1 00:00:10,927 --> 00:00:12,762 Do you trust me? 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,973 [groans] 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,516 I need to get her away from me. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,893 I found a surgeon in the States who might be 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,187 able to help because I can't. 6 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 It's finally fucking happening. 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,150 I already have a song. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,860 I picked out the first one. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,070 "May There Always Be Sunshine." 10 00:00:29,070 --> 00:00:32,198 {\an8}[speaking Swedish] 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,784 I was wary when you first reached out to me. 12 00:00:34,784 --> 00:00:38,079 Some ethical rules are meant to be breached, 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 especially in service of the truth. 14 00:00:40,081 --> 00:00:41,791 Yulia sends her greetings. 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 She's back home with her new trachea. 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,964 [gasping] Something's not right. 17 00:00:47,964 --> 00:00:49,799 It hurts. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 He's killing people. 19 00:00:51,384 --> 00:00:52,761 Maybe, but at the end of the day, 20 00:00:52,761 --> 00:00:54,679 you don't have any proof of what you're claiming. 21 00:00:54,679 --> 00:00:57,682 [dramatic music] 22 00:00:57,682 --> 00:01:04,647 ♪ ♪ 23 00:01:08,860 --> 00:01:11,905 [tense music] 24 00:01:11,905 --> 00:01:18,787 ♪ ♪ 25 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 Is somebody going to interrogate me? 26 00:01:42,227 --> 00:01:44,187 What's up? - This way. 27 00:01:44,187 --> 00:01:46,523 This way where? 28 00:01:46,523 --> 00:01:48,108 What the hell is going on here? 29 00:01:48,108 --> 00:01:51,403 {\an8}[speaking Swedish] 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,966 [in English] Don't say a word, okay? 31 00:02:12,966 --> 00:02:14,843 Let's go. 32 00:02:22,517 --> 00:02:25,603 [police siren wailing] 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 [buzzing] 34 00:02:38,158 --> 00:02:40,785 Hey. 35 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 You're up early. 36 00:02:42,495 --> 00:02:44,289 I'm meeting Aubrey. 37 00:02:44,289 --> 00:02:45,623 And her dad? 38 00:02:45,623 --> 00:02:46,666 Yeah. 39 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 Do you want me to walk with you? 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,337 No. 41 00:02:50,337 --> 00:02:53,840 Okay, well, have a great day at school. 42 00:02:53,840 --> 00:02:55,008 I love you. 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 Love you too. 44 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 [door clicks shut] 45 00:03:02,432 --> 00:03:05,393 [ominous music] 46 00:03:05,393 --> 00:03:12,567 ♪ ♪ 47 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Holy shit. 48 00:03:45,934 --> 00:03:49,270 Holy shit. 49 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 A claim has been made-- 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,525 a breach of internal confidentiality. 51 00:03:53,525 --> 00:03:54,859 What does that even mean? 52 00:03:54,859 --> 00:03:56,569 They're claiming we shared privileged 53 00:03:56,569 --> 00:03:57,946 patient information. 54 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Who the hell is they? 55 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Well, right now, they are the police. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,118 So far, no charges have been filed. 57 00:04:03,118 --> 00:04:04,244 But they didn't even question us. 58 00:04:04,244 --> 00:04:05,620 That doesn't mean they won't. 59 00:04:05,620 --> 00:04:08,415 They held us in a fucking police station overnight 60 00:04:08,415 --> 00:04:10,667 over doctor-patient confidentiality? 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 Which is a criminal act in Sweden. 62 00:04:12,669 --> 00:04:14,337 You could face prison time. 63 00:04:14,337 --> 00:04:16,089 This is a joke. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,174 [sighs] 65 00:04:18,174 --> 00:04:21,511 Why are you so goddamn breezy? 66 00:04:21,511 --> 00:04:23,596 Because Ana is right. This is a joke. 67 00:04:23,596 --> 00:04:25,765 Our process was beyond reproach. 68 00:04:25,765 --> 00:04:28,018 We had permission from the patients' families. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,520 We kept names and identifying data anonymous. 70 00:04:30,520 --> 00:04:33,106 They don't have a case against us. 71 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 You don't seem to understand. 72 00:04:35,442 --> 00:04:37,027 You're right, Nathan. 73 00:04:37,027 --> 00:04:40,530 They just held you in a fucking police station overnight. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,949 You sent your report to 13 board members 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,744 at Karolinska, handed it over, hard copies. 76 00:04:45,744 --> 00:04:47,620 How the hell do you think that info landed 77 00:04:47,620 --> 00:04:49,122 in the hands of the police? 78 00:04:49,122 --> 00:04:51,958 It seems to me Karolinska wants you silenced. 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,419 These are scare tactics. Hedley tried this before. 80 00:04:54,419 --> 00:04:56,463 They're not just scare tactics. 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,965 There are real laws cited here. 82 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 If they want to find something to charge you with, 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,177 they'll find it. 84 00:05:02,177 --> 00:05:03,386 And we would win. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,096 Even if you do win, 86 00:05:05,096 --> 00:05:07,640 an institution like Karolinska could tie you up 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,894 in legal battles for decades if they have to. 88 00:05:10,894 --> 00:05:14,397 That could bankrupt you, destroy your reputations. 89 00:05:14,397 --> 00:05:15,815 Where would your careers be then? 90 00:05:15,815 --> 00:05:17,567 Jesus Christ. This is insane. 91 00:05:17,567 --> 00:05:18,902 Listen to me. 92 00:05:18,902 --> 00:05:20,820 They made a show of bringing you in. 93 00:05:20,820 --> 00:05:23,615 It's very important that you do not speak to anyone-- 94 00:05:23,615 --> 00:05:26,326 no press, no colleagues, no one. 95 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 I'm talking to you, Nathan. 96 00:05:27,994 --> 00:05:31,122 Fine. 97 00:05:31,122 --> 00:05:33,375 You two will have to hand over your passports. 98 00:05:33,375 --> 00:05:34,668 What? No, I can't. 99 00:05:34,668 --> 00:05:36,503 - This is insane. - I have to go. 100 00:05:36,503 --> 00:05:37,837 I have to go back to Russia. 101 00:05:37,837 --> 00:05:39,339 What? Why? 102 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Yulia Tuulik. 