « پزشک مرگ » 39 00:02:22,021 --> 00:02:24,021 « نیویورک - 2014 » 40 00:02:26,021 --> 00:02:27,355 حق با تو بود 41 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 واتیکان راضی نیست که خورخه موافقت کرده 42 00:02:29,649 --> 00:02:32,444 .که دوتا مطلقه رو در کلیسا عقد کنه 43 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 عروسی ما سه هفته دیگه‌س 44 00:02:34,571 --> 00:02:35,572 میدونم. فکر می‌کردم بتونم 45 00:02:35,697 --> 00:02:38,241 .خودم یه کارایي بکنم ...فکر می‌کردم 46 00:02:38,366 --> 00:02:39,743 راستشو بخوای نمیدونم چی فکر می‌کردم 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,453 .خیله خب اما متوجه هستی که 48 00:02:41,578 --> 00:02:43,413 مسئله اصلا پاپ نیست الان، درسته؟ 49 00:02:43,538 --> 00:02:46,124 .داری یه سری چیزا رو ازم قایم میکنی 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 میدونم دلت می‌خواد همه‌چیز رو بدونی 51 00:02:48,918 --> 00:02:50,462 .اما برام آسون نیست 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,839 من خیلی وقته تنها بودم 53 00:02:52,964 --> 00:02:54,924 سعی دارم یه چیزی درست کنم 54 00:02:55,050 --> 00:02:56,468 و تنها چیزی که دارم خودمم 55 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 ،و هربار که بهش نزدیک میشم 56 00:02:58,261 --> 00:03:01,264 همیشه یکی هست که بر علیه‌ش داره ،باهام مبارزه میکنه 57 00:03:01,389 --> 00:03:03,224 ...سعی میکنه جلوم رو بگیره، پس من 58 00:03:03,350 --> 00:03:05,393 چیزی به کسی نمیگم 59 00:03:05,518 --> 00:03:06,770 .بهش عادت ندارم نمیدونم چطوری ـه 60 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 و تنها می‌مونم 61 00:03:09,773 --> 00:03:11,649 و رها کردنش خیلی سخته 62 00:03:14,736 --> 00:03:16,654 .نمی‌دونستم همچین حسی داری 63 00:03:16,780 --> 00:03:18,615 از کجا می‌خواستی بدونی؟ 64 00:03:18,740 --> 00:03:20,492 راستش گاهی فکر میکنم 65 00:03:20,617 --> 00:03:22,911 که به کسی جز خودم نمی‌تونم اعتماد کنم 66 00:03:24,662 --> 00:03:25,914 .همچنین تو 67 00:03:28,500 --> 00:03:30,752 فقط دارم سعی میکنم که .این عروسی بی‌نقص باشه 68 00:03:33,546 --> 00:03:35,757 .من هیچوقت همچین چیزی ازت نخواستم 69 00:03:35,882 --> 00:03:38,510 اما خودم دلم می‌خواست 70 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 دلم می‌خواست چون میدونم چقدر برات سخته که 71 00:03:41,429 --> 00:03:43,723 .بیخیال کار و زندگی‌ت در اینجا بشی 72 00:03:43,848 --> 00:03:46,768 .نمی‌خوام بیشتر از این نگرانت کنم 73 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 راستش نمی‌خواستم بهونه‌ای دستت بدم 74 00:03:50,814 --> 00:03:52,607 .که نظرت عوض شه 75 00:03:52,732 --> 00:03:55,902 اما کلیسا و جایگاه عروسی لازم نیست تغیير کنن 76 00:03:56,027 --> 00:03:58,571 کل امیدم اینه که وقتی از اون ،کلیسا خارج میشی 77 00:03:58,697 --> 00:04:02,325 ،وقتی صدای اون زنگوله‌ها رو می‌شنوی 78 00:04:02,450 --> 00:04:04,619 .خوشحال باشی 79 00:04:12,620 --> 00:04:15,620 « استکهلم - 2013 » 80 00:04:17,621 --> 00:04:20,621 اولین کاری که قبل خواب می‌کنیم چیه؟ 81 00:04:22,622 --> 00:04:24,622 چراغ‌ها رو خاموش می‌کنیم؟ 82 00:04:27,623 --> 00:04:28,623 نه 83 00:04:31,624 --> 00:04:35,624 !آفرین اکسل دنبال اینا بودی؟ 84 00:04:36,625 --> 00:04:40,625 حواست کجاست؟ - پیش موش‌ها - 85 00:04:41,626 --> 00:04:44,626 .باشه .گمونم این بدترین جواب ممکن نبود 86 00:04:44,627 --> 00:04:47,627 .اونا می‌خوان تا فردا گزارش نهایي رو تحویل بدم 87 00:04:47,628 --> 00:04:49,628 بعد پی‌جی چی میاد عزیزم؟ 88 00:04:50,289 --> 00:04:54,349 داده‌های من با یافته‌های دکتر ماکیارینی از آزمایشات قبلش جور در نمیاد 89 00:04:54,890 --> 00:04:59,450 " یا مقالاتی که در مجله " لنست .انتشار دادیم اونم به اسم من 90 00:05:00,451 --> 00:05:03,021 و آشکار کردن این قضیه دردساز میشه؟ 91 00:05:03,022 --> 00:05:05,022 آزمایش من دقیقا قطعی نیست 92 00:05:05,183 --> 00:05:09,103 .و قبلش هم گفتن که متدلوژی من خوب نبوده 93 00:05:10,514 --> 00:05:13,964 .نتیجه من در مقابل کار چندین ساله دکتر ماکیارینی ـه 94 00:05:14,105 --> 00:05:15,405 خب؟ چه انتخابی داری؟ 95 00:05:17,246 --> 00:05:21,406 .می‌تونم جلوی تناقض رو بگیرم .بگم مطالعاتم بی‌نتیجه بود 96 00:05:24,407 --> 00:05:26,407 یا می‌تونم به تحقیق ادامه بدم 97 00:05:27,828 --> 00:05:30,408 ،اگه آزمایشات دیگه هم ادعای تو بگن آزمایشات تو چه تاثیری داره؟ 98 00:05:31,409 --> 00:05:33,409 .به چیزی که پیدا میکنم بستگی داره 99 00:05:34,410 --> 00:05:36,410 و فکر میکنی که می‌تونی چیزی پیدا کنی؟ 100 00:05:40,411 --> 00:05:41,411 .آره، متاسفانه پیدا می‌کنم 101 00:05:43,412 --> 00:05:48,412 آندرس، تو این مسیر رو انتخاب کردی تا کارت رو ول کنی 102 00:05:49,083 --> 00:05:53,413 ...میدونم - الکی برای خودت دردسر درست نکن پس - 103 00:05:53,414 --> 00:05:54,414 .این چیزی ـه که مهمه 104 00:05:57,415 --> 00:06:01,415 نه. وقتشه مسواک بزنیم .و بعدش بوس 105 00:06:18,882 --> 00:06:21,982 « پیوند مستقیم تجربیِ نای بیوسنتزی در موش‌ها » 106 00:06:32,982 --> 00:06:34,982 « بی‌نتیجه » 107 00:06:39,983 --> 00:06:42,360 ببخشید، دکتر ماکیارینی کجاست؟ 108 00:06:42,485 --> 00:06:44,446 دکتر سونسون 109 00:06:46,990 --> 00:06:48,908 همشون رفتن کنفرانس مطبوعاتی 110 00:06:49,034 --> 00:06:51,286 .در سالن سخنرانی 111 00:06:53,246 --> 00:06:54,748 خیله خب 112 00:06:54,873 --> 00:06:56,708 امروز برای همه ما در کارولینسکا 113 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 .روز بسیار ویژه‌ای ـه 114 00:06:58,752 --> 00:07:00,879 امروز، مقاله ما در مجله لنست 115 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 میان ده مطالعه مهم در حوزه احیاکننده‌ 116 00:07:03,590 --> 00:07:05,383 .قرار گرفته 117 00:07:05,508 --> 00:07:07,344 اگرچه، می‌خواهم یادآوری کنم که 118 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 همگی امروز به خاطر ،شجاعت یک نفر اینجا هستیم 119 00:07:11,014 --> 00:07:12,140 "آند‌ه‌ماریم باین" 120 00:07:16,895 --> 00:07:18,938 به آنده‌ماریام قبل اینکه بیاد ،استکهلم پیش ما 121 00:07:19,064 --> 00:07:21,649 .گفته بودن که مرگت حتمی ـه 122 00:07:21,775 --> 00:07:25,028 ،اما امروز ،پس از گذشت شش ماه از عمل جراحی‌ش 123 00:07:25,153 --> 00:07:26,571 ...