1
00:00:13,010 --> 00:00:15,263
ODDAJA TEMELJI
NA RESNIČNIH DOGODKIH.
2
00:00:15,346 --> 00:00:17,347
DOLOČENI DELI SO IZMIŠLJENI.
3
00:00:23,689 --> 00:00:27,359
Tukaj imamo Madeline Beyer.
4
00:00:28,318 --> 00:00:30,823
Danes
imamo revizijsko operacijo.
5
00:00:32,030 --> 00:00:36,036
Celotna osrednja struktura
je odrezana od hrbtenice.
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,997
Kito sem lahko prijel,
opna je izpostavljena.
7
00:00:40,082 --> 00:00:42,082
Spinalna tekočina izteka.
8
00:00:42,792 --> 00:00:44,835
Spodaj je še več kosti.
9
00:00:45,670 --> 00:00:49,383
Vse skupaj izgleda natlačeno.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,676
Kaj ji je naredil?
11
00:00:57,850 --> 00:00:59,850
TETRAPLEGIJA
12
00:01:02,063 --> 00:01:04,063
POŠKODBA AORTE
13
00:01:05,692 --> 00:01:07,692
PODPIS ZDRAVNIKA: DUNTSCH
14
00:01:11,990 --> 00:01:13,990
Pogledal sem sliko,
ki ste jo poslali.
15
00:01:14,492 --> 00:01:17,412
In?
–To je dr. Christopher Duntsch.
16
00:01:18,998 --> 00:01:23,128
Ste vedeli?
–Kaj? –Ste vedeli, česa je sposoben?
17
00:01:25,629 --> 00:01:27,629
Ne.
18
00:01:27,966 --> 00:01:31,969
Stvari, ki naj bi jih počel tam,
tukaj nisem videl.
19
00:01:57,414 --> 00:01:59,414
Prekleto.
20
00:02:08,175 --> 00:02:10,175
Ubil si mi oskrbnika bazena.
21
00:02:11,263 --> 00:02:13,263
Prekleto.
22
00:02:18,865 --> 00:02:22,659
DR. SMRT
23
00:02:29,908 --> 00:02:31,908
Izvolite.
24
00:02:37,206 --> 00:02:39,206
Hvala.
25
00:02:39,459 --> 00:02:42,545
Je eden letos zame?
–Tega ne bi naredil.
26
00:02:43,337 --> 00:02:45,337
Izvoli, menjajva.
27
00:02:48,676 --> 00:02:50,676
Si v redu?
28
00:02:54,057 --> 00:02:56,057
Ja, jaz tudi.
29
00:03:09,657 --> 00:03:11,657
Razumem, kaj mi govorijo.
30
00:03:13,412 --> 00:03:15,412
Možgansko mrtva.
31
00:03:16,956 --> 00:03:18,956
Vem, kaj pravijo.
32
00:03:20,502 --> 00:03:24,674
A ta obraz
sem gledal vsak dan 46 let.
33
00:03:25,966 --> 00:03:27,966
Takšna je, ko spi.
34
00:03:29,679 --> 00:03:32,598
Kdaj oseba ni več oseba?
35
00:03:33,933 --> 00:03:35,933
Kaj pa kraniotomija?
36
00:03:37,271 --> 00:03:41,025
Kako to mislite? –Duntsch je rekel,
da bi jo rešil s kraniotomijo.
37
00:03:41,108 --> 00:03:43,901
Mislim, da ne.
–Mislite? –Vem.
38
00:03:44,569 --> 00:03:47,573
Lahko bi poskusili.
–Ne. –Zakaj ne?
39
00:03:49,366 --> 00:03:51,367
Prepozno je, Earl.
40
00:03:57,501 --> 00:03:59,501
Niste njen zdravnik.
41
00:04:00,712 --> 00:04:04,049
Vem.
–Sprašujete, gledate njeno kartoteko,
42
00:04:04,133 --> 00:04:06,259
zdaj pa pravite, da ni upanja.
43
00:04:12,558 --> 00:04:14,727
Z Dorothy
sva se skupaj naučila jadrati.
44
00:04:17,105 --> 00:04:18,855
Ladjo sva kupila.
45
00:04:18,856 --> 00:04:21,860
Sedem metrov je dolga.
Letos sva jo kupila.
46
00:04:23,278 --> 00:04:26,240
Na jezeru Texoma je privezana.
–Je tam lepo?
47
00:04:27,908 --> 00:04:29,908
Lepo.