103 00:05:41,508 --> 00:05:43,760 Paolo told me he performed the surgery on her. 104 00:05:43,760 --> 00:05:45,845 You can't leave right now. 105 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 She's sitting there with a bloody time bomb 106 00:05:47,597 --> 00:05:49,057 in her throat. 107 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 I have to get it out of her. 108 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 And replace it with what? 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,062 Another tracheostomy, something. 110 00:05:54,062 --> 00:05:56,314 Assuming he didn't remove a fucking lung. 111 00:05:56,314 --> 00:05:58,692 She's healthy. I can fix this. 112 00:05:58,692 --> 00:06:01,361 You shouldn't be leaving the country. 113 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 Then let them arrest me. 114 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 ♪ ♪ 115 00:06:12,414 --> 00:06:15,208 Three blocks-- three blocks, okay? 116 00:06:15,208 --> 00:06:16,710 You're cutting it close. 117 00:06:16,710 --> 00:06:18,128 The deadline to print is in like-- 118 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Seriously, Percy. I'm a journalist. 119 00:06:20,130 --> 00:06:21,381 I know when the deadline to print is. 120 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 Come on. Okay, I'm two blocks. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,510 Are you east side or west side? 122 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 - West. - Seriously? 123 00:06:27,220 --> 00:06:29,347 Just cross the street. Come on. 124 00:06:29,347 --> 00:06:32,308 [dramatic music] 125 00:06:32,308 --> 00:06:34,060 Okay, I'm here. 126 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 I'm here. I made it. 127 00:06:37,063 --> 00:06:39,274 You did. 128 00:06:39,274 --> 00:06:41,901 This new source-- it better be good. 129 00:06:41,901 --> 00:06:48,116 ♪ ♪ 130 00:06:51,786 --> 00:06:54,664 [cell phone ringing] 131 00:07:07,886 --> 00:07:09,137 [laptop dings] 132 00:07:21,399 --> 00:07:22,859 [cell phone rings] 133 00:07:28,239 --> 00:07:30,367 Hello? 134 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 You see this shit? 135 00:07:31,743 --> 00:07:33,953 How can I possibly see what you're seeing? 136 00:07:33,953 --> 00:07:36,039 This little warrant they've sent out for us. 137 00:07:36,039 --> 00:07:38,917 "The three doctors, after various verbal warnings, 138 00:07:38,917 --> 00:07:41,002 "will appear before the Karolinska board 139 00:07:41,002 --> 00:07:42,921 to defend their findings." 140 00:07:42,921 --> 00:07:44,506 We're being summoned. 141 00:07:44,506 --> 00:07:46,466 It's a fucking tribunal. 142 00:07:46,466 --> 00:07:48,635 After everything we uncovered, after all the shit 143 00:07:48,635 --> 00:07:50,553 that they put us through, that goddamn butcher 144 00:07:50,553 --> 00:07:53,306 is still out there cutting, and we're the ones on trial. 145 00:07:53,306 --> 00:07:54,391 It's not a trial. 146 00:07:54,391 --> 00:07:57,185 Oh, like hell. 147 00:07:57,185 --> 00:07:58,687 Have you heard from Ana? 148 00:07:58,687 --> 00:08:00,188 No. 149 00:08:03,650 --> 00:08:05,193 I think they're watching me. 150 00:08:05,193 --> 00:08:06,945 - Who? - I don't know. 151 00:08:06,945 --> 00:08:09,155 There's a car that's been parked outside my building 152 00:08:09,155 --> 00:08:10,740 for the last day and a half. 153 00:08:10,740 --> 00:08:15,662 Nathan, try to, you know, chill out. 154 00:08:15,662 --> 00:08:17,038 Chill out? 155 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Now, good night. 156 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 [sighs] 157 00:08:33,930 --> 00:08:36,516 [soft music] 158 00:08:36,516 --> 00:08:39,728 [indistinct chatter] 159 00:08:39,728 --> 00:08:46,443 ♪ ♪ 160 00:08:49,070 --> 00:08:51,239 Hey, Burt. 161 00:08:51,239 --> 00:08:54,701 Dr. Gamelli, how are you? 162 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 You know. 163 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Lucky I look good in stripes. 164 00:08:59,539 --> 00:09:03,251 Yes, I heard about the whole ordeal. 165 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 Wait till you read the report. 166 00:09:04,794 --> 00:09:06,963 The shit he got away with, it's nuts. 167 00:09:06,963 --> 00:09:11,426 I don't need to read it to know it was a mistake. 168 00:09:11,426 --> 00:09:13,053 What are you talking about? 169 00:09:13,053 --> 00:09:17,265 You should retract before you make the situation any worse. 170 00:09:17,265 --> 00:09:19,893 What situation am I making worse? 171 00:09:19,893 --> 00:09:23,480 We have spent our entire careers in this institution. 172 00:09:23,480 --> 00:09:26,483 You and I both came here to find something better. 173 00:09:26,483 --> 00:09:29,986 And now your actions-- 174 00:09:29,986 --> 00:09:33,114 no one will take Karolinska seriously ever again. 175 00:09:33,114 --> 00:09:37,410 Our reputation, our funding will fade into dust. 176 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 You watched Yesim Cetir wither away. 177 00:09:39,245 --> 00:09:41,623 You saw what he did to her. - This isn't about one patient. 178 00:09:41,623 --> 00:09:44,125 This is about hundreds of people's jobs, 179 00:09:44,125 --> 00:09:46,503 all of their patients. 180 00:09:46,503 --> 00:09:49,673 I can't believe you're taking his side. 181 00:09:49,673 --> 00:09:53,677 His side is our side. 182 00:09:53,677 --> 00:09:56,221 You didn't just go behind the back of the board. 183 00:09:56,221 --> 00:09:58,932 You blew the whistle on all of us. 184 00:09:58,932 --> 00:10:01,601 You have no idea what we found. 185 00:10:01,601 --> 00:10:04,104 Well, it doesn't matter now. 186 00:10:04,104 --> 00:10:06,481 You've caused an uproar. 187 00:10:06,481 --> 00:10:08,942 Whatever your report uncovers, whatever truth there is, 188 00:10:08,942 --> 00:10:12,904 it's just a whisper up against all this noise. 189 00:10:12,904 --> 00:10:15,907 You should have handled this another way. 190 00:10:18,159 --> 00:10:20,829 Any other way. 191 00:10:20,829 --> 00:10:27,502 ♪ ♪ 192 00:10:48,106 --> 00:10:51,067 [tense music] 193 00:10:51,067 --> 00:10:53,528 ♪ ♪ 194 00:10:53,528 --> 00:10:55,321 Fuck this. 195 00:10:55,321 --> 00:10:58,533 [engine revs] 196 00:10:58,533 --> 00:11:05,707 ♪ ♪ 197 00:11:17,218 --> 00:11:18,636 [doorbell buzzes] 198 00:11:25,518 --> 00:11:28,396 {\an8}[speaking Russian] 199 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 {\an8}[in English] - Yes, of course. 200 00:11:33,360 --> 00:11:35,278 {\an8}I'm looking for Yulia Tuulik. 201 00:11:35,278 --> 00:11:37,197 {\an8}[speaking Russian] 202 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 Is that Sasha? 203 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Who are you? 204 00:11:40,408 --> 00:11:43,453 I'm a friend, a doctor of Yulia's. 205 00:11:43,453 --> 00:11:44,788 Is she here? 206 00:11:47,248 --> 00:11:48,792 {\an8}[speaking Russian] 207 00:12:01,763 --> 00:12:04,182 I was hoping to speak with Yulia 208 00:12:04,182 --> 00:12:05,767 about her operation. 