اون سرطان نداره 124 00:07:26,696 --> 00:07:27,572 و قادره که برگرده به 125 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 ...ایسلند پیش خانواده‌ش 126 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 جایي که گمونم اون تقریبا 127 00:07:30,784 --> 00:07:34,037 دوره مدرک دکتراش 128 00:07:34,162 --> 00:07:36,373 .رو در رشته مهندسی انرژِی زمین‌گرایي کامل کرده 129 00:07:36,498 --> 00:07:37,749 درست میگم، آنده‌ماریام؟ 130 00:07:37,874 --> 00:07:38,833 .بله 131 00:07:40,126 --> 00:07:42,128 ،نفس اون و در نتیجه زندگیش 132 00:07:42,253 --> 00:07:44,089 دوباره احیا شده 133 00:07:44,214 --> 00:07:46,424 آنده، تو یک نمونه زنده هستی 134 00:07:46,549 --> 00:07:48,927 از اینکه این جراحی پیوندها .چه نتیجه‌ای خواهند داشت 135 00:07:49,052 --> 00:07:50,595 و ما هنوز در اول کار ،این فناوری هستیم 136 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 پس خودتون می‌تونید تصور بکنید که 137 00:07:53,306 --> 00:07:55,600 برای بیمارانی مثه اون .از سراسر جهان، چه کارهایي می‌تونیم انجام بدیم 138 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 آنده، خیلی ازت ممنونم 139 00:07:58,019 --> 00:07:59,896 .و از شما هم ممنونم که اومدین 140 00:08:28,341 --> 00:08:29,676 .ممنون 141 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 .ممنون 142 00:08:37,475 --> 00:08:39,269 ...آره، اما آنا، آنا 143 00:08:39,394 --> 00:08:41,396 پنج دقیقه وقت داری؟ 144 00:08:41,521 --> 00:08:42,564 البته - باشه - 145 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 بیا از اینور 146 00:08:43,815 --> 00:08:45,191 بریم سمت دفترم - .خیله خب - 147 00:08:47,444 --> 00:08:48,778 ممنون 148 00:08:54,617 --> 00:08:56,119 چقد آدم واسه مراسم اومده بودن 149 00:08:57,620 --> 00:09:00,165 ،خب، شش ماه شده 150 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 ،جراحی اضافی انجام نشده 151 00:09:01,958 --> 00:09:05,086 پیشرفت قابل توجهی هم در فناوری نشده 152 00:09:05,211 --> 00:09:07,797 .به نظرم تحقیقاتت داره راکد میشه 153 00:09:09,299 --> 00:09:12,344 اتفاقا بر عکس همین ـه 154 00:09:12,469 --> 00:09:16,181 ،یه جراحی موفق داریم ،مقاله‌مون چاپ شده 155 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 یه جراحی دیگه هم داریم که از اون 156 00:09:18,933 --> 00:09:20,143 .نتایج قابل توجهی هم می‌تونیم در بیاریم 157 00:09:20,268 --> 00:09:22,687 اما مهمترین چیزی که فهمیدیم اینه که 158 00:09:22,812 --> 00:09:26,149 ،نمی‌تونیم تحقیقات‌مون رو اینجا اجرا کنیم 159 00:09:26,274 --> 00:09:27,650 نه با تیم شما 160 00:09:27,776 --> 00:09:29,152 .و نه در تاسیسات شما 161 00:09:29,277 --> 00:09:30,528 ببخشید؟ 162 00:09:30,653 --> 00:09:32,030 مسئله مقررات 163 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 کشور سوئد ـه 164 00:09:33,281 --> 00:09:34,616 .استفاده دلسوزانه دست و پای ما رو می‌بنده 165 00:09:34,741 --> 00:09:37,202 بیماران ما در اینجا زیادی مریضن 166 00:09:37,327 --> 00:09:38,912 ...من در روسیه رابط‌هایي دارم که 167 00:09:39,037 --> 00:09:41,831 ...پیشنهاد یک فضا برای 168 00:09:41,956 --> 00:09:45,919 .انجام یک تحقیق اضافی رو به ما دادن 169 00:09:46,044 --> 00:09:48,963 در کراسندار، می‌تونیم با استقلال کامل کار کنیم 170 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 و از هر پیشرفتی که اونجا به دست بیاریم 171 00:09:51,341 --> 00:09:52,550 ...میشه برای جلب تائیدیه برای 172 00:09:52,676 --> 00:09:53,927 آزمایشات روی بیماران در .کارولینسکا استفاده کرد 173 00:09:54,052 --> 00:09:55,804 .کارمون خیلی بهتر پیش میره 174 00:09:55,929 --> 00:09:58,390 درخواست خیلی زیادی ـه 175 00:09:58,515 --> 00:10:00,266 که کارولینسکا شما را دو دستی 176 00:10:00,392 --> 00:10:01,768 بین این همه جا به روسیه تحویل بده 177 00:10:01,893 --> 00:10:03,353 این یه درخواست نیست 178 00:10:03,478 --> 00:10:05,146 یه فرصت ـه 179 00:10:05,271 --> 00:10:07,691 و فقط من نیستم که قراره تحویلش بدید 180 00:10:07,816 --> 00:10:10,318 امیدوارم بودم دکتر لاسبری هم 181 00:10:10,443 --> 00:10:11,653 .اونجا در آزمایشگاه مشغول باشه 182 00:10:11,778 --> 00:10:14,072 ،اگر آقای باین یه چیزی به ما نشون داده باشه 183 00:10:14,197 --> 00:10:16,074 .اینه که یک نیاز فراگیر وجود داره 184 00:10:16,199 --> 00:10:17,826 ...حالا فقط باید از فرصتی که 185 00:10:17,951 --> 00:10:19,244 .به ما داده شده استفاده کنیم 186 00:10:21,121 --> 00:10:23,498 .بله، عجب فرصتی هم هست 187 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 .خیله خب، کوجه 188 00:10:33,883 --> 00:10:35,427 خیله خب، دو تا دیگه « نیویورک - 2014 » 189 00:10:36,886 --> 00:10:38,805 پنیر - پنیر - 190 00:10:38,930 --> 00:10:40,140 صبح بخیر 191 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 صبح بخیر 192 00:10:43,226 --> 00:10:46,438 وای، شاید بهتره بیشتر بخوابم 193 00:10:46,563 --> 00:10:48,189 میشه موهام رو ببافم؟ 194 00:10:48,314 --> 00:10:50,316 .نه، واسه ان وقت نداریم عزیزم 195 00:10:50,442 --> 00:10:52,027 شنیدی که 196 00:10:52,152 --> 00:10:54,904 البته به نظرم موهات خیلی قشنگه 197 00:10:55,030 --> 00:10:56,573 تکالیفت رو برداشتی؟ 198 00:10:59,409 --> 00:11:02,620 .خدایا 199 00:11:02,746 --> 00:11:03,997 چی شده؟ - یه سری مشکلات - 200 00:11:04,122 --> 00:11:05,749 ،در موادمون به وجو اومده 201 00:11:05,874 --> 00:11:07,792 که هی باعث میشه که در روند .تاخیرهای هزینه‌بر بخوریم 202 00:11:07,917 --> 00:11:09,377 کابوسی شده 203 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 ،اما اگه دلت بخواد امشب می‌تونیم باهم شام بخوریم 204 00:11:12,422 --> 00:11:16,551 .و تمام جزئیات رو می‌تونم بهت بگم 205 00:11:16,676 --> 00:11:17,969 قبوله 206 00:11:18,094 --> 00:11:21,014 تو چی؟ تهیه‌کننده فوق ستاره من 207 00:11:21,139 --> 00:11:24,142 قراره اولین روزهای آزادیش از دفتر روزنامه‌نگاری رو چیکار کنه؟ 208 00:11:24,267 --> 00:11:26,061 !همم 209 00:11:26,186 --> 00:11:28,146 ،احتمالا وسایل اینجا رو جمع کنم 210 00:11:28,271 --> 00:11:32,275 و دیگه هیچکاری نکنم 211 00:11:32,400 --> 00:11:33,443 عالیه 212 00:11:33,568 --> 00:11:34,986 هی 213 00:11:35,111 --> 00:11:36,279 گوشیت همراهته؟ 214 00:11:36,404 --> 00:11:37,947 کلید؟ 