48
00:04:30,869 --> 00:04:32,869
Mirno.
49
00:04:34,874 --> 00:04:36,874
Predvsem pozimi.
50
00:04:38,043 --> 00:04:40,297
Ladjo sva kupovala 30 let.
51
00:04:43,757 --> 00:04:46,093
Zakaj
je tako dolgo nisva kupila?
52
00:04:53,101 --> 00:04:55,101
Moj sin je bil tukaj.
53
00:04:55,646 --> 00:04:57,648
Le nekaj vrat proč.
54
00:05:00,235 --> 00:05:02,444
Pred devetimi leti
v tem tednu.
55
00:05:04,363 --> 00:05:06,363
Mesec dni je preživel.
56
00:05:08,117 --> 00:05:09,619
Mislil sem …
57
00:05:09,620 --> 00:05:13,831
Mislil sem, da bom vse uredil,
da je nekdo nekaj spregledal.
58
00:05:13,915 --> 00:05:17,752
To počnem že vse življenje.
Rešujem ljudi.
59
00:05:17,836 --> 00:05:19,963
Karkoli so mi rekli,
60
00:05:21,089 --> 00:05:23,257
skušali so me prepričati
v nasprotno,
61
00:05:23,759 --> 00:05:25,759
sem predvideval …
62
00:05:28,723 --> 00:05:30,723
Pretvarjal sem se,
63
00:05:32,560 --> 00:05:36,148
da obstaja možnost.
Pretvarjal sem se, da ni statistike.
64
00:05:36,856 --> 00:05:38,856
Citiral sem čudeže.
65
00:05:40,694 --> 00:05:43,865
Oklepal sem se jih
kot dejstev.
66
00:05:47,742 --> 00:05:50,036
Ne glede na vse …
Druge možnosti ni.
67
00:05:50,120 --> 00:05:54,707
Ne glede na to, kako se
boste odločili, se boste sovražili.
68
00:05:56,836 --> 00:05:58,836
Ne samo malo.
69
00:06:04,887 --> 00:06:06,887
Ne spi, Earl.
70
00:06:12,269 --> 00:06:14,269
Želite, da vas poslušam.
71
00:06:18,442 --> 00:06:20,442
Da vam zaupam.
72
00:06:27,619 --> 00:06:29,619
Tudi njemu sem zaupal.
73
00:06:36,420 --> 00:06:39,548
LETO 1991
DRŽAVNA UNIVERZA V KOLORADU
74
00:06:39,632 --> 00:06:41,341
Dolgi met pazite.
75
00:06:41,341 --> 00:06:43,341
Disciplina.
76
00:06:43,595 --> 00:06:46,096
Prejšnji teden ste bili zanič.
77
00:06:46,430 --> 00:06:51,519
Tekli boste,
dokler ne boste bruhali.
78
00:06:52,021 --> 00:06:54,021
Jasno?
79
00:06:54,355 --> 00:06:58,276
90-odstotno so igrali na to,
da podrejo prvega.
80
00:06:58,360 --> 00:07:00,360
Dva gresta na stran.
81
00:07:00,987 --> 00:07:03,824
Ne nasedite podaji, igra je.
82
00:07:03,908 --> 00:07:08,579
Penn bo šel ven.
Vrgel bo lovilcu, ki pride ven.
83
00:07:13,834 --> 00:07:15,879
Novinec.
–Kaj?
84
00:07:15,963 --> 00:07:19,507
Nisi novinec? Videti si zagret.
–Drugi letnik.
85
00:07:19,591 --> 00:07:21,341
Rdeča majica?
86
00:07:21,343 --> 00:07:23,343
Povabilo.
87
00:07:23,553 --> 00:07:26,264
Prišel sem
iz Millsapsa v Misisipiju.
88
00:07:27,434 --> 00:07:30,185
Malo je povabljenih.
Gotovo ni bilo lahko.
89
00:07:31,812 --> 00:07:33,812
Vedno se potrudim.
90
00:07:34,649 --> 00:07:36,649
Chris.
91
00:07:37,317 --> 00:07:39,317
Tudi jaz sem Chris.
92
00:07:42,072 --> 00:07:45,869
Duntsch. –Betteaux. Nihče ne zna
izgovoriti tega. Betts sem. –Naprej.
93
00:07:50,667 --> 00:07:52,167
40.
94
00:07:52,168 --> 00:07:55,213
130 kg.
Točno na meji. Bravo, Martinez.