209 00:12:06,810 --> 00:12:09,604 If you want to speak to Yulia, 210 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 you will need a phone line to heaven. 211 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 I'm so sorry. 212 00:12:20,198 --> 00:12:23,243 You seem surprised. 213 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 The rest of the doctors didn't seem to care so much. 214 00:12:28,373 --> 00:12:31,918 Was--was there any pain? 215 00:12:31,918 --> 00:12:33,461 [chuckles] 216 00:12:33,461 --> 00:12:35,839 There's no such thing for my Yulia. 217 00:12:35,839 --> 00:12:37,757 My daughter was strong. 218 00:12:37,757 --> 00:12:40,176 She'd fight and fight. 219 00:12:41,386 --> 00:12:44,806 But that thing in her throat... 220 00:12:47,058 --> 00:12:49,519 Would you mind telling me what happened? 221 00:12:55,650 --> 00:13:00,864 She had the cough, terrible cough. 222 00:13:00,864 --> 00:13:03,491 The things she would spit up-- 223 00:13:03,491 --> 00:13:07,787 blue stitches, blackness. 224 00:13:07,787 --> 00:13:10,749 And her skin, it smelled. 225 00:13:12,375 --> 00:13:15,545 Like rotting meat. 226 00:13:15,545 --> 00:13:17,922 She would spray perfumes, all those lotions, 227 00:13:17,922 --> 00:13:22,385 but you could still smell it coming from inside of her. 228 00:13:22,385 --> 00:13:23,845 The death. 229 00:13:25,764 --> 00:13:28,808 The trachea decayed inside of her body. 230 00:13:32,020 --> 00:13:33,813 She just wanted to sing to him. 231 00:13:33,813 --> 00:13:36,316 Oh, she did sing. 232 00:13:36,316 --> 00:13:37,567 She did. 233 00:13:40,362 --> 00:13:43,239 [soft somber music] 234 00:13:43,239 --> 00:13:50,205 ♪ ♪ 235 00:13:55,377 --> 00:13:58,296 {\an8}[both speaking Russian] 236 00:14:09,349 --> 00:14:12,227 {\an8}- [singing in Russian] 237 00:14:15,355 --> 00:14:18,233 [singing continues] 238 00:14:35,500 --> 00:14:38,503 [breathing shakily] 239 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 [sobs] 240 00:14:49,389 --> 00:14:51,850 I only got, like, two hours of sleep. 241 00:14:51,850 --> 00:14:53,351 You slept? 242 00:14:55,061 --> 00:14:57,439 I used to love coming to this place. 243 00:15:02,694 --> 00:15:04,612 Sorry. Sorry. 244 00:15:04,612 --> 00:15:06,406 I'm here. 245 00:15:06,406 --> 00:15:08,324 Thank you. 246 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Yulia? 247 00:15:21,379 --> 00:15:24,341 [dramatic music] 248 00:15:24,341 --> 00:15:31,264 ♪ ♪ 249 00:15:38,480 --> 00:15:42,025 The allegations against Dr. Macchiarini, 250 00:15:42,025 --> 00:15:47,530 as outlined in the report dated October 4, 2014, 251 00:15:47,530 --> 00:15:49,115 and submitted to this board 252 00:15:49,115 --> 00:15:51,576 by doctors Gamelli, Lasbrey, and Svensson, 253 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 are serious in nature. 254 00:15:54,329 --> 00:15:57,707 At Karolinska, our reputation speaks for itself 255 00:15:57,707 --> 00:16:00,418 and must be above reproach. 256 00:16:00,418 --> 00:16:03,588 As such, any claim of scientific misconduct 257 00:16:03,588 --> 00:16:05,632 must be evaluated and considered 258 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 in the strictest possible terms. 259 00:16:08,510 --> 00:16:12,389 Doctors, you may proceed. 260 00:16:12,389 --> 00:16:15,016 ♪ ♪ 261 00:16:15,016 --> 00:16:17,602 Did you have any specific questions or concerns 262 00:16:17,602 --> 00:16:18,853 about the report or-- 263 00:16:18,853 --> 00:16:21,606 More of a novel, really. 264 00:16:21,606 --> 00:16:24,442 428 pages. 265 00:16:24,442 --> 00:16:25,735 It's all there. 266 00:16:25,735 --> 00:16:27,112 Most of it, anyway. 267 00:16:27,112 --> 00:16:29,280 We actually gave you the abridged. 268 00:16:31,616 --> 00:16:34,285 - [clears throat] - Right. 269 00:16:34,285 --> 00:16:38,873 So, to summarize, three patients, 270 00:16:38,873 --> 00:16:41,459 all implanted with biosynthetic tracheas 271 00:16:41,459 --> 00:16:45,755 that Macchiarini misrepresented as viable for transplant 272 00:16:45,755 --> 00:16:48,508 based on the claim that these organs 273 00:16:48,508 --> 00:16:51,720 had been successfully tested-- they hadn't-- 274 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 and that the procedure itself was grounded in science. 275 00:16:54,764 --> 00:16:55,932 It wasn't. 276 00:16:55,932 --> 00:16:57,600 In the case of Mr. Lyles-- 277 00:16:57,600 --> 00:17:01,938 Whose transplant you performed, Dr. Lasbrey. 278 00:17:01,938 --> 00:17:03,440 I assisted, yes. 279 00:17:03,440 --> 00:17:06,735 You also assisted at Mr. Beyenes' surgery. 280 00:17:06,735 --> 00:17:09,112 Is that correct? - That is correct. 281 00:17:09,112 --> 00:17:12,282 As well as that of Ms. Cetir. 282 00:17:12,282 --> 00:17:14,784 If we want to go around the room, 283 00:17:14,784 --> 00:17:16,119 I think we can agree that all of us 284 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 bear some degree of responsibility 285 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 for aiding and abetting Dr. Macchiarini, no? 286 00:17:21,124 --> 00:17:23,626 Mr. Beyenes' successful transplant 287 00:17:23,626 --> 00:17:26,129 was the focus of a prominent research paper 288 00:17:26,129 --> 00:17:27,839 published in "The Lancet"? 289 00:17:27,839 --> 00:17:28,923 Correct. 290 00:17:28,923 --> 00:17:31,301 Of which you, Dr. Svensson, 291 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 and Dr. Lasbrey were coauthors, 292 00:17:33,428 --> 00:17:36,181 ranked one of the ten most important studies 293 00:17:36,181 --> 00:17:38,641 in regenerative research. 294 00:17:38,641 --> 00:17:40,310 That's quite the achievement. 295 00:17:40,310 --> 00:17:43,188 Any other rhetorical questions? 296 00:17:43,188 --> 00:17:45,648 I find it interesting that none of you 297 00:17:45,648 --> 00:17:47,150 voiced your reservations 298 00:17:47,150 --> 00:17:49,736 about Dr. Macchiarini's work until now. 299 00:17:49,736 --> 00:17:50,820 I did. 300 00:17:50,820 --> 00:17:52,155 Yes, Dr. Gamelli. 301 00:17:52,155 --> 00:17:54,824 We're all aware of your personal misgivings 302 00:17:54,824 --> 00:17:56,159 towards Dr. Macchiarini. 303 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 I doubt you're aware of the half of it. 304 00:17:57,786 --> 00:18:00,997 We were all led to believe that Dr. Macchiarini's work, 305 00:18:00,997 --> 00:18:04,084 though experimental, was substantiated 306 00:18:04,084 --> 00:18:05,960 in legitimate research. 307 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 From an outside perspective, it may appear 308 00:18:08,338 --> 00:18:11,883 that you chose to benefit from Dr. Macchiarini's 309 00:18:11,883 --> 00:18:14,052 reputation and achievements 310 00:18:14,052 --> 00:18:16,596 until it no longer served your interests. 311 00:18:16,596 --> 00:18:18,848 From any perspective, the man falsified 312 00:18:18,848 --> 00:18:20,809 information knowingly. 313 00:18:20,809 --> 00:18:24,688 He misrepresented delusions of grandeur as scientific theory. 314 00:18:24,688 --> 00:18:25,980 He lied to his patients. 