215 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 ناهار 216 00:11:39,449 --> 00:11:41,576 عشق 217 00:11:41,701 --> 00:11:42,994 بای مامان - بای - 218 00:11:44,537 --> 00:11:46,373 بای - خیله خب، بای عشقم - 219 00:11:48,875 --> 00:11:50,168 اون چیه؟ 220 00:11:51,419 --> 00:11:52,379 چی چیه؟ 221 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 این صدا 222 00:11:54,881 --> 00:11:57,050 هی لیزی این گوشیه توئه؟ 223 00:11:57,175 --> 00:11:58,301 نه 224 00:11:59,594 --> 00:12:01,346 مال منه 225 00:12:03,139 --> 00:12:04,516 گوشی کاری ـم 226 00:12:06,184 --> 00:12:07,060 خب 227 00:12:07,185 --> 00:12:08,311 الان دیگه باید بریم 228 00:12:10,438 --> 00:12:12,399 کلیدامو بگیرم 229 00:12:12,524 --> 00:12:15,151 بای - امشب میبینمت باشه؟ - 230 00:12:15,276 --> 00:12:16,653 خدافظ بچه‌ها 231 00:12:16,778 --> 00:12:17,946 خدافظ مامان 232 00:12:33,086 --> 00:12:33,920 پس شما دنبال تحقیقات روی خوک 233 00:12:34,045 --> 00:12:35,171 سال 2008 دکتر ماکیارینی هستید؟ 234 00:12:35,296 --> 00:12:36,548 بله 235 00:12:36,673 --> 00:12:39,634 .این مقاله در مجله علمی بریستول آنلاین هست « استکهلم- 2013 » 236 00:12:39,759 --> 00:12:43,346 ،خب من دنبال داده‌های خام بودم 237 00:12:43,471 --> 00:12:45,515 ،نوشته‌ها، سری داده‌های خام 238 00:12:45,640 --> 00:12:47,726 و آزامیشات دیگه‌ای که ممکنه .عمومی نشده باشه 239 00:12:47,851 --> 00:12:50,395 امیدوار بودم برای تحقیقات خودم 240 00:12:50,520 --> 00:12:52,022 .ارجاع متقابل انجام بدم (اشاره به مقاله‌ای دیگر در تحقیقات خود) 241 00:12:52,147 --> 00:12:54,149 ...بنابراین 242 00:12:54,274 --> 00:12:55,358 البته، فقط نیاز دارم که 243 00:12:55,483 --> 00:12:56,818 از مافوق‌هام اجازه بگیرم 244 00:12:56,943 --> 00:12:58,028 رئیسم سر اینطور مسائل 245 00:12:58,153 --> 00:12:59,487 یکم سخت گیره 246 00:12:59,612 --> 00:13:01,656 من خودم یکی از نویسندگان 247 00:13:01,781 --> 00:13:03,658 مقاله پیش‌رو هستم که .قراره در مجله لنست چاپ بشه 248 00:13:03,783 --> 00:13:06,077 ...پس من 249 00:13:06,202 --> 00:13:07,537 باشه اما بازم باید 250 00:13:07,662 --> 00:13:09,164 .اجازه دکتر ماکیارینی رو باید بگیرم 251 00:13:10,331 --> 00:13:12,500 دکتر ماکیارینی؟ 252 00:13:12,625 --> 00:13:13,710 بله 253 00:13:13,835 --> 00:13:16,171 .خب من مستقیما از طرف ایشون دارم درخواست می‌کنم 254 00:13:16,296 --> 00:13:19,090 خودش ازم خواست بهتون زنگ بزنم 255 00:13:20,467 --> 00:13:22,302 خیله‌خب، بزار ببینم چی می‌تونم برات پیدا کنم رفیق 256 00:13:22,427 --> 00:13:23,928 ممنونم 257 00:13:40,028 --> 00:13:42,197 .آقای باین، سلام 258 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 .خوشحالم دوباره دیدمتون 259 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 فکر می‌کردم قراره برای .چکاپ بیام اینجا 260 00:13:47,118 --> 00:13:49,537 .اما بهم گفتن کت و شلوار بیارم 261 00:13:49,662 --> 00:13:50,914 حالا متوجه شدم 262 00:13:52,665 --> 00:13:55,877 وقتی حال و روز من اینطوری ـه چطوری می‌تونن همچین حرفایي بزنن؟ 263 00:13:56,002 --> 00:13:57,796 ما می‌خوایم آندوسکوپی انجام بدیم 264 00:13:57,921 --> 00:13:59,381 که تائید کنیم که مجاری تنفسی شما 265 00:13:59,506 --> 00:14:02,258 .دقیقا همونجوری که باید هستن - دکتر ماکیارینی کجاست؟ - 266 00:14:02,384 --> 00:14:04,219 ...الان داره مصاحبه میکنه اما 267 00:14:04,344 --> 00:14:06,805 همسرم ازم التماس کرد که نیام 268 00:14:06,930 --> 00:14:08,390 میفهمم که مضطرب هستید 269 00:14:08,515 --> 00:14:09,766 خسته هستید 270 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 ،علائم پس از جراحی قابل انتظاره 271 00:14:11,518 --> 00:14:13,687 اما بدن رو اذیت میکنه 272 00:14:15,271 --> 00:14:18,108 آنده شما کلا شش ماه قرار بود زنده بمونی 273 00:14:18,233 --> 00:14:20,360 حالا اینجا نشستی و کلا آیندت 274 00:14:20,485 --> 00:14:21,736 .جلوی روته 275 00:14:21,861 --> 00:14:23,697 این یعنی موفقیت 276 00:14:23,822 --> 00:14:24,698 برای همه ما 277 00:14:27,951 --> 00:14:29,536 بهتره که استراحت کنی 278 00:14:29,661 --> 00:14:31,204 روز طولانی بوده 279 00:14:46,761 --> 00:14:47,762 ممنون 280 00:14:47,887 --> 00:14:49,639 ممنونم 281 00:14:49,764 --> 00:14:51,141 آماده‌ای؟ - بله - 282 00:14:54,060 --> 00:14:55,687 خانوم لایلز 283 00:14:59,315 --> 00:15:01,109 خیلی بابت کریس متاسفم 284 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 پسر خاصی بود 285 00:15:03,570 --> 00:15:04,612 ممنون 286 00:15:07,323 --> 00:15:08,450 میدونم الان وقتش نیست که 287 00:15:08,575 --> 00:15:10,452 شما رو با کاغذبازی‌های بیشتر اذیت کنم 288 00:15:10,577 --> 00:15:13,288 اما این یه درخواست برای کالبدشکافی ـه 289 00:15:13,413 --> 00:15:15,290 اگه دوست داشتید میتونم راهنمایي‌تون کنم 290 00:15:15,415 --> 00:15:18,793 اون یکی دکتر گفت که .کالبدشکافی لازم نیست 291 00:15:18,918 --> 00:15:20,628 اختیاری ـه 292 00:15:20,754 --> 00:15:23,798 ،به عنوان فامیل درجه یک .شما حق درخواست رو دارین 293 00:15:23,923 --> 00:15:26,343 چرا باید همچین کاری کنیم؟ 294 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 مشکلی در روند وجود داشت؟ 295 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 .نه چیزی نبود 296 00:15:29,804 --> 00:15:32,557 یه سری نبردها هستن که نمیشه پیروز شد 297 00:15:32,682 --> 00:15:35,060 این فقط برای آرامش ذهن خودتونه 298 00:15:35,185 --> 00:15:36,811 دکتر ماکیارینی وقتی تمام دکترهای دیگه 299 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 .تسلیم شده بودن برای پسر من جنگید 300 00:15:38,938 --> 00:15:40,440 .از ریسک‌هاش خبر داشتیم 301 00:15:40,565 --> 00:15:41,983 .بهش اعتماد داریم 302 00:15:42,108 --> 00:15:44,027 .کریس هم همینطور 303 00:15:44,152 --> 00:15:47,989 .اون به این دارو و تحقیقات باور داشت 304 00:15:48,114 --> 00:15:49,616 .به نظرم خودش بود اینو میخواست 305 00:15:49,741 --> 00:15:53,036 پس دارید میگید این برای کار دکتر ماکیارینی مفیده؟ 306 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 چرا خودش از ما نخواست؟ 307 00:15:55,121 --> 00:15:58,416 همونطور که گفتم، انتخابش با خودتونه 308 00:15:58,541 --> 00:16:02,045 کار من اینه که شما بدونید که چق حق انتخاب‌هایي دارید 309 00:16:51,970 --> 00:16:53,972 وقت بخیر. هتل گاندولفو در خدمتم 310 00:16:54,097 --> 00:16:56,224 ...