95
00:07:55,879 --> 00:07:57,879
Naprej.
96
00:08:05,139 --> 00:08:09,185
89 kg. –Trener.
–Naprej. –To je narobe.
97
00:08:10,812 --> 00:08:12,812
Doma imam 100 kg.
98
00:08:13,606 --> 00:08:15,944
Tukaj imaš 89 kg.
99
00:08:16,735 --> 00:08:20,113
V svojem razponu si.
Ne nori zaradi nekaj kilogramov.
100
00:08:20,197 --> 00:08:24,451
Naprej.
–Ne, to ni mogoče. –Pa je.
101
00:08:25,452 --> 00:08:28,163
Stopi dol.
–Trener, ponovno nastavite ta drek.
102
00:08:28,706 --> 00:08:32,335
Ponastavim lahko tvoje mesto v ekipi,
če ne stopiš s tehtnice.
103
00:08:44,222 --> 00:08:46,934
110 kg. Kilogram premalo.
Do naslednjega tedna se zredi.
104
00:08:48,561 --> 00:08:52,481
To je bilo drzno.
–Neumnost. –Daj no, komu mar?
105
00:08:52,566 --> 00:08:55,318
Ti imaš verjetno dovolj.
–Po tvojih izračunih sem debel.
106
00:09:00,198 --> 00:09:03,285
Pa že. Ojačati se moram.
107
00:09:05,746 --> 00:09:08,416
Brat prisega na to sranje.
To je njegovo skrivno orožje.
108
00:09:08,499 --> 00:09:11,418
Nathan se je v mesecu zredil
za 20 kg. –Samo malo.
109
00:09:11,793 --> 00:09:15,255
Nathan? Brata Nathana imam.
–Ne zafrkavaj.
110
00:09:16,591 --> 00:09:18,591
Ne verjamem.
111
00:09:19,052 --> 00:09:22,972
Nathan je genij.
On je tisti z možgani v družini.
112
00:09:23,057 --> 00:09:27,144
Drugi brat Matthew pa obvlada žogo.
Vsako žogo.
113
00:09:27,227 --> 00:09:29,227
Ko jo ima v rokah,
je neustavljiv.
114
00:09:29,813 --> 00:09:31,731
Nimata težav kot jaz.
115
00:09:31,732 --> 00:09:34,735
Bolj trdo od njiju moram delati.
Tako pravi moj oči.
116
00:09:35,068 --> 00:09:37,068
K vragu z njim. Kaj počne?
117
00:09:37,947 --> 00:09:39,365
Zdravnik je.
118
00:09:39,365 --> 00:09:41,784
Oziroma fizioterapevt.
V redu je.
119
00:09:42,411 --> 00:09:45,163
Ni važno, če izgubim boj,
120
00:09:45,248 --> 00:09:48,165
važno je, da pridem do konca.
121
00:09:48,250 --> 00:09:51,086
Italijanski žrebec. Klasika.
–Ja.
122
00:09:52,586 --> 00:09:54,631
Nekaj predavanj o filmu imam.
123
00:09:56,174 --> 00:10:00,303
Filme gledaš za oceno?
–Ja. Si že izbral smer?
124
00:10:01,931 --> 00:10:05,351
Ne vem.
Odločam se med kemijo in biologijo.
125
00:10:06,644 --> 00:10:08,644
Ali pa zoologijo vretenčarjev.
126
00:10:09,981 --> 00:10:11,981
To ne obstaja.
127
00:10:13,152 --> 00:10:15,152
To ni prav.
128
00:10:15,361 --> 00:10:17,361
Ni važno,
tega ne morem izbrati.
129
00:10:17,823 --> 00:10:20,659
Na urniku je takrat kot jutranji
trening. Trener bi me ubil.
130
00:10:21,870 --> 00:10:23,870
Kaj je?
131
00:10:23,870 --> 00:10:27,708
Daj no,
dres je super za zabave in punce,
132
00:10:28,125 --> 00:10:31,421
a ne bova profesionalca.
–Ti mogoče ne.
133
00:10:37,052 --> 00:10:39,052
Dobro.
134
00:10:39,053 --> 00:10:42,182
Piščanec, brokoli.
Arašidovo maslo?
135
00:10:42,640 --> 00:10:44,976
Jezus, bova pojedla vse to?
–Ja.
136
00:10:45,562 --> 00:10:47,562
Najprej morava vse zmešati.
137
00:10:51,524 --> 00:10:53,524
Boljši način imam,
da se zrediva.