315 00:18:25,980 --> 00:18:28,191 Why are we talking about anything else here? 316 00:18:28,191 --> 00:18:31,194 I'm not a doctor, so please forgive my ignorance. 317 00:18:31,194 --> 00:18:33,697 But it's my understanding that these patients 318 00:18:33,697 --> 00:18:35,156 were terminally ill. 319 00:18:35,156 --> 00:18:37,367 If there was hope, however slight, 320 00:18:37,367 --> 00:18:40,662 that the procedure gave them a chance to survive, 321 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 what was the harm in trying? 322 00:18:42,038 --> 00:18:43,873 Mengele felt the same way. 323 00:18:43,873 --> 00:18:45,250 [people murmuring] 324 00:18:45,250 --> 00:18:48,545 The patients agreed to these procedures. 325 00:18:48,545 --> 00:18:50,046 Under false pretenses. 326 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 They were aware of the risks involved. 327 00:18:51,589 --> 00:18:53,800 No, they weren't. They couldn't have been. 328 00:18:53,800 --> 00:18:55,218 Look, the bottom line is, 329 00:18:55,218 --> 00:18:57,512 these were experimental treatments approved for use 330 00:18:57,512 --> 00:18:59,764 through compassionate care laws in the service 331 00:18:59,764 --> 00:19:01,725 of saving lives. 332 00:19:01,725 --> 00:19:04,894 And how did that bottom line work out for you, Provost? 333 00:19:04,894 --> 00:19:06,855 It doesn't matter if a surgery 334 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 is experimental or not if you don't have ethical approval, 335 00:19:10,400 --> 00:19:12,068 which he didn't. 336 00:19:12,068 --> 00:19:16,072 The use of TGF Beta-3, in itself, is criminal. 337 00:19:16,072 --> 00:19:18,241 TGF Beta-3? 338 00:19:18,241 --> 00:19:20,785 The cytokine compound Dr. Macchiarini deployed 339 00:19:20,785 --> 00:19:22,495 in his stem cell formulation. 340 00:19:22,495 --> 00:19:25,081 There's a section dedicated to it, I believe, 341 00:19:25,081 --> 00:19:28,543 around page 140, 150? 342 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 - 155. - 155. 343 00:19:37,469 --> 00:19:38,970 Oh, my God. 344 00:19:40,680 --> 00:19:42,432 They haven't read it. 345 00:19:49,356 --> 00:19:51,649 You know, we really did try to keep this professional. 346 00:19:51,649 --> 00:19:53,318 Professional? 347 00:19:53,318 --> 00:19:54,986 You've been accused of violating 348 00:19:54,986 --> 00:19:58,615 doctor-patient confidentiality, sharing privileged information. 349 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 Professional by focusing our report 350 00:20:01,743 --> 00:20:04,996 only to include Macchiarini's patients at Karolinska. 351 00:20:06,998 --> 00:20:09,167 Or did you think there were only three? 352 00:20:11,086 --> 00:20:15,548 Keziah Shorten, 20 years old. 353 00:20:15,548 --> 00:20:17,342 She died six months after receiving 354 00:20:17,342 --> 00:20:18,968 a cadaveric transplant in London-- 355 00:20:18,968 --> 00:20:21,304 choked to death. 356 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 She's the one that Paolo used 357 00:20:22,472 --> 00:20:23,973 to justify all of his work here. 358 00:20:23,973 --> 00:20:25,183 Thank you, Dr. Gamelli. 359 00:20:25,183 --> 00:20:26,476 This is hardly the time or the place to-- 360 00:20:26,476 --> 00:20:28,186 Then we get into his greatest hits. 361 00:20:28,186 --> 00:20:33,024 Ande Beyene, his trachea rotted inside of him. 362 00:20:33,024 --> 00:20:35,652 Then Christopher Lyles-- he had six months 363 00:20:35,652 --> 00:20:36,820 to live when he arrived. 364 00:20:36,820 --> 00:20:39,698 We cut that luxurious prognosis in half. 365 00:20:41,700 --> 00:20:44,077 Then Macchiarini heads off to the U.S., 366 00:20:44,077 --> 00:20:47,330 where he uses these surgeries 367 00:20:47,330 --> 00:20:49,708 to ask the FDA to give him approval to operate 368 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 on Hannah Warren in Chicago. 369 00:20:52,377 --> 00:20:55,255 You'd recognize her from the TV. 370 00:20:55,255 --> 00:20:58,299 She was two years old, never left her hospital bed. 371 00:20:58,299 --> 00:20:59,509 Are you finished? 372 00:20:59,509 --> 00:21:01,845 No, he's not finished, so neither am I. 373 00:21:01,845 --> 00:21:04,347 We welcome him back to Karolinska with open arms, 374 00:21:04,347 --> 00:21:08,852 where he proceeds to butcher Yesim Cetir, 375 00:21:08,852 --> 00:21:10,353 22 years old. 376 00:21:10,353 --> 00:21:14,190 She's in the U.S. now, holding on to life by a thread. 377 00:21:14,190 --> 00:21:16,651 Then the global expansion. 378 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 He operates on Yulia Tuulik in Russia. 379 00:21:19,571 --> 00:21:21,406 She had a son. 380 00:21:21,406 --> 00:21:24,034 He watched her coughing up rotting plastic and flesh 381 00:21:24,034 --> 00:21:26,369 until she died last week. 382 00:21:26,369 --> 00:21:28,038 And he got away with it. 383 00:21:28,038 --> 00:21:29,831 [soft tense music] 384 00:21:29,831 --> 00:21:31,791 He got away with it because it took time 385 00:21:31,791 --> 00:21:33,877 for these implants to fail. 386 00:21:33,877 --> 00:21:36,212 He got away with it because he promised money 387 00:21:36,212 --> 00:21:39,382 and prestige and a Nobel. 388 00:21:39,382 --> 00:21:42,218 He got away with it because we let him. 389 00:21:44,137 --> 00:21:48,558 It's easy for us to forget what it's like to be a patient. 390 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 Imagine you're 22 with a hole in your neck, 391 00:21:51,311 --> 00:21:53,063 or your kid can't breathe on her own, 392 00:21:53,063 --> 00:21:55,523 or the cancer is terminal. 393 00:21:55,523 --> 00:21:57,984 And so you go to the doctor, and you're just-- 394 00:21:57,984 --> 00:21:59,986 you're desperate and vulnerable, 395 00:21:59,986 --> 00:22:01,905 and you're just looking for someone to tell you what to do. 396 00:22:01,905 --> 00:22:06,618 And they trust us because we take an oath to protect them. 397 00:22:06,618 --> 00:22:09,579 Part of that includes telling them the truth 398 00:22:09,579 --> 00:22:12,040 because we all want to believe a miracle is possible. 399 00:22:12,040 --> 00:22:14,125 But he saw that in his patients, 400 00:22:14,125 --> 00:22:16,127 and he took advantage of it. 401 00:22:17,754 --> 00:22:19,756 He gave them hope. 402 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 He sold them the promise of a new life, and... 403 00:22:26,388 --> 00:22:28,473 They trusted him. 404 00:22:30,016 --> 00:22:31,893 And now they're dead. 405 00:22:36,314 --> 00:22:39,150 The man experimented on human beings! 406 00:22:40,694 --> 00:22:43,446 He violated every principle of medical ethics 407 00:22:43,446 --> 00:22:46,157 and human decency for which we have laws, 408 00:22:46,157 --> 00:22:48,827 and we're all to blame. 409 00:22:49,703 --> 00:22:53,623 We all could have done more, including me. 410 00:22:53,623 --> 00:22:55,625 But, right now, we don't have time to soul search 411 00:22:55,625 --> 00:22:57,961 because he's still out there practicing medicine. 412 00:22:57,961 --> 00:23:00,338 And so we owe it to our patients and to ourselves 413 00:23:00,338 --> 00:23:04,217 to hold that man accountable. 