سلام، بنده به خاطر 311 00:16:56,349 --> 00:16:58,268 عروسی ماکیارینی روز 15ـم تماس گرفتم 312 00:16:58,393 --> 00:16:59,978 می‌خواستم رزرومون برای 313 00:17:00,103 --> 00:17:02,063 سالن مراسم رو تائید کنم 314 00:17:02,188 --> 00:17:04,274 .البته یک لحظه اجازه بدید 315 00:17:04,399 --> 00:17:06,109 ممنون - گفتید ماکیارینی؟ - 316 00:17:06,234 --> 00:17:07,777 اوهوم 317 00:17:07,902 --> 00:17:09,571 خیلی متاسفم خانوم 318 00:17:09,696 --> 00:17:12,490 .اما رزرو برای عروسی ماکیارینی وجود نداره 319 00:17:12,615 --> 00:17:14,868 .نه نه، این نمیتونه درست باشه 320 00:17:14,993 --> 00:17:17,704 کل اونجا قرار بود برای .ما رزرو باشه 321 00:17:17,829 --> 00:17:20,290 تو سیستم زده دکتر ماکیارینی قبلا رزرو کرده 322 00:17:20,415 --> 00:17:23,376 اما برای عروسی نه 323 00:17:31,343 --> 00:17:33,595 شما با اقامتگاه لوکس بوناپارت تماس گرفتید 324 00:17:33,720 --> 00:17:35,263 لطفا پیغام بگذارید 325 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 سلام، اسم من بنیتا الکساندر هست 326 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 واسه ماه عسلم زنگ زدم 327 00:17:40,435 --> 00:17:42,395 نه خانوم، ممکنه 328 00:17:42,520 --> 00:17:43,605 به اسم کسی دیگه باشه؟ - متاسفیم - 329 00:17:43,730 --> 00:17:45,231 نه 330 00:17:45,357 --> 00:17:47,525 میشه لطفا با خود سرآشپز صحبت کنم؟ 331 00:17:47,650 --> 00:17:49,486 ،خانوم 332 00:17:49,611 --> 00:17:53,198 این سرآشپز تا حالا تو زندگیش برای عروسی غذا درست نکرده 333 00:17:54,699 --> 00:17:55,909 عوضی 334 00:17:56,034 --> 00:17:58,036 ماکیارینی؟ نه، نه 335 00:17:58,161 --> 00:17:59,746 .نه، نه 336 00:17:59,871 --> 00:18:02,874 ،ما باید اتاق رزرو داشته باشیم .به همراه سوئیت کامل 337 00:18:02,999 --> 00:18:05,377 ...بله، ما باید اتاق رزرو داشته باشیم، به همراه 338 00:18:07,796 --> 00:18:09,005 سلام 339 00:18:09,130 --> 00:18:11,216 ...من بابت 340 00:18:13,385 --> 00:18:15,303 ماکیارینی؟ نه 341 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 عروسی ماکیارینی؟ 342 00:18:18,765 --> 00:18:19,599 .نه، نه، نه 343 00:18:33,530 --> 00:18:35,073 سلام - سلام - « استکهلم - 2013 » 344 00:18:35,198 --> 00:18:36,950 .خوش اومدین. بیاین تو 345 00:18:37,075 --> 00:18:38,034 .سلام 346 00:18:39,411 --> 00:18:41,287 .بفرما این 40 درصد ـه 347 00:18:41,413 --> 00:18:42,914 .میدونم مشروبای میوه‌ای دوست نداری 348 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 ممنونم 349 00:18:44,582 --> 00:18:47,502 .لطفت رو میرسونه، مخصوصا تو 350 00:18:47,627 --> 00:18:51,172 .حتی روی تیشرت‌ش کت هم پوشید 351 00:18:54,050 --> 00:18:57,262 ...ایشون 352 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 .ماریا هستم 353 00:19:01,558 --> 00:19:03,768 محض رضای خدا نیتن 354 00:19:03,893 --> 00:19:07,939 .من ویلما هستم، خوش اومدی 355 00:19:08,606 --> 00:19:10,942 کنفرانس مطبوعاتی تخمی امروز .خیلی مسخره بود 356 00:19:11,067 --> 00:19:12,485 ببخشید 357 00:19:12,610 --> 00:19:14,738 توئم بودی؟ ندیدمت 358 00:19:14,863 --> 00:19:16,614 نرفتم. کل حرفم اینه که 359 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 خیلی مسخرس که بیمار رو 360 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 .به این شکل جلوی دوربین نمایش دادن 361 00:19:20,076 --> 00:19:22,245 این خوشمزه بود آندرس 362 00:19:22,370 --> 00:19:24,289 ممنون - سلامتی - 363 00:19:24,414 --> 00:19:25,415 سلامتی - سلامتی - 364 00:19:25,540 --> 00:19:26,332 سلامتی - سلامتی - 365 00:19:26,458 --> 00:19:27,667 سلامتی؟ 366 00:19:27,792 --> 00:19:28,710 سلامتی؟ - سلامتی - 367 00:19:28,835 --> 00:19:32,213 خب شما چطور آشنا شدید؟ 368 00:19:32,339 --> 00:19:35,133 من نزدیک بیمارستان تو بار کار میکردم 369 00:19:35,258 --> 00:19:38,178 پس تو خودشی 370 00:19:38,303 --> 00:19:40,805 معمولا با کسایي که میان بار قرار نمیزارم 371 00:19:40,930 --> 00:19:42,098 مخصوصا دکترها 372 00:19:42,223 --> 00:19:43,641 خیلی هاشون عوضی‌های خودبینی هستن 373 00:19:43,767 --> 00:19:45,352 اون خودبین هست ولی عوضی نه 374 00:19:45,477 --> 00:19:47,687 گاهی عوضی هم میشم 375 00:19:47,812 --> 00:19:50,106 نیت گفت شما وکیل هستی 376 00:19:50,231 --> 00:19:51,858 بله هستم، در واقع بودم 377 00:19:51,983 --> 00:19:53,818 بعد به دنیا اومدن اکسل کنار کشیدم 378 00:19:53,943 --> 00:19:56,363 ما می‌خواستیم حداقل یکی از ما پیشش باشه 379 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 و به طریقی موش‌ها بر قانون پیروز شدن 380 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 وقت بازی ـه 381 00:20:02,744 --> 00:20:03,787 نوبت منه 382 00:20:03,912 --> 00:20:05,038 نه، نه، نه تو بشین 383 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 ...نه، نه - من انجامش میدم - 384 00:20:06,498 --> 00:20:07,290 .تو بشین راحت باش - مطمئنی؟ - 385 00:20:07,415 --> 00:20:08,625 آره - خیله خب - 386 00:20:08,750 --> 00:20:10,001 شما باید درباره مسائل پزشکی حوصله سر بر صحبت کنید 387 00:20:10,126 --> 00:20:11,294 میتونم منم باهات بیام؟ 388 00:20:11,419 --> 00:20:12,545 بله 389 00:20:12,671 --> 00:20:14,172 با من باشی بیشترم خوش میگذره 390 00:20:14,297 --> 00:20:15,548 درسته 391 00:20:18,134 --> 00:20:19,886 .ظرفارو من میشورم 392 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 عالیه 393 00:20:23,014 --> 00:20:25,433 میدونم که پلاستیک جادویي ماکیارینی 394 00:20:25,558 --> 00:20:27,644 .باعث مرگ کریستوفر لایلز شده 395 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 از کجا میدونی؟ 396 00:20:29,604 --> 00:20:31,564 ،کنفرانس مطبوعاتی امروز 397 00:20:31,690 --> 00:20:34,067 .یک تبلیغ بود 398 00:20:34,192 --> 00:20:37,737 لایلز مرد و کارولینسکا داره .کارشون رو لاپوشونی میکنه 399 00:20:37,862 --> 00:20:41,449 میدونم حرفام چطور به نظر میاد .اما فقط من نیستم 400 00:20:41,574 --> 00:20:44,494 ،یه محقق بلژیکی هم هست دکتر دوریس دوفور 401 00:20:44,619 --> 00:20:45,995 یه بلاگ به اسم "فاز چهارم" داره 402 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 ،اونم در مقاله مجله لنست تو .همچین پاسخی رو نوشته 403 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 خوندی پاسخش رو؟ 