138
00:10:58,533 --> 00:11:00,284
Pridi, všeč ti bo.
139
00:11:00,285 --> 00:11:02,285
Pridi sem.
140
00:11:06,833 --> 00:11:09,336
Hej. Res hvala, pijani prasci.
141
00:11:09,421 --> 00:11:11,505
Poglejte se. Spijmo kaj.
–Ja.
142
00:11:14,301 --> 00:11:17,763
Kaj pa počneš?
–Zdaj pa bo. Uporabi zaščito.
143
00:11:18,304 --> 00:11:20,056
McCreary, to.
144
00:11:20,057 --> 00:11:23,309
Prijazen si, hvala. Živjo.
145
00:11:24,519 --> 00:11:26,519
Se vidiva.
–Ja.
146
00:11:32,028 --> 00:11:34,028
To.
147
00:11:35,154 --> 00:11:37,700
Punce lepo plešemo.
148
00:11:39,619 --> 00:11:41,619
Nikoli ne diplomiraj!
149
00:11:41,870 --> 00:11:44,540
Sullivan, Sullivan!
150
00:11:46,710 --> 00:11:48,544
Pridita.
151
00:11:48,546 --> 00:11:52,173
Zvesti prijatelj in bodoči znanec,
pridita.
152
00:11:57,804 --> 00:11:59,804
Super roba je.
153
00:12:02,142 --> 00:12:04,142
Domov grem.
154
00:12:04,354 --> 00:12:08,441
Daj no.
–Jutri je naporen dan. Kar uživaj.
155
00:12:33,057 --> 00:12:35,226
V Baylorju so dovolili,
da Duntsch sam odstopi?
156
00:12:36,812 --> 00:12:42,235
Niso ga odpustili? –Povprašal sem.
Začasno dovoljenje je imel.
157
00:12:42,318 --> 00:12:44,947
So mu ga odvzeli?
–Menda je to zaupno.
158
00:12:48,700 --> 00:12:50,700
Imaš rad arašide?
159
00:12:52,496 --> 00:12:56,293
Sovražim ta del. Posedaš s sorodniki.
Tega se ne navadiš.
160
00:12:57,210 --> 00:13:00,255
Tega se ne moreš navaditi.
Ostaneš lahko, če želijo.
161
00:13:00,339 --> 00:13:02,966
Umakneš se, če te ne želijo. Hvala.
–Ja.
162
00:13:03,049 --> 00:13:09,049
Kje je bil Duntsch? Se ni opravičil
ali svetoval moškemu glede žene?
163
00:13:10,309 --> 00:13:12,268
Veš, kje je?
164
00:13:12,269 --> 00:13:14,269
Pojma nimam.
165
00:13:16,524 --> 00:13:18,527
Kaj misliš?
–O čem?
166
00:13:19,318 --> 00:13:21,779
Na najboljšem študiju je bil.
167
00:13:21,864 --> 00:13:24,783
Imel je najboljše uvajanje,
specializacijo.
168
00:13:24,991 --> 00:13:30,081
Take rezultate ima,
ker to dela nalašč ali pa je zanič.
169
00:13:31,916 --> 00:13:35,169
To nima smisla.
–Osebno mislim, da je drugo.
170
00:13:36,296 --> 00:13:40,216
Vprašanje ni, zakaj je to naredil.
Vprašanje je, kako se je izmazal.
171
00:13:41,426 --> 00:13:43,426
Zliti um imava.
172
00:13:44,013 --> 00:13:46,975
Ne vem, kaj to pomeni.
–Isto misliva.
173
00:13:47,393 --> 00:13:52,565
V Baylorju v Planu imajo tri
ali štiri najboljše nevrokirurge.
174
00:13:52,648 --> 00:13:57,613
Res najboljše. In pacientov niso
dobili oni, ampak Duntsch, novinec.
175
00:13:58,029 --> 00:14:01,951
Prišel je v mesto,
nima izkušenj, ni še operiral.
176
00:14:02,409 --> 00:14:04,034
Daj no. Je …
177
00:14:04,035 --> 00:14:06,035
Da se je povzpel?
178
00:14:06,956 --> 00:14:10,711
Sploh ne vem, kaj govoriš.
–Pač, to je motiv.
179
00:14:11,628 --> 00:14:13,628
Dalje.
180
00:14:13,880 --> 00:14:15,880
Bova jedla? Sestradan sem.