414 00:23:06,720 --> 00:23:10,348 Otherwise, none of us deserve to call ourselves doctors. 415 00:23:10,348 --> 00:23:13,852 ♪ ♪ 416 00:23:17,480 --> 00:23:20,150 - Should we just walk? - To yours? 417 00:23:20,150 --> 00:23:22,902 Any fucking place but here. 418 00:23:22,902 --> 00:23:25,613 Doctors, a word. 419 00:23:29,284 --> 00:23:33,163 Look, this has certainly gone quite a ways. 420 00:23:33,163 --> 00:23:34,998 But there are still forks in the road. 421 00:23:34,998 --> 00:23:37,876 Why the fuck are you talking in riddles? 422 00:23:37,876 --> 00:23:40,003 Okay, look, I'm sure you've read Dr. Macchiarini's 423 00:23:40,003 --> 00:23:42,339 response to your report. 424 00:23:42,339 --> 00:23:45,008 Were mistakes made? 425 00:23:45,008 --> 00:23:46,593 Possibly. 426 00:23:46,593 --> 00:23:49,846 But there is still a way out. 427 00:23:49,846 --> 00:23:54,017 Look, papers get retracted, diagnoses reversed, 428 00:23:54,017 --> 00:23:56,936 inquiries withdrawn. 429 00:23:56,936 --> 00:23:58,730 And the alternative? 430 00:24:00,357 --> 00:24:03,109 Well, in the unlikely event that the board chooses not 431 00:24:03,109 --> 00:24:06,571 to press charges... 432 00:24:06,571 --> 00:24:08,656 without the support of the institution, 433 00:24:08,656 --> 00:24:10,075 without funding, 434 00:24:10,075 --> 00:24:12,911 do you understand what would happen to your careers? 435 00:24:12,911 --> 00:24:14,496 It's up to you. 436 00:24:25,423 --> 00:24:27,842 I wanted to be a fighter pilot. 437 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 - Really? - Mm-hmm. 438 00:24:29,260 --> 00:24:31,930 I felt a need, a need for speed. 439 00:24:31,930 --> 00:24:34,432 [laughter] 440 00:24:34,432 --> 00:24:36,059 I wanted a bakeshop. 441 00:24:36,059 --> 00:24:37,268 Do you bake? 442 00:24:37,268 --> 00:24:38,728 No, no. 443 00:24:38,728 --> 00:24:40,230 Not me, my ex. 444 00:24:40,230 --> 00:24:42,899 She would make--oh, the things. 445 00:24:42,899 --> 00:24:44,734 The things, what do you call them? 446 00:24:44,734 --> 00:24:48,446 She made rhubarb, passionfruit, matcha. 447 00:24:48,446 --> 00:24:50,407 Oh, fuck, what do you call them? 448 00:24:50,407 --> 00:24:53,827 Anyway, she would bake, and I would manage, 449 00:24:53,827 --> 00:24:54,661 whatever that means. 450 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 But as fate would have it, 451 00:24:57,539 --> 00:25:01,001 "Ana Lasbrey, welcome to Oxford." 452 00:25:01,001 --> 00:25:03,003 I wanted to be a rock star. 453 00:25:03,003 --> 00:25:04,754 both: We know. 454 00:25:04,754 --> 00:25:07,298 [laughing] 455 00:25:08,341 --> 00:25:09,592 Mm. 456 00:25:11,469 --> 00:25:13,680 Macarons, that's what they're called. 457 00:25:13,680 --> 00:25:16,808 - Ah. - Oh, so delicious. 458 00:25:16,808 --> 00:25:18,351 I should call her. 459 00:25:18,351 --> 00:25:21,146 Uh... I don't think you should call her. 460 00:25:21,146 --> 00:25:24,524 - No? - [mumbles] 461 00:25:24,524 --> 00:25:26,317 And at the end of the day, 462 00:25:26,317 --> 00:25:27,861 what was the point of any of it? 463 00:25:29,529 --> 00:25:34,200 Oxford, residencies, internships, 464 00:25:34,200 --> 00:25:38,538 scholarships, student loans, fucking ramen for breakfast-- 465 00:25:38,538 --> 00:25:41,708 I mean, it is, objectively, a miserable line of work, 466 00:25:41,708 --> 00:25:43,501 and yet-- 467 00:25:43,501 --> 00:25:45,170 It's impossible not to wonder what it says 468 00:25:45,170 --> 00:25:47,964 about us to choose it. 469 00:25:47,964 --> 00:25:51,843 The anxiety, the 48-hour shifts, 470 00:25:51,843 --> 00:25:54,763 the utter absence of a social life. 471 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 Ah, yes, but look at us now, 472 00:25:57,057 --> 00:26:00,602 on the right side of history, a clear conscience, 473 00:26:00,602 --> 00:26:03,229 and so extremely unemployed. 474 00:26:03,229 --> 00:26:06,316 [laughter] 475 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 {\an8}[speaking Swedish] 476 00:26:07,984 --> 00:26:09,611 What? Shelabetsh-- 477 00:26:10,653 --> 00:26:12,280 - Albet-- - De arbetslosa. 478 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 The arbetslosa. 479 00:26:13,990 --> 00:26:16,159 [laughter] 480 00:26:16,159 --> 00:26:18,661 Oh, fuck. 481 00:26:18,661 --> 00:26:21,790 Why is it so hard to do the right thing? 482 00:26:24,542 --> 00:26:25,835 [groans] 483 00:26:29,381 --> 00:26:31,174 Where are you going? 484 00:26:31,174 --> 00:26:33,718 Home, to pack. 485 00:26:33,718 --> 00:26:37,180 There's nothing keeping me here, is there? 486 00:26:37,180 --> 00:26:38,890 Anyway... 487 00:26:40,767 --> 00:26:43,061 It's not like I ever want to see you people again. 488 00:26:43,061 --> 00:26:45,021 Nonsense, you love us. 489 00:26:46,147 --> 00:26:47,732 [chuckles] 490 00:26:47,732 --> 00:26:50,610 You know, it's funny. 491 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 I was wondering when one of us was gonna ask. 492 00:26:53,571 --> 00:26:55,532 Ask what? 493 00:26:55,532 --> 00:26:57,701 Where the fuck is Macchiarini? 494 00:27:09,504 --> 00:27:13,008 {\an8}[speaking Russian] 495 00:27:29,649 --> 00:27:32,986 [in English] - Maybe English is easier. 496 00:27:34,654 --> 00:27:37,365 I wasn't aware we had an operation scheduled. 497 00:27:37,365 --> 00:27:40,702 Da, I'm implanting a biosynthetic trachea today. 498 00:27:40,702 --> 00:27:42,579 But I haven't prepared-- 499 00:27:42,579 --> 00:27:44,789 I prepared the trachea myself. 500 00:27:44,789 --> 00:27:47,417 I need you to keep working on the catalog expansion, 501 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 the new organs. 502 00:27:49,419 --> 00:27:52,130 Of course, the work is happening. 503 00:27:52,130 --> 00:27:56,551 But I thought we might wait after Miss Yulia. 504 00:27:56,551 --> 00:27:59,596 [soft tense music] 505 00:27:59,596 --> 00:28:01,973 ♪ ♪ 506 00:28:01,973 --> 00:28:05,060 We're falling behind schedule. 507 00:28:05,060 --> 00:28:06,436 We need a breakthrough if we want 508 00:28:06,436 --> 00:28:08,146 to secure additional funding. 509 00:28:10,106 --> 00:28:13,151 There is a German TV crew filming a special here. 510 00:28:13,151 --> 00:28:15,570 When the world sees what we're doing-- 511 00:28:15,570 --> 00:28:17,864 "Miracles." 512 00:28:17,864 --> 00:28:19,407 Exactly. 513 00:28:19,407 --> 00:28:20,992 Miracles. 514 00:28:24,162 --> 00:28:26,498 Don't you have work to complete? 515 00:28:26,498 --> 00:28:28,458 Yes, sir. Of course. 516 00:28:28,458 --> 00:28:35,632 ♪ ♪ 517 00:28:44,933 --> 00:28:46,476 So imagine if, instead of waiting for months or years 518 00:28:46,476 --> 00:28:49,187 for someone to donate an organ, you go to the supermarket 519 00:28:49,187 --> 00:28:51,064 and say, hey, can I have a new liver? 520 00:28:51,064 --> 00:28:52,816 - Incredible. - Yeah. 521 00:28:52,816 --> 00:28:55,318 It's never been done before. It's the future. 522 00:28:55,318 --> 00:28:58,113 So you are creating new body parts? 523 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 Yes. 524 00:28:59,239 --> 00:29:01,241 Yeah, yeah, like Dr. Frankenstein. 