404 00:20:51,501 --> 00:20:53,545 نه من از نظریه‌های حاشیه‌ای 405 00:20:53,670 --> 00:20:55,922 .اونم از طرف یک رقیب لذت نمیبرم 406 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 دوریس دوفور آدم مسخره‌ای ـه 407 00:20:57,924 --> 00:20:59,175 نتایج آزمایش خودت چی؟ 408 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 چیزی ازش در نیومد؟ 409 00:21:05,056 --> 00:21:06,182 عجب سکوت پرحرفی بود 410 00:21:07,517 --> 00:21:08,643 هنوز فاششون نکردم نیت 411 00:21:08,768 --> 00:21:10,895 .هنوز دارم گزارشم رو تالیف میکنم 412 00:21:11,021 --> 00:21:12,230 چرند نگو 413 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 میدونم کلی دغدغه داری 414 00:21:18,403 --> 00:21:20,155 اونقدری که من نمیتونم درک کنم 415 00:21:20,280 --> 00:21:22,574 اما تورو می‌شناسم 416 00:21:22,699 --> 00:21:23,867 این نگاهت رو می‌شناسم 417 00:21:23,992 --> 00:21:25,243 و میدونم کل امشب حتی یه کلمه هم 418 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 با من مخالفت نکردی 419 00:21:28,079 --> 00:21:30,081 فقط قول بده اگه چیزی پیدا کنی 420 00:21:30,206 --> 00:21:32,208 بهم بگی 421 00:21:41,885 --> 00:21:45,680 خیله خب، الان در حنجره هستیم 422 00:21:45,805 --> 00:21:47,807 خیله خب آنده، من میخوام 423 00:21:47,932 --> 00:21:50,185 .از تارهای بالایيت رد بشم 424 00:21:50,310 --> 00:21:54,230 بنابراین قراره یکمی فشار حس کنی، باشه؟ 425 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 خیله خب 426 00:21:58,860 --> 00:22:00,153 بله 427 00:22:00,278 --> 00:22:02,489 بخیه‌ها خوبن 428 00:22:02,614 --> 00:22:04,032 خیلی خوب به نظر میان 429 00:22:06,076 --> 00:22:07,702 .عالی دارید پیش میرید آقای باین 430 00:22:07,827 --> 00:22:10,330 این بالا یکم التهاب داره 431 00:22:10,455 --> 00:22:12,499 ،اما شما در سفر بودید .پس طبیعی ـه 432 00:22:14,250 --> 00:22:15,502 ...خیله‌خب بیا 433 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 یکم استراحت کنیم 434 00:22:19,547 --> 00:22:21,466 .خیله خب، فکر کنم دیگه کارمون تمومه 435 00:22:21,591 --> 00:22:23,510 همه‌چیز همونطور که باید هستش 436 00:22:23,635 --> 00:22:25,136 میخوای از نایچه 437 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 نمونه برداری کنیم؟ 438 00:22:26,429 --> 00:22:27,764 .نه لازم نیست 439 00:22:27,889 --> 00:22:29,557 راضی ـم. اما برای التهابت 440 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 .بهت آنتی‌بیوتیک میدیم 441 00:22:32,519 --> 00:22:34,229 .آفرین آنده 442 00:22:34,354 --> 00:22:35,397 .بعدا باز میام پیشت 443 00:22:35,522 --> 00:22:36,564 باشه؟ - خیله خب - 444 00:22:36,690 --> 00:22:37,816 ممنون 445 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 آفرین 446 00:22:43,238 --> 00:22:45,323 ،دکتر لاسبری پس قرار نیست باقت برداری کنیم؟ 447 00:22:45,448 --> 00:22:46,491 .متوجه نمیشم 448 00:22:46,616 --> 00:22:47,492 دکتر گفتن که لازم نیست 449 00:22:47,617 --> 00:22:50,036 همینقد متوجه بشید کافیه 450 00:22:57,085 --> 00:22:59,921 .تو فقط نتایج آزمایش نایژه رو فرستادی 451 00:23:00,046 --> 00:23:03,633 من آزمایشات نای بیوسنتزی رو میخوام 452 00:23:03,758 --> 00:23:05,218 .آزمایشگاه این نتیجه رو بهمون داد 453 00:23:05,343 --> 00:23:07,721 ...خب 454 00:23:07,846 --> 00:23:09,556 .این داده‌ها کامل نیستن 455 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 دستکاری شدن 456 00:23:11,558 --> 00:23:13,101 اطلاعات واقعی نداره 457 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 .اگه میخوای میتونم با رئیسم صخبت کنم 458 00:23:15,311 --> 00:23:16,855 نه ممنون 459 00:23:16,980 --> 00:23:18,273 .ممنونم 460 00:23:55,268 --> 00:23:56,603 سلام 461 00:23:56,728 --> 00:23:58,396 سلام، الان یچی برات فرستادم 462 00:23:58,521 --> 00:23:59,898 صندوق پیامات رو چک کن 463 00:24:00,023 --> 00:24:00,982 باشه 464 00:24:03,193 --> 00:24:04,027 آره اومده 465 00:24:04,152 --> 00:24:06,029 ،اگه مدرسه آمریکایي هستش 466 00:24:06,154 --> 00:24:07,864 .چرا مجبورمون می‌کنن اسپانیایي صحبت کنیم 467 00:24:07,989 --> 00:24:09,949 احتمالا چیزی نیست که امیدوار بودی پیدا کنی 468 00:24:10,075 --> 00:24:12,369 باید برم اما بعدا زنگ میزنم 469 00:24:12,494 --> 00:24:14,079 خیله خب بای - سلام - 470 00:24:14,204 --> 00:24:15,413 سلام - سلام - 471 00:24:15,538 --> 00:24:17,457 سلام - اون کی بود؟ - 472 00:24:17,582 --> 00:24:20,794 لوک بود داشت درباره اندازه لباس عروس صحبت میکرد 473 00:24:20,919 --> 00:24:22,003 چی؟ میتونم منم ببینم؟ 474 00:24:22,128 --> 00:24:23,004 .نه، نه 475 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 چرا؟ 476 00:24:24,714 --> 00:24:26,257 شرمنده 477 00:24:26,383 --> 00:24:29,761 عجب رسم بی‌رحمانه‌ای ـه 478 00:24:29,886 --> 00:24:31,971 تکالیفت رو تموم کردی؟ - تقریبا - 479 00:24:32,097 --> 00:24:33,598 برو تکالیفت رو قبل خواب تموم کن پس 480 00:24:33,723 --> 00:24:35,433 باشه - باشه - 481 00:24:35,558 --> 00:24:37,310 شب بخیر بابا 482 00:24:37,435 --> 00:24:38,687 شب بخیر عزیزم 483 00:24:38,812 --> 00:24:39,896 خیلی نازه 484 00:24:41,690 --> 00:24:43,441 خسته به نظر میای 485 00:24:43,566 --> 00:24:45,151 آره - لیزی خیلی اذیت کرد؟ - 486 00:24:45,276 --> 00:24:46,653 خدایا 487 00:24:46,778 --> 00:24:47,779 نه عالی بودش 488 00:24:47,904 --> 00:24:49,239 اینه که تموم بشو نیست 489 00:24:49,364 --> 00:24:52,367 باز باید برگردم 490 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 کجا؟ - روسیه - 491 00:24:53,993 --> 00:24:56,579 ...مشکلات توی آزمایشگاه 492 00:24:56,705 --> 00:24:58,748 تو درک میکنی نه؟ 493 00:24:58,873 --> 00:25:01,209 .آره البته 494 00:25:05,046 --> 00:25:07,007 هی من یه فکری دارم 495 00:25:07,132 --> 00:25:08,633 نظرت چیه وقتی مهمون‌ها 496 00:25:08,758 --> 00:25:10,051 برای عروسی اومدن تو اتاقشون 497 00:25:10,176 --> 00:25:11,928 شامپاین براشون بزاریم؟ 498 00:25:12,053 --> 00:25:13,972 .موافقم، خیلی خوبه 499 00:25:14,097 --> 00:25:15,015 آره؟ - آره آره - 500 00:25:15,140 --> 00:25:16,099 باید با کسی در هتل 501 00:25:16,224 --> 00:25:17,892 ...در ارتباط باشم یا - نه، نه - 502 00:25:18,018 --> 00:25:20,687 چیزی نیست، خودم ردیفش میکنم 503 00:25:20,812 --> 00:25:23,023 .بسپارش به من ...