181
00:14:16,466 --> 00:14:20,889
Poskrbeti morava, da Duntsch
v Teksasu ne bo več operiral.
182
00:14:21,972 --> 00:14:23,557
Predlog imam.
183
00:14:23,557 --> 00:14:27,354
Malo je ekstremen,
a situacija to zahteva.
184
00:14:30,149 --> 00:14:32,692
Duntscha bi prijavila
zdravniški zbornici v Teksasu.
185
00:14:34,863 --> 00:14:36,863
Kaj praviš?
186
00:14:38,700 --> 00:14:40,701
Čakam ekstremni del.
187
00:14:40,786 --> 00:14:45,500
Naj te opomnim, kaj tvegava?
–Zrezek za dva imajo. Si deliva?
188
00:14:45,582 --> 00:14:48,794
Če dokazov ne bova predstavila
natančno, če nama ne uspe,
189
00:14:56,470 --> 00:14:59,224
Zbiram dokaze.
–Kaj?
190
00:14:59,849 --> 00:15:01,849
Kartoteke pacientov.
191
00:15:03,102 --> 00:15:06,105
Ta pa krši predpise.
192
00:15:07,816 --> 00:15:09,359
Si končal?
193
00:15:09,360 --> 00:15:14,490
Ne vem, kako ti je to uspelo,
in me tudi ne zanima. A kako?
194
00:15:14,573 --> 00:15:19,620
Paciente sem prosil za dovoljenje.
–Dolgčas.
195
00:15:21,250 --> 00:15:25,043
Še nekaj vprašanj imam.
Uživaj v večerji.
196
00:15:26,254 --> 00:15:28,923
Ne smeš zaupati lokalu,
ki ponuja napitek z rdečim vinom.
197
00:15:31,426 --> 00:15:34,931
Na koncu se soočam s tem,
kar mi je na začetku bežalo.
198
00:15:35,347 --> 00:15:37,558
Zadovoljitev z manj,
zamenjave.
199
00:15:37,850 --> 00:15:43,773
Objem razočaranja.
Nebo se odpre in joče zame.
200
00:15:44,484 --> 00:15:46,652
Tla nimajo oblike.
201
00:15:47,528 --> 00:15:49,528
Noge se zakopljejo.
202
00:15:50,032 --> 00:15:52,032
Odnese me v globine.
203
00:15:52,658 --> 00:15:54,658
V globočine.
204
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
Chris.
205
00:15:59,249 --> 00:16:01,249
Chris D?
206
00:16:02,169 --> 00:16:04,169
Chris D?
207
00:16:22,317 --> 00:16:25,488
Nekoč smo tu brez zakaj.
208
00:16:26,740 --> 00:16:30,158
Rastemo,
živimo in trudimo se za raj.
209
00:16:31,494 --> 00:16:34,330
Vsak dan iščemo vzrok.
210
00:16:35,081 --> 00:16:38,961
Vsak dan plavamo brez rok.
211
00:16:39,879 --> 00:16:42,090
Najprej iščemo sanje.
212
00:16:43,216 --> 00:16:45,927
Sanje niso to, kar se zdi.
213
00:16:46,886 --> 00:16:50,432
Ene so hitre, druge zamujajo.
214
00:16:51,768 --> 00:16:56,523
V mislih nas vlečejo
in potiskajo nazaj.
215
00:17:04,699 --> 00:17:06,699
Daj, Johnson.
216
00:17:10,913 --> 00:17:13,083
Roke gor, noge naprej.
217
00:17:13,750 --> 00:17:16,253
Narazen, narazen. Dajmo.
218
00:17:18,213 --> 00:17:20,674
Pridite, gremo, zberite se.
219
00:17:22,593 --> 00:17:25,763
Poslušajte.
Clemson bo naslednji teden napadal.
220
00:17:26,181 --> 00:17:28,809
Duntsch, na vrsti si.
Ti vodiš igro.
221
00:17:28,893 --> 00:17:33,355
Čez in do konca. Razumete?
–Ja, trener! –Dobro, gremo.
222
00:17:41,365 --> 00:17:43,365
Dajmo, potrudite se!
223
00:17:46,787 --> 00:17:48,787
Pripravljeni?
224
00:17:49,414 --> 00:17:50,874
Pripravljeni!
225
00:17:50,875 --> 00:17:52,875
Na mesta, zdaj!
226
00:17:56,257 --> 00:17:59,135
Duntsch, kaj je to? Ne v levo.
227
00:17:59,385 --> 00:18:01,430
Desno skoči in skozi odprtino.