525 00:29:01,241 --> 00:29:02,617 Or God. 526 00:29:07,205 --> 00:29:08,748 So... 527 00:29:08,748 --> 00:29:12,836 {\an8}[speaking German] 528 00:29:20,927 --> 00:29:22,846 [in English] - So-so-so from here to there? 529 00:29:22,846 --> 00:29:24,097 - Mm-hmm. - Okay. 530 00:29:24,097 --> 00:29:26,266 [both speaking German] - Okay. 531 00:29:29,936 --> 00:29:32,480 [in English] The work I do is not easy. 532 00:29:32,480 --> 00:29:34,107 Innovation is never easy. 533 00:29:34,107 --> 00:29:36,317 But I do believe that we don't evolve 534 00:29:36,317 --> 00:29:37,694 from a place of comfort. 535 00:29:37,694 --> 00:29:39,988 Maybe the Earth is not the center of the universe. 536 00:29:39,988 --> 00:29:41,740 Maybe disease is caused by germs. 537 00:29:41,740 --> 00:29:44,075 Those were revolutionary ideas once. 538 00:29:44,075 --> 00:29:47,454 I want to change the way we think about how 539 00:29:47,454 --> 00:29:49,414 we repair the human body. 540 00:29:49,414 --> 00:29:51,124 That's how we change the world. 541 00:29:51,124 --> 00:29:54,502 And what inspired such a revolutionary piece 542 00:29:54,502 --> 00:29:55,879 of technology? 543 00:29:55,879 --> 00:29:57,005 I don't know. 544 00:29:57,005 --> 00:29:59,966 But when I look at it-- 545 00:29:59,966 --> 00:30:02,344 this was the first model. 546 00:30:02,344 --> 00:30:04,804 Do you see? 547 00:30:04,804 --> 00:30:07,057 It's a cross. 548 00:30:07,057 --> 00:30:10,060 You actually suffocate when you're crucified. 549 00:30:10,060 --> 00:30:11,353 Not many people know this. 550 00:30:13,021 --> 00:30:15,607 But without air, we're just dust. 551 00:30:15,607 --> 00:30:21,321 And maybe this is its purpose, my purpose, the will of God. 552 00:30:21,321 --> 00:30:23,948 You believe you were divinely inspired? 553 00:30:23,948 --> 00:30:25,742 [laughing] No, no, no. 554 00:30:25,742 --> 00:30:29,120 No, but I do keep my faith in mind. 555 00:30:29,120 --> 00:30:31,164 So you are a religious man? 556 00:30:31,164 --> 00:30:32,290 Yes, I am. 557 00:30:32,290 --> 00:30:35,377 You know, the Pope has these red shoes, 558 00:30:35,377 --> 00:30:40,006 and I also have a pair of red shoes that I wear in surgery. 559 00:30:40,006 --> 00:30:42,676 They were a gift from my mother. 560 00:30:42,676 --> 00:30:44,928 Your mother must be very proud. 561 00:30:47,389 --> 00:30:49,808 Yeah, I think so. 562 00:30:49,808 --> 00:30:53,770 She keeps a portrait of San Luca in her house, 563 00:30:53,770 --> 00:30:56,106 you know, the patron saint of surgeons. 564 00:30:56,106 --> 00:30:58,900 Surgeons, bachelors, and butchers, correct? 565 00:31:00,485 --> 00:31:03,822 You mentioned earlier that your work wasn't easy. 566 00:31:05,073 --> 00:31:07,283 This medicine, I hold it on my shoulders. 567 00:31:07,283 --> 00:31:09,786 I have to keep pushing it up the mountain. 568 00:31:09,786 --> 00:31:11,913 Some mornings, I wake up in my hotel 569 00:31:11,913 --> 00:31:13,581 all alone, away from my family. 570 00:31:13,581 --> 00:31:15,625 In fact, I spend most of my year like that. 571 00:31:15,625 --> 00:31:18,169 And this can be difficult-- sleeping in hotels, 572 00:31:18,169 --> 00:31:20,755 on pillows that never feel quite--you know? 573 00:31:20,755 --> 00:31:22,382 My patients are my priority. 574 00:31:22,382 --> 00:31:24,509 Room service for dinner, sometimes just the minibar. 575 00:31:24,509 --> 00:31:25,969 Maybe there's a movie on TV 576 00:31:25,969 --> 00:31:27,429 in a language that I know, maybe not. 577 00:31:27,429 --> 00:31:29,556 Sometimes I wake up alone, and I don't know where I am. 578 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 This could change the world. The will of God. 579 00:31:31,850 --> 00:31:33,560 And it's difficult. It's difficult. 580 00:31:33,560 --> 00:31:34,644 It's difficult. 581 00:31:34,644 --> 00:31:35,812 It is truly difficult, 582 00:31:35,812 --> 00:31:38,440 and no one truly understands that, no one. 583 00:31:38,440 --> 00:31:41,401 [tense music] 584 00:31:41,401 --> 00:31:44,571 ♪ ♪ 585 00:31:44,571 --> 00:31:46,114 [clears throat] 586 00:31:52,037 --> 00:31:56,750 But, to answer your question, the work I do-- 587 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 is it easy? 588 00:31:58,460 --> 00:31:59,919 No, it's not. 589 00:31:59,919 --> 00:32:01,963 But to save someone's life-- 590 00:32:01,963 --> 00:32:04,758 that is my purpose. 591 00:32:04,758 --> 00:32:11,973 ♪ ♪ 592 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 [speaking Russian] 593 00:33:03,566 --> 00:33:06,528 [phone ringing] 594 00:33:10,156 --> 00:33:11,491 {\an8}[speaking German] 595 00:33:12,575 --> 00:33:14,327 {\an8}- [speaking German] 596 00:33:43,481 --> 00:33:45,066 [cell phone dings] 597 00:34:01,499 --> 00:34:04,502 [ominous music] 598 00:34:04,502 --> 00:34:11,426 ♪ ♪ 599 00:34:23,480 --> 00:34:26,399 [alarm ringing] 600 00:34:45,293 --> 00:34:48,380 {\an8}[speaking Swedish] 601 00:34:50,382 --> 00:34:51,716 {\an8}Oh. 602 00:34:59,265 --> 00:35:02,644 {\an8}[speaking Swedish] 603 00:36:07,167 --> 00:36:10,253 [soft sentimental music] 604 00:36:22,766 --> 00:36:29,731 ♪ ♪ 605 00:36:48,249 --> 00:36:50,710 So what do you think? 606 00:36:50,710 --> 00:36:54,047 Suspensions, licenses revoked, death penalty? 607 00:36:54,047 --> 00:36:59,761 I think there's a possibility I may still be intoxicated. 608 00:37:01,429 --> 00:37:03,264 You guys see the news vans outside? 609 00:37:03,264 --> 00:37:05,433 What vans? 610 00:37:16,444 --> 00:37:19,155 Something's different. 611 00:37:22,742 --> 00:37:24,327 Who is that? 612 00:37:24,327 --> 00:37:25,870 That's Ebba Blomberg. 613 00:37:25,870 --> 00:37:28,748 She runs-- - The Swedish Research Council. 614 00:37:28,748 --> 00:37:30,917 All right, as many of you already know, 615 00:37:30,917 --> 00:37:33,128 the report that is the focus of this hearing 616 00:37:33,128 --> 00:37:35,505 has been leaked, and an article referencing 617 00:37:35,505 --> 00:37:39,759 its contents was published this morning to public outlets. 618 00:37:39,759 --> 00:37:41,761 Due to the increased public attention, 619 00:37:41,761 --> 00:37:43,638 the Karolinska board has decided 620 00:37:43,638 --> 00:37:46,266 to hand the investigation over to a third party. 621 00:37:46,266 --> 00:37:50,270 Ms. Blomberg and the Swedish Research Council 622 00:37:50,270 --> 00:37:54,315 will assume charge of the review from here. 623 00:37:54,315 --> 00:37:56,651 Let's please begin. 624 00:37:56,651 --> 00:38:00,071 Let's please turn to page 143. 625 00:38:00,071 --> 00:38:03,283 143. 626 00:38:03,283 --> 00:38:05,452 There was a question about the shift 627 00:38:05,452 --> 00:38:09,414 from POSS-PCU to pure PET materials 628 00:38:09,414 --> 00:38:12,667 without additional testing in place. 629 00:38:20,342 --> 00:38:22,844 {\an8}Perhaps I am still intoxicated. 630 00:38:22,844 --> 00:38:24,846 {\an8}What the hell was that? Our report was leaked? 631 00:38:24,846 --> 00:38:27,432 {\an8}Did he say leaked? - What does this mean? 632 00:38:27,432 --> 00:38:28,600 Oh, my God. 633 00:38:30,393 --> 00:38:32,604 "Love, Lies, and Human Experimentation: 634 00:38:32,604 --> 00:38:35,482 a Celebrity Surgeon Exposed." 