من پول نهایي 504 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 .برای تالار مراسم رو هم دادم 505 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 .عاشقش میشی .خیلی قشنگه 506 00:25:28,737 --> 00:25:29,904 فردا صبح زود پرواز داری؟ 507 00:25:30,030 --> 00:25:31,823 آره - که اینطور - 508 00:25:31,948 --> 00:25:34,325 چرا نمیری استراحت کنی؟ 509 00:25:37,162 --> 00:25:39,456 .هیچوقت برای تو زیادی خسته نیستم 510 00:25:45,045 --> 00:25:47,297 .هیچوقت برای تو زیادی خسته نیستم 511 00:25:48,840 --> 00:25:51,468 میخوای تنها برم تو تخت؟ 512 00:27:10,422 --> 00:27:12,215 اینجا تو تاریکی داری چیکار میکنی؟ 513 00:27:57,010 --> 00:27:58,553 روسیه رفتن قراره 514 00:27:58,678 --> 00:28:00,347 .خیلی خسته و کلافم کنه 515 00:28:00,472 --> 00:28:01,306 آره 516 00:28:01,431 --> 00:28:03,391 اما تا وقتی تو برگردی 517 00:28:03,516 --> 00:28:06,644 .من کل خونه رو تقریبا جمعش میکنم 518 00:28:06,770 --> 00:28:08,146 .دیرت نشه 519 00:28:08,271 --> 00:28:10,565 دوست دارم - دوست دارم - 520 00:28:26,081 --> 00:28:27,374 لعنتی 521 00:28:57,987 --> 00:29:01,157 ،پائولو رو برای اخاذی دادگاه احضار کرده 522 00:29:01,282 --> 00:29:04,494 اون سر دستگیر شدنش یه بهونه مزخرف آورد 523 00:29:04,619 --> 00:29:07,330 ...آخه این یارو .تو ایتالیا بود 524 00:29:07,455 --> 00:29:09,916 اسمش متئو پرالتا هستش 525 00:29:10,041 --> 00:29:12,085 ،نوشته ایشون شاکی هستش ،تنهاست 526 00:29:12,210 --> 00:29:14,212 .زنش مرده 527 00:29:14,337 --> 00:29:15,714 ...و اتهامات دیگه‌ای هم بوده 528 00:29:15,839 --> 00:29:18,800 اختلاس، فریب و اخاذی .که چندین بیمار شکایت کردن 529 00:29:18,925 --> 00:29:20,385 .اینا جرائم سنگین محسوب میشه 530 00:29:20,510 --> 00:29:24,931 .به آسونی تو صورتم دروغ گفت 531 00:29:25,056 --> 00:29:26,016 ...الان 532 00:29:26,141 --> 00:29:27,183 خونه‌س؟ - نه - 533 00:29:27,308 --> 00:29:29,602 داره میره روسیه 534 00:29:29,728 --> 00:29:32,147 .من آمارش و پرونده‌هاش رو درآورده بودم 535 00:29:32,272 --> 00:29:34,190 .خودم سابقه شخصی‌ش رو چک کردم 536 00:29:34,315 --> 00:29:36,109 چطور این همه چیز رو ندیدم؟ 537 00:29:36,234 --> 00:29:37,861 تحقیقات ما خوبه اما این؟ 538 00:29:37,986 --> 00:29:39,654 اینو طراحی کردن تا از قلم بیفته 539 00:29:39,779 --> 00:29:41,322 اتهامات برداشته شدن 540 00:29:41,448 --> 00:29:45,035 من دارم زندگیم رو جمع میکنم تا برم بارسلونا 541 00:29:45,160 --> 00:29:46,995 خونه رو دارم تحویل میدم 542 00:29:47,120 --> 00:29:48,288 لیزی رو از مدرسه آوردم بیرون 543 00:29:48,413 --> 00:29:50,498 کارم رو ول کردم 544 00:29:52,500 --> 00:29:54,461 چیکار میخوای بکنی؟ 545 00:29:55,920 --> 00:29:57,756 الان باید برم پیش لوک 546 00:29:57,881 --> 00:30:00,050 .برای اندازه نهایي لباس عروسم 547 00:30:00,175 --> 00:30:02,385 به لوک میگی؟ 548 00:30:04,095 --> 00:30:06,389 باید بگم دیگه مگه نه؟ 549 00:30:31,873 --> 00:30:33,041 سلام 550 00:30:33,166 --> 00:30:34,542 چرا مثه جاسوس‌ها داریم دیدار می‌کنیم؟ 551 00:30:37,379 --> 00:30:40,965 خیله خب، مادر کریستوفر لایلز اومد دیدنم 552 00:30:41,091 --> 00:30:45,178 گفت تو راضیش کنی کالبدشکافی انجام بدن 553 00:30:45,303 --> 00:30:46,513 ...نظر حرفه‌ای من بود 554 00:30:46,638 --> 00:30:48,181 آره خب انگار اونا به 555 00:30:48,306 --> 00:30:51,267 نظر حرفه‌ای تو علاقه‌ای نداشتن 556 00:30:51,393 --> 00:30:52,936 با این حال تو پیشنهاد دادی 557 00:30:53,061 --> 00:30:56,564 ببین، کالبدشکافی قرار نیست .عزیز اون‌ها رو برگدونه 558 00:30:56,690 --> 00:30:59,109 باید میذاشتی در آرامش .سوگواری کنن 559 00:30:59,234 --> 00:31:00,568 نباید اول بدونن که 560 00:31:00,694 --> 00:31:01,903 چرا اصلا دارن سوگواری میکنن؟ 561 00:31:02,028 --> 00:31:04,739 ،خیله خب ببین نیت 562 00:31:04,864 --> 00:31:06,282 ،تو یه جراح عالی هستی 563 00:31:06,408 --> 00:31:08,201 تو بیشتر از هرکسی که تاحالا دیدم 564 00:31:08,326 --> 00:31:11,246 به بیمارانت اهمیت میدی 565 00:31:11,371 --> 00:31:14,833 ...اما واقعا سیاست‌بازی‌های کثیف رو 566 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 .بسپر به افراد حقیرتر 567 00:31:17,085 --> 00:31:19,379 تو پشت ماکیارینی کار انجام دادی 568 00:31:19,504 --> 00:31:21,089 ،وقتی کریس مرد ...ماکیارینی 569 00:31:21,214 --> 00:31:22,465 خارج کشور بود 570 00:31:22,590 --> 00:31:24,134 ما نمیدونم اصلا پشت طرف .به کدوم سمت بود 571 00:31:25,427 --> 00:31:26,511 .متوجه‌م 572 00:31:26,636 --> 00:31:28,054 ،هر سری که یه جسد رو باز می‌کنیم 573 00:31:28,179 --> 00:31:30,140 موسسه در خطر دعوی قضائی .قرار میگیره 574 00:31:30,265 --> 00:31:32,183 .ببین، مرگ کریستوفر لایلز قطعی بود 575 00:31:32,308 --> 00:31:35,979 .مسائل قضائی حتی به فکرمم خطور نکرد 576 00:31:36,104 --> 00:31:40,316 کار من اینه که نزارم .جلوه ما بد بشه 577 00:31:40,442 --> 00:31:42,569 ،پس بیمار ما میمیره ...دلیلش مشخص نیست 578 00:31:42,694 --> 00:31:44,446 ببخشید برای کی مشخص نیست؟ - اونوقت تو نگرانی که - 579 00:31:44,571 --> 00:31:46,322 شهرت ماکیارینی خدچه‌دار نشه؟ 580 00:31:46,448 --> 00:31:50,618 .حلوه بد منظور برای تو بود نیت 581 00:31:50,744 --> 00:31:53,663 .شهرت پائولو بی‌عیب و نقص ـه 582 00:31:53,788 --> 00:31:55,415 و ادعاهای تو بی‌اساس ـه 583 00:31:55,540 --> 00:31:58,668 برخی ممکنه این کارهارو 584 00:31:58,793 --> 00:32:01,963 .به عنوان یه عمل تنش‌زا ببینن 585 00:32:02,088 --> 00:32:04,507 .مثه یه رقابت شخصی 586 00:32:05,925 --> 00:32:07,886 حسادت حرفه‌ای 587 00:32:10,180 --> 00:32:12,682 فقط مراقب باش، دکتر 588 00:32:12,807 --> 00:32:13,767 لطفا 589 00:32:30,868 --> 00:32:32,868 « بلژیک - 2013 » 590 00:32:32,869 --> 00:32:36,247 اهدای اعضای بدن از جسد .خیلی موفقیت آمیز بودن 591 00:32:36,373 --> 00:32:39,125 اگرچه میزان زنده‌بودن در بدن ،کوتاه مدت ـه 592 00:32:39,250 --> 00:32:41,044 شواهدی از مبادله گاز 593 00:32:41,169 --> 00:32:44,005 و پرفیوژن عروقی بعد .از پیوند دیده میشه 594 00:32:44,130 --> 00:32:45,215 به چه مدت؟ 595 00:32:45,340 --> 00:32:46,591 دو ساعت 596 00:32:47,967 --> 00:32:49,969 اتفاق خیلی برجسته‌ای ـه 597 00:32:51,721 --> 00:32:53,056 دنبالم بیا 598 00:32:56,810 --> 00:32:58,353 .