228
00:18:03,307 --> 00:18:05,769
Zberi se. Dajmo.
229
00:18:11,148 --> 00:18:13,148
Pripravljeni!
230
00:18:14,152 --> 00:18:16,152
Na mesta, zdaj!
231
00:18:18,281 --> 00:18:20,701
Če si tak cuzelj,
pa pojdi na kolena, Marjetica.
232
00:18:21,452 --> 00:18:26,457
Desno, Duntsch.
Še enkrat. Na žogo.
233
00:18:26,916 --> 00:18:28,916
Na mesta, zdaj!
234
00:18:32,256 --> 00:18:34,256
Na mesta, zdaj!
235
00:18:42,099 --> 00:18:44,099
Na žogo!
236
00:18:47,897 --> 00:18:50,861
Spet!
–Na mesta, zdaj!
237
00:18:56,950 --> 00:19:00,913
Konec je.
–Ne, trener, zmorem. –Ne, ne zmoreš.
238
00:19:01,038 --> 00:19:03,584
Zmorem, trener, res!
Še en poskus, prosim.
239
00:19:04,000 --> 00:19:06,961
Čez in do konca.
Skozi odprtino. Še enkrat.
240
00:19:11,759 --> 00:19:13,803
Dajmo, na delo!
241
00:19:14,137 --> 00:19:15,679
Gremo!
242
00:19:15,680 --> 00:19:17,680
Na žogo.
–Odprtina. –Ja.
243
00:19:45,672 --> 00:19:47,672
Prekleto! Duntsch.
244
00:19:50,886 --> 00:19:54,932
Kaj je bilo to?
Rdeča majica pomeni, da ne podiraj.
245
00:19:55,558 --> 00:19:57,558
Si dislektik in barvno slep?
246
00:20:14,454 --> 00:20:16,454
Te peljem domov?
247
00:20:16,623 --> 00:20:18,250
Daj no.
248
00:20:18,250 --> 00:20:21,837
Danes je bilo zanič,
a jutri imamo spet trening.
249
00:20:22,380 --> 00:20:24,840
Očitno dva.
250
00:20:25,342 --> 00:20:28,346
In še naslednji dan in naslednji.
Saj ti bo uspelo. –Nekoč?
251
00:20:28,429 --> 00:20:32,851
Zdaj mi mora uspeti.
–Nocoj? Nocoj ti mora uspeti?
252
00:20:32,933 --> 00:20:38,933
Ne razumem. Kaj delam narobe?
Zakaj mi ne gre? –Chris, utrujen sem.
253
00:20:40,025 --> 00:20:44,322
Pivo imam, zabava čaka.
Portia je pri meni. –Samo ena ura.
254
00:20:51,705 --> 00:20:53,705
Osredotoči se, jebač.
–Ja.
255
00:21:03,009 --> 00:21:05,009
Vse te zapiske imaš v knjigi?
256
00:21:06,513 --> 00:21:08,513
Piflar.
257
00:21:09,768 --> 00:21:11,685
Dobro.
258
00:21:11,686 --> 00:21:13,896
Center je na sredini, jasno.
259
00:21:14,230 --> 00:21:17,692
Potem imaš branilce,
podiralce in ščite na vsaki strani.
260
00:21:18,068 --> 00:21:24,068
Tu je sredina. Ko vrže,
letiš skozi odprtino na šibki strani.
261
00:21:24,993 --> 00:21:28,246
Na točko x.
–To delam. –Ne.
262
00:21:29,414 --> 00:21:30,664
Šibka stran.
263
00:21:30,665 --> 00:21:34,628
Zamenjaš ju.
Na branilca greš. Kje je desna roka?
264
00:21:41,386 --> 00:21:43,386
Dobro.
265
00:21:44,682 --> 00:21:46,682
Dobro.
266
00:21:49,229 --> 00:21:53,608
Ta odprtina na desni je tvoja.
267
00:21:54,151 --> 00:21:56,151
Jasno?
268
00:21:56,236 --> 00:22:00,284
Super. Pijva.
–Poskusiva. –Veš, kje bom.
269
00:22:00,741 --> 00:22:02,741
Imaš prevoz?
270
00:22:02,827 --> 00:22:04,827
Dobro.
271
00:22:23,392 --> 00:22:25,392
Daj no!
272
00:22:31,729 --> 00:22:33,522
Živjo.
273
00:22:33,523 --> 00:22:37,277
Ja