635 00:38:36,566 --> 00:38:38,485 Listen to this, near the end. 636 00:38:38,485 --> 00:38:41,279 "Macchiarini has been credibly accused by a group 637 00:38:41,279 --> 00:38:43,198 "of colleagues at Karolinska. 638 00:38:43,198 --> 00:38:45,116 "A whistleblower's report details 639 00:38:45,116 --> 00:38:49,120 "Macchiarini's long history of scientific misconduct 640 00:38:49,120 --> 00:38:52,457 "resulting in the death of at least two of his patients. 641 00:38:52,457 --> 00:38:54,501 "Add these claims to the history of lies 642 00:38:54,501 --> 00:38:56,419 "and deceit in his personal life, 643 00:38:56,419 --> 00:38:58,713 "and we are painted a picture of a man 644 00:38:58,713 --> 00:39:02,884 who is wholly untrustworthy, perhaps even sociopathic." 645 00:39:02,884 --> 00:39:05,220 Oh, my fucking God. 646 00:39:05,220 --> 00:39:07,263 The news vans out front. 647 00:39:07,263 --> 00:39:09,224 Outlets are picking this up. 648 00:39:09,224 --> 00:39:10,475 American outlets. 649 00:39:10,475 --> 00:39:12,727 Sweden is pissed. 650 00:39:12,727 --> 00:39:13,812 [chuckles] 651 00:39:13,812 --> 00:39:15,063 Well, that's it. 652 00:39:15,063 --> 00:39:16,439 You saw them in there. 653 00:39:16,439 --> 00:39:19,442 Karolinska can't stand behind him anymore. 654 00:39:19,442 --> 00:39:20,652 Did we do it? 655 00:39:20,652 --> 00:39:22,654 It seems this woman did it. 656 00:39:23,988 --> 00:39:26,616 Who the hell is Benita Alexander? 657 00:39:28,118 --> 00:39:30,954 [laughter] 658 00:39:30,954 --> 00:39:33,832 "The Pope?" Sorry, it's all caps. 659 00:39:33,832 --> 00:39:36,584 "The Pope? She seriously believed that? 660 00:39:36,584 --> 00:39:38,128 What a fucking idiot." 661 00:39:38,128 --> 00:39:39,504 I mean, it's fair. 662 00:39:39,504 --> 00:39:41,506 Hold on, hold on. This one's good. 663 00:39:41,506 --> 00:39:43,258 "Was this bitch drunk or something?" 664 00:39:43,258 --> 00:39:45,760 - Uh, you think? - Yeah, you were. 665 00:39:45,760 --> 00:39:47,762 And a little crazy. - Drunk and crazy. 666 00:39:47,762 --> 00:39:49,305 We all got to be something, right? 667 00:39:49,305 --> 00:39:51,683 Yeah. Oh, what about this one? 668 00:39:51,683 --> 00:39:54,352 "How could she let that man near her daughter? 669 00:39:54,352 --> 00:39:56,438 What a terrible mother." 670 00:39:56,438 --> 00:39:58,023 [soft jazz music] 671 00:39:58,023 --> 00:40:00,442 - All right, you know-- - No, no, no, no, no. 672 00:40:00,442 --> 00:40:01,651 I'm not even... 673 00:40:04,821 --> 00:40:06,281 Have you heard back from Lawrence? 674 00:40:06,281 --> 00:40:08,408 Oh, no. 675 00:40:08,408 --> 00:40:10,368 I mean, yes, I did. 676 00:40:10,368 --> 00:40:11,953 It was a no. 677 00:40:11,953 --> 00:40:13,955 Oh. 678 00:40:13,955 --> 00:40:16,374 I'm sorry. 679 00:40:16,374 --> 00:40:18,752 God, you would have been perfect for that job. 680 00:40:18,752 --> 00:40:21,379 Yeah, they're all gonna be no, Kim. 681 00:40:21,379 --> 00:40:23,798 - What do you mean? - I'm un-hirable. 682 00:40:23,798 --> 00:40:25,925 - Oh, stop it. - It's true. 683 00:40:25,925 --> 00:40:28,136 Turns out no one wants to hire a reporter 684 00:40:28,136 --> 00:40:29,971 who slept with their subject, 685 00:40:29,971 --> 00:40:32,640 especially when that subject turned out to be a con man. 686 00:40:32,640 --> 00:40:34,642 Oh, well, you know the golden rule. 687 00:40:34,642 --> 00:40:36,895 both: You don't fuck your sources. 688 00:40:36,895 --> 00:40:38,980 Right, they should put me on the poster. 689 00:40:38,980 --> 00:40:40,106 Yep. 690 00:40:40,106 --> 00:40:41,566 ♪ "The More You Know" ♪ 691 00:40:41,566 --> 00:40:44,652 [both giggling] 692 00:40:44,652 --> 00:40:47,781 I mean, I knew it was going to be hard. 693 00:40:47,781 --> 00:40:53,453 But some of this, I just didn't expect. 694 00:40:53,453 --> 00:40:55,997 You getting symptoms of regret? 695 00:40:57,540 --> 00:41:00,585 I'm having symptoms of wondering 696 00:41:00,585 --> 00:41:03,171 whether it was worth it, whether any of this 697 00:41:03,171 --> 00:41:05,340 is ever worth it, you know? 698 00:41:05,340 --> 00:41:06,966 Put yourself out there. 699 00:41:06,966 --> 00:41:08,551 Tell the truth. 700 00:41:10,053 --> 00:41:12,013 Fuck. 701 00:41:12,013 --> 00:41:15,892 Why is it so hard to do the right thing? 702 00:41:15,892 --> 00:41:18,395 But you did. 703 00:41:21,856 --> 00:41:22,899 We'll see. 704 00:41:26,653 --> 00:41:29,739 [cell phone ringing] 705 00:41:32,492 --> 00:41:34,160 Hello? 706 00:41:34,160 --> 00:41:36,121 Yes, this is he. 707 00:41:43,253 --> 00:41:44,671 I see. 708 00:41:48,925 --> 00:41:51,136 Thanks. 709 00:41:51,136 --> 00:41:53,555 Thank you for calling. 710 00:41:53,555 --> 00:41:56,516 [tense music] 711 00:41:56,516 --> 00:42:03,648 ♪ ♪ 712 00:42:37,057 --> 00:42:38,516 [knock at door] 713 00:42:41,227 --> 00:42:44,147 Do you know what you want for dinner? 714 00:42:44,147 --> 00:42:45,648 Whatever. 715 00:42:47,692 --> 00:42:49,152 What did you think about the article? 716 00:42:53,990 --> 00:42:56,785 There's no point in pretending. 717 00:42:56,785 --> 00:42:58,578 It's on the internet. 718 00:43:01,998 --> 00:43:04,250 You should see what people are saying. 719 00:43:05,627 --> 00:43:08,004 I know what they're saying. 720 00:43:10,256 --> 00:43:12,842 I believed him too. 721 00:43:16,638 --> 00:43:22,602 I have been trying really hard to figure out 722 00:43:22,602 --> 00:43:26,523 how to explain all of this to you, 723 00:43:26,523 --> 00:43:29,192 what was real, why he lied. 724 00:43:31,152 --> 00:43:33,655 But I just don't think we're ever going to know, 725 00:43:33,655 --> 00:43:36,032 and we have to be okay with that. 726 00:43:37,283 --> 00:43:40,620 But it doesn't even matter because as long 727 00:43:40,620 --> 00:43:45,083 as I have you, kiddo, I'm good. 728 00:43:45,083 --> 00:43:48,044 [soft music] 729 00:43:48,044 --> 00:43:51,339 People can say whatever they want. 730 00:43:51,339 --> 00:43:53,508 You kinda kicked his ass. 731 00:43:53,508 --> 00:43:56,302 We did, didn't we? 732 00:43:56,302 --> 00:43:58,388 Yeah. 733 00:43:58,388 --> 00:44:00,140 I'm proud of you. 734 00:44:00,140 --> 00:44:07,105 ♪ ♪ 735 00:44:08,732 --> 00:44:10,108 I love you. 736 00:44:10,108 --> 00:44:12,068 I love you too. 737 00:44:22,370 --> 00:44:23,955 - Benita? - Allison? 738 00:44:23,955 --> 00:44:25,290 - Yeah, hi. - Hi. 739 00:44:25,290 --> 00:44:26,875 Sit, please. 740 00:44:26,875 --> 00:44:28,418 Thank you for meeting me. 741 00:44:28,418 --> 00:44:30,128 Yeah, of course. 742 00:44:30,128 --> 00:44:32,839 Your message was a little vague. 743 00:44:32,839 --> 00:44:35,592 What can I do for you? 744 00:44:38,553 --> 00:44:41,222 I'm an ad exec at IPG-- a good one. 745 00:44:41,222 --> 00:44:43,183 I read people. 746 00:44:43,183 --> 00:44:46,811 I can tell the public what they want before they even know it. 747 00:44:46,811 --> 00:44:49,064 Then I give it to them. 748 00:44:49,064 --> 00:44:53,651 And six months ago, I was conned 749 00:44:53,651 --> 00:44:55,945 by my fiancé-- 750 00:44:55,945 --> 00:44:57,906 former. 