بفرما بشین دکتر سونسون 599 00:32:58,478 --> 00:33:00,689 ممنون 600 00:33:02,357 --> 00:33:04,401 باید اعتراف کنم 601 00:33:04,526 --> 00:33:06,653 وقتی اومدین سراغم یکم نگران بودم 602 00:33:06,778 --> 00:33:09,364 اسم شما در مقاله مجله لنست هستش 603 00:33:09,489 --> 00:33:12,450 طبیعتا، انگیزه‌های شما رو زیر سوال بردم 604 00:33:12,575 --> 00:33:15,829 .میشه گفت منم که دارم ریسک میکنم 605 00:33:15,954 --> 00:33:17,664 ...ممکنه واسه اینکه اومدم پیش شما اخراج بشم 606 00:33:17,789 --> 00:33:21,918 ،چون اصول اخلاقی رو شکستم .خطوط دشمن رو رد کردم 607 00:33:22,043 --> 00:33:25,255 بعضی اصول اخلاقی باید شکسته بشن 608 00:33:25,380 --> 00:33:27,799 مخصوصا برای اینکه .به حقیقت پی ببریم 609 00:33:31,386 --> 00:33:32,595 بلاگ‌تون رو خوندم 610 00:33:32,721 --> 00:33:34,723 ...پاسخ‌تون به مقاله ما درباره 611 00:33:34,848 --> 00:33:37,183 .پیوند آنده‌ماریام باین 612 00:33:37,308 --> 00:33:40,520 در حال حاضر دارم آزمایشاتی برای پشتیبانی 613 00:33:40,645 --> 00:33:42,355 .از نتایج حاصله انجام میدم 614 00:33:42,480 --> 00:33:44,357 مقاله شما قبل اینکه 615 00:33:44,482 --> 00:33:46,568 تحقیقات شما کامل بشه منتشر شده؟ 616 00:33:48,069 --> 00:33:51,072 ،پس شما اومدی سراغ من 617 00:33:51,197 --> 00:33:54,117 .یک جاسوسی علمی 618 00:33:54,242 --> 00:33:58,455 باید بگم از سبک‌تون .خوشم اومد دکتر سونسون 619 00:34:00,457 --> 00:34:02,459 همچنین نتایج تحقیقات قبلی 620 00:34:02,584 --> 00:34:04,669 ،دکتر ماکیارینی در بریستول رو درخواست کردم 621 00:34:04,794 --> 00:34:06,713 .اما چیزی نتونستم پیدا کنم 622 00:34:06,838 --> 00:34:10,175 نه، معلومه که چیزی پیدا نشد 623 00:34:10,300 --> 00:34:12,385 تهش به بن‌بست خوردی 624 00:34:12,510 --> 00:34:15,221 من هم سال 2008 625 00:34:15,347 --> 00:34:16,765 ،همین حس رو داشتم 626 00:34:16,890 --> 00:34:20,852 قبل اینکه کسی اصلا طراحی‌های .بزرگی رو داشته باشه 627 00:34:20,977 --> 00:34:22,729 .اینا برای شماست 628 00:34:26,941 --> 00:34:28,318 .بفرمائید 629 00:34:28,443 --> 00:34:30,820 .برای برگشت دیگه دیره 630 00:34:34,449 --> 00:34:38,828 دکتر ماکیارینی با اختیاری کردن ،همچین جراحی تجربی 631 00:34:38,953 --> 00:34:41,873 .داره تصمیم خیلی خطرناکی رو میگیره 632 00:34:41,998 --> 00:34:43,166 .نه اینطوری نیست 633 00:34:43,291 --> 00:34:45,418 .فقط برای استفاده دلسوزانه تائید شده 634 00:34:45,543 --> 00:34:47,712 فعلا همینطوره 635 00:35:10,402 --> 00:35:11,486 یشیم؟ 636 00:35:11,611 --> 00:35:13,571 .سلام .من دکتر گاملی هستم 637 00:35:13,697 --> 00:35:16,783 .من امروز در خدمتت هستم 638 00:35:16,908 --> 00:35:21,996 پس تو از ترکیه اومدی اینجا 639 00:35:23,373 --> 00:35:26,793 خب خیلی شجاعانه‌س که این همه راه .رو خودت تنها اومدی 640 00:35:26,918 --> 00:35:30,714 تاحالا 12 تا کشور رفتم .اما سوئد نیومده بودم 641 00:35:30,839 --> 00:35:32,757 .بیشتر نگران پدرم هستم 642 00:35:32,882 --> 00:35:34,676 قراره چند روزه دیگه بیاد اینجا 643 00:35:34,801 --> 00:35:36,469 اما تنهایي داره سفر میکنه 644 00:35:36,594 --> 00:35:39,097 و زبان انگلیسی‌ش هم زیاد خوب نیست 645 00:35:39,222 --> 00:35:41,599 خب سوئدی‌ش چی؟ 646 00:35:41,725 --> 00:35:43,184 .بدتره 647 00:35:43,309 --> 00:35:45,061 مطمئنم چیزیش نمیشه 648 00:35:46,938 --> 00:35:49,607 .می‌بینم که برای مشاوره اومدی اینجا 649 00:35:49,733 --> 00:35:52,819 نای‌ت هنگام عمل صدمه دیده؟ 650 00:35:54,821 --> 00:35:57,866 دستام خیلی عرق می‌کردن 651 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 دکترا توی ترکیه سعی کردن درستش کنن 652 00:36:00,535 --> 00:36:02,954 ...اما یه مشکلی پیش اومد 653 00:36:03,079 --> 00:36:04,956 کاری که سعی کردن بکنن 654 00:36:05,081 --> 00:36:06,875 .یک روند جراحی بسیار خطرناک ـه 655 00:36:07,000 --> 00:36:08,710 ،بعد از این اتفاق کاری ازشون بر نیومد 656 00:36:08,835 --> 00:36:11,129 .واسه همین دکتر ماکیارینی رو پیشنهاد دادن 657 00:36:11,254 --> 00:36:14,507 اون در جهان بهترین ـه 658 00:36:15,967 --> 00:36:18,511 اینم از مریض دوست‌داشتنی من 659 00:36:18,636 --> 00:36:20,472 خیلی خوشحالم بالاخره تونستم شخصا ببینمت یشیم 660 00:36:20,597 --> 00:36:21,890 به کارولینسکا خوش اومدی 661 00:36:22,015 --> 00:36:23,600 ایشون دکتر لاسبری هستن - سلام - 662 00:36:23,725 --> 00:36:25,810 ممنون دکتر گاملی 663 00:36:35,236 --> 00:36:37,113 خیلی برام سخته که ببینم کسی به جوانی 664 00:36:37,238 --> 00:36:40,200 و زیبایي شما اینطوری عذاب بکشه 665 00:36:40,325 --> 00:36:43,161 همه خوشحالیم که امروز پیش مایي 666 00:36:43,286 --> 00:36:44,829 و خیلی خوش شانسیم که 667 00:36:44,954 --> 00:36:47,374 دکتر لاسبری با استعداد 668 00:36:47,499 --> 00:36:49,459 .برای روند نهایي پیش ماست 669 00:36:56,091 --> 00:36:58,051 سلام 670 00:36:58,176 --> 00:36:59,344 سلام 671 00:37:04,599 --> 00:37:07,811 دارم یکم لبه‌ش رو میارم بالا 672 00:37:11,314 --> 00:37:12,857 چی شده؟ 673 00:37:12,982 --> 00:37:17,320 ...به پائولو قول دادم چیزی نگم اما 674 00:37:17,445 --> 00:37:19,239 پاپ موافقت کرده که 675 00:37:19,364 --> 00:37:23,910 برای من و مایکل آیين عشاى ربانى .در عروسی اجرا کنه 676 00:37:25,161 --> 00:37:26,413 چی؟ - میدونم - 677 00:37:26,538 --> 00:37:28,748 بعد این همه اذیتی که خانواده‌هامون کردن 678 00:37:28,873 --> 00:37:30,208 ،وقتی ازدواج کردیم 679 00:37:30,333 --> 00:37:32,752 مامانم نخواست بیاد 680 00:37:32,877 --> 00:37:33,920 ...نه، یادمه 681 00:37:34,045 --> 00:37:35,547 ...اونوقت حالا پاپ لعنتی 682 00:37:35,672 --> 00:37:37,465 قراره برای پسرش مراسم اجرا کنه؟ 683 00:37:37,590 --> 00:37:39,968 ...که اونم ببینه 684 00:37:40,093 --> 00:37:42,012 ...پائولو 685 00:37:42,137 --> 00:37:44,014 .خیلی خاص ـه بنیتا 686 00:37:49,561 --> 00:37:52,063 خیله خب 687 00:37:52,188 --> 00:37:53,398 آماده‌ای؟ 688 00:38:20,759 --> 00:38:21,843 اکسل. اکسل « استکهلم - 2013 » 689 00:38:21,968 --> 00:38:24,637 !اکسل 690 00:38:32,312 --> 00:38:33,563 .اکسل 691 00:38:33,688 --> 00:38:37,192 .عزیزم، میدونم ناراحتی الان دارم میام داخل 692 00:38:37,817 --> 00:38:40,278 میریم سراغ وقت سکوت باشه؟ 693 00:38:47,243 --> 00:38:50,955 .باشه با آبری خوش بگذره 694 00:38:51,081 --> 00:38:52,665 .صبح می‌بینمت .