751 00:44:57,906 --> 00:45:01,117 It was like this fog all around my head 752 00:45:01,117 --> 00:45:05,830 just wrapping up the truth and the lies until it all just-- 753 00:45:05,830 --> 00:45:09,959 I didn't have anyone to talk to, be honest with. 754 00:45:11,878 --> 00:45:13,672 And then I read your article. 755 00:45:15,131 --> 00:45:17,634 You just told it. 756 00:45:17,634 --> 00:45:20,720 You put it out there, haters be damned. 757 00:45:20,720 --> 00:45:25,642 Well, there certainly are haters. 758 00:45:25,642 --> 00:45:27,769 Who gives a shit? 759 00:45:27,769 --> 00:45:29,729 You're owning your story. 760 00:45:31,147 --> 00:45:37,612 When I read it, it just made me feel... 761 00:45:37,612 --> 00:45:39,989 seen, I guess. 762 00:45:41,950 --> 00:45:45,286 Well, if it could happen to you, 763 00:45:45,286 --> 00:45:46,913 and it happened to me, at least we're not 764 00:45:46,913 --> 00:45:49,457 the only ones, right? 765 00:45:49,457 --> 00:45:51,292 Yeah. Yeah. 766 00:45:53,253 --> 00:45:56,589 Actually, would you be interested 767 00:45:56,589 --> 00:45:58,758 in me telling your story? 768 00:45:58,758 --> 00:46:00,844 Yeah. 769 00:46:00,844 --> 00:46:02,721 All right, yeah. 770 00:46:02,721 --> 00:46:04,305 Yeah? 771 00:46:04,305 --> 00:46:06,516 Yeah. 772 00:46:06,516 --> 00:46:08,560 Is it okay if I record this? 773 00:46:08,560 --> 00:46:10,353 Sure. 774 00:46:10,353 --> 00:46:12,147 Okay. 775 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 All right, so... 776 00:46:27,954 --> 00:46:30,457 {\an8}[chanting in Swedish] 777 00:46:30,457 --> 00:46:32,208 {\an8}Crowds have gathered today to hear 778 00:46:32,208 --> 00:46:34,461 {\an8}the verdict of the Swedish Police investigation 779 00:46:34,461 --> 00:46:37,422 {\an8}into celebrity surgeon Paolo Macchiarini, 780 00:46:37,422 --> 00:46:39,924 who has been accused of medical misconduct. 781 00:46:39,924 --> 00:46:41,926 Officials are hoping for an indictment 782 00:46:41,926 --> 00:46:43,678 to be issued today in the case 783 00:46:43,678 --> 00:46:47,098 that has taken the global medical community by storm. 784 00:47:06,618 --> 00:47:08,286 My daughter. 785 00:47:11,039 --> 00:47:13,208 I'm so sorry. 786 00:47:17,837 --> 00:47:20,924 [indistinct chatter] 787 00:47:40,485 --> 00:47:43,446 [apprehensive music] 788 00:47:43,446 --> 00:47:50,370 ♪ ♪ 789 00:48:15,812 --> 00:48:18,148 Hello. 790 00:48:18,148 --> 00:48:22,318 After months of investigations and deliberations, 791 00:48:22,318 --> 00:48:24,988 we, along with the Prosecutor General, 792 00:48:24,988 --> 00:48:27,532 are prepared to announce our findings. 793 00:48:27,532 --> 00:48:30,535 We have found that there was a clear and real 794 00:48:30,535 --> 00:48:33,329 scientific misconduct that took place-- 795 00:48:33,329 --> 00:48:37,042 negligence and surgical misadventures-- 796 00:48:37,042 --> 00:48:40,879 during Dr. Macchiarini's tenure here in Sweden. 797 00:48:44,966 --> 00:48:47,802 However, we do not have the grounds 798 00:48:47,802 --> 00:48:52,098 to charge Dr. Paolo Macchiarini with any criminal conduct. 799 00:48:52,098 --> 00:48:55,226 [crowd murmuring] 800 00:48:55,226 --> 00:48:59,939 In our conclusion, in terms of the criminal law, 801 00:48:59,939 --> 00:49:02,984 there are no grounds for legal liability. 802 00:49:06,613 --> 00:49:09,157 This investigation has now been closed. 803 00:49:17,040 --> 00:49:19,042 It's Wednesday. 804 00:49:19,042 --> 00:49:20,877 Hump day happy hour? 805 00:49:20,877 --> 00:49:23,755 First pint's on me. 806 00:49:23,755 --> 00:49:25,048 What about the second? 807 00:49:25,048 --> 00:49:26,424 The second is on you. 808 00:49:26,424 --> 00:49:28,259 I can't get it. I can't afford it. 809 00:49:28,259 --> 00:49:30,720 The fifth is on me. 810 00:49:30,720 --> 00:49:33,723 [tense music] 811 00:49:33,723 --> 00:49:36,267 ♪ ♪ 812 00:49:36,267 --> 00:49:40,146 [reporters clamoring] 813 00:49:40,146 --> 00:49:47,112 ♪ ♪ 814 00:50:09,718 --> 00:50:12,012 "I'll be back." It must be, it must be. 815 00:50:12,012 --> 00:50:13,805 I don't know, man. 816 00:50:13,805 --> 00:50:15,390 What do you think it is? 817 00:50:15,390 --> 00:50:16,808 Yippee kayak, motherfucker? 818 00:50:16,808 --> 00:50:18,518 Yippee ki-yay. 819 00:50:18,518 --> 00:50:20,270 He's very serious about these things. 820 00:50:20,270 --> 00:50:21,438 Please don't get him started. 821 00:50:21,438 --> 00:50:22,856 - I'm with you. - No, no, no. 822 00:50:22,856 --> 00:50:24,065 Don't argue on this with me. 823 00:50:24,065 --> 00:50:25,358 Sure. 824 00:50:26,860 --> 00:50:30,196 [laughter] 825 00:50:35,076 --> 00:50:36,494 He didn't win. 826 00:50:36,494 --> 00:50:37,954 Not really. 827 00:50:37,954 --> 00:50:39,164 No? 828 00:50:41,332 --> 00:50:43,293 I'm glad we did it, though. 829 00:50:44,544 --> 00:50:45,670 Me too. 830 00:50:45,670 --> 00:50:47,255 Yeah. 831 00:50:47,255 --> 00:50:50,425 But if you could go back, if you found a DeLorean 832 00:50:50,425 --> 00:50:52,927 right now, would you do it again? 833 00:50:52,927 --> 00:50:54,846 Oh, absolutely fucking not. 834 00:50:54,846 --> 00:50:56,973 [laughter] 835 00:50:56,973 --> 00:50:59,100 But that's the thing. 836 00:50:59,100 --> 00:51:01,519 Science is not perfect, right? 837 00:51:01,519 --> 00:51:02,645 Far from it. 838 00:51:02,645 --> 00:51:03,980 But, for some reason, we think that 839 00:51:03,980 --> 00:51:05,607 the medical system can be. 840 00:51:05,607 --> 00:51:08,318 And we can't fight the system because we're all a part of it. 841 00:51:08,318 --> 00:51:10,987 So I suppose all we can do is this: 842 00:51:10,987 --> 00:51:13,031 fight for it. 843 00:51:15,700 --> 00:51:18,203 And that's why you stayed, right? 844 00:51:19,871 --> 00:51:22,082 I guess you're right. 845 00:51:22,082 --> 00:51:25,585 Aw, well, that is lovely, Dr. Svensson. 846 00:51:25,585 --> 00:51:27,170 Such a sap. 847 00:51:27,170 --> 00:51:28,546 I really--I can't with this. 848 00:51:28,546 --> 00:51:30,173 Where do you think I get it from? 849 00:51:30,173 --> 00:51:31,383 Who, me? 850 00:51:31,383 --> 00:51:33,301 - "We owe it to our patients"... - No. 851 00:51:33,301 --> 00:51:37,013 "And ourselves to hold that man accountable." 852 00:51:37,013 --> 00:51:40,058 both: "Otherwise, none of us deserve 853 00:51:40,058 --> 00:51:41,768 to call ourselves doctors." 854 00:51:41,768 --> 00:51:42,977 Come on. All right. 855 00:51:42,977 --> 00:51:46,564 [laughter] 856 00:51:47,315 --> 00:51:49,442 You know, there is something that's been bugging me. 857 00:51:49,442 --> 00:51:51,820 We were so careful. 858 00:51:51,820 --> 00:51:55,740 Fucking hard copies-- who the hell leaked the report? 859 00:51:55,740 --> 00:51:57,701 I suppose we'll never know. 860 00:51:59,411 --> 00:52:01,579 Let's just be thankful that someone did. 861 00:52:05,792 --> 00:52:07,419 - Skol. - Skol. 862 00:52:07,419 --> 00:52:08,586 Skol. both: Skol. 863 00:52:08,586 --> 00:52:10,964 [glasses clink] 864 00:52:10,964 --> 00:52:13,925 [soft dramatic music] 865 00:52:13,925 --> 00:52:21,099 ♪ ♪ 866 00:53:40,387 --> 00:53:43,348 [tense music] 867 00:53:43,348 --> 00:53:50,230 ♪ ♪ 868 00:55:26,576 --> 00:55:29,746 {\an8}[dramatic music] 869 00:55:29,746 --> 00:55:36,711 {\an8}♪ ♪