دوست دارم 695 00:38:52,791 --> 00:38:54,084 .شب بخیر 696 00:39:21,945 --> 00:39:23,988 پائولو؟ 697 00:39:44,989 --> 00:39:46,989 بنیتا، تکه‌های قلبم رو دنبال کن » « تو مال منی 698 00:40:43,693 --> 00:40:44,569 پائولو؟ 699 00:40:44,694 --> 00:40:46,404 بهم اعتماد داری؟ 700 00:40:46,529 --> 00:40:47,947 .خدایا 701 00:40:48,073 --> 00:40:49,657 چیکار داری میکنی؟ 702 00:40:49,783 --> 00:40:51,076 سوپرایز ـه 703 00:40:53,703 --> 00:40:55,121 آماده‌ای؟ 704 00:41:06,049 --> 00:41:07,967 تو باید الان روسیه باشی 705 00:41:08,093 --> 00:41:10,136 پروازم تاخیر خورد 706 00:41:10,261 --> 00:41:12,180 .و فکر خیلی خوبی دارم 707 00:41:12,305 --> 00:41:15,058 .بیا همین‌جا ازدواج کنیم 708 00:41:15,183 --> 00:41:16,893 با دوستا و خانواده یا فقط خودمون 709 00:41:17,018 --> 00:41:18,728 اگه بخوای همین فردا 710 00:41:18,853 --> 00:41:20,355 بریم تو کارش 711 00:41:22,190 --> 00:41:25,402 کل این مدت برنامه‌ت همین بود؟ 712 00:41:25,527 --> 00:41:28,113 ...وقتی همه‌چیز داغون شد، نهایتا 713 00:41:28,238 --> 00:41:31,032 قرار بود که روی سقف خونه من ازدواج کنیم؟ 714 00:41:31,157 --> 00:41:32,909 پاش برسه زیر یه پل هم باهات ازدواج می‌کنم 715 00:41:33,034 --> 00:41:34,035 جریان چیه؟ 716 00:41:34,160 --> 00:41:38,498 پائولو من به همه‌جا زنگ زدم 717 00:41:38,623 --> 00:41:40,333 ...هیچکس خبری از ازدواج ما نداره 718 00:41:40,458 --> 00:41:41,918 .هیچی 719 00:41:42,043 --> 00:41:43,837 قضیه اینه؟ 720 00:41:43,962 --> 00:41:46,131 بنیتا، ما مهمان‌های مهمی داریم 721 00:41:46,256 --> 00:41:47,632 .که باید با احتیاط عمل کنیم 722 00:41:47,757 --> 00:41:50,510 عروسی ما قرار بود محرمانه باشه 723 00:41:50,635 --> 00:41:52,220 انتظار داشتی بدون من چی بفهمی؟ 724 00:41:52,345 --> 00:41:54,055 جریان چیه؟ - تو بهم دروغ میگی - 725 00:41:54,180 --> 00:41:55,557 چرا باید دروغ بگم؟ 726 00:41:55,682 --> 00:41:58,143 و من با دخترم بهت اعتماد کردم 727 00:41:58,268 --> 00:42:01,271 من قرار بود کل زندگیم رو برای یه دروغ 728 00:42:01,396 --> 00:42:02,647 ول کنم؟ 729 00:42:05,400 --> 00:42:07,861 ،من چندتا اشتباه کردم و تو هنوز داری منو تنبیه میکنی 730 00:42:07,986 --> 00:42:09,154 ...نه، نه من - خیال میکردم از این قضیه گذشتیم - 731 00:42:09,279 --> 00:42:10,739 من همه‌جا رو گشتم 732 00:42:10,864 --> 00:42:12,449 آمارت رو در آوردم 733 00:42:12,574 --> 00:42:13,950 آمار منو در آوردی؟ - آره - 734 00:42:14,075 --> 00:42:15,118 چرا باید همچین کاری کنی؟ 735 00:42:15,243 --> 00:42:17,287 چرا من، پائولو؟ 736 00:42:17,412 --> 00:42:19,539 چرا من؟ 737 00:42:19,664 --> 00:42:22,000 ،من روزنامه‌نگارم بالاخره یه جایي باید میدونستی 738 00:42:22,125 --> 00:42:23,835 .که من قراره سوال بپرسم 739 00:42:23,960 --> 00:42:25,211 آره 740 00:42:25,337 --> 00:42:27,213 همینت رو دوست دارم 741 00:42:28,381 --> 00:42:30,508 ...اون مرد در ایتالیا یه زن داشته 742 00:42:30,633 --> 00:42:31,968 خدایا - که مریض تو بوده - 743 00:42:32,093 --> 00:42:33,553 مافیا نبوده 744 00:42:33,678 --> 00:42:35,096 غریبه نبوده - خواهش میکنم بنیتا - 745 00:42:35,221 --> 00:42:36,473 دشمن هم نبوده - .خواهش میکنم - 746 00:42:36,598 --> 00:42:37,682 چیکار کردی باهاشون؟ - عزیزم اینکارو نکن - 747 00:42:37,807 --> 00:42:39,726 چه بلایي سرشون آوردی؟ 748 00:43:04,417 --> 00:43:05,835 یه چیزایي هست که من نمی‌خواستم 749 00:43:05,960 --> 00:43:07,420 باهات در میون بزارم 750 00:43:07,545 --> 00:43:09,881 .اما تو چاره دیگه‌ای برام نذاشتی 751 00:43:10,006 --> 00:43:13,551 ،بنیتا، کار من 752 00:43:13,677 --> 00:43:17,681 ،با دولت‌ها مرتبط ـه ،سران ایالات 753 00:43:17,806 --> 00:43:19,391 .اولیگارش‌ها 754 00:43:19,516 --> 00:43:22,769 منو مجبور کردن آدم‌های خیلی بدی .رو درمان کنم 755 00:43:22,894 --> 00:43:24,771 و تو دلت نمی‌خواد که بیشتر درباره این قضیه بفهمی 756 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 چون خطرناک ـه 757 00:43:26,106 --> 00:43:27,565 برای من خطرناک ـه 758 00:43:27,691 --> 00:43:29,234 برای تو خطرناک ـه 759 00:43:29,359 --> 00:43:31,695 برای لیزی هم خطرناک ـه 760 00:43:31,820 --> 00:43:33,029 من دارم سعی می‌کنم ازت محافظت کنم 761 00:43:33,154 --> 00:43:34,489 پائولو 762 00:43:39,536 --> 00:43:40,662 پائولو 763 00:43:44,666 --> 00:43:46,543 تو باید بری 764 00:44:22,996 --> 00:44:24,956 ،تمام کارهاش 765 00:44:25,081 --> 00:44:27,625 بورسیه‌ش، همه‌چیزش 766 00:44:27,751 --> 00:44:29,210 بر اساس یک دروغ ـه 767 00:44:29,336 --> 00:44:33,173 اونا با اهداکنندگان، اجساد ،آزمایش کردن 768 00:44:33,298 --> 00:44:35,759 .اما هیچوقت با نای بیوسنتزی اینکارو نکردن 769 00:44:35,884 --> 00:44:38,428 ،پس اون خوک‌ها از ارائه اولیه 770 00:44:38,553 --> 00:44:41,056 فقط یه سری خوک سالم بودن؟ 771 00:44:41,181 --> 00:44:43,266 در آزمایشات من رو موش‌ها 772 00:44:43,391 --> 00:44:46,144 .شواهدی مبنی بر رشد سلول بنیادی وجود نداشت 773 00:44:46,269 --> 00:44:48,563 ...وقتی پیوند‌ها انجام شد 774 00:44:48,688 --> 00:44:50,815 .پس زده شده، عفونت کرده، قارچ زده 775 00:44:50,940 --> 00:44:52,817 که همه باعث از کار افتادن .سیستم تهویه میشن 776 00:44:52,942 --> 00:44:56,738 ،نه بافت غضروفی ،نه جریان خونی احیا شد 777 00:44:58,073 --> 00:45:00,158 "مثه جادو می‌مونه " 778 00:45:00,283 --> 00:45:02,619 .این جمله رو درباره عملکرد نای‌ها گفته بود 779 00:45:02,744 --> 00:45:03,536 .و واقعا همینطوره 780 00:45:03,661 --> 00:45:06,748 .همش مثه جادو خزعبلات ـه 781 00:45:08,750 --> 00:45:10,168 ،آزمایشات من شکست خوردن 782 00:45:10,293 --> 00:45:12,337 از اولش هم معلوم بوده که شکست میخورن 783 00:45:12,462 --> 00:45:15,423 چون اون اصلا هیچوقت آزمایشی انجام نداده 784 00:45:16,675 --> 00:45:18,301 ...نیت 785 00:45:18,426 --> 00:45:20,970 .خود بیمارها، آزمایشات‌ش هستن 786 00:45:24,516 --> 00:45:27,018 داره روی آدما آزمایش می‌کنه 787 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 « Hert Magic Man آهنگ - » 788 00:45:50,708 --> 00:45:58,708 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 789 00:45:58,709 --> 00:46:06,709 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 790 00:46:06,710 --> 00:46:16,710 Pink Panther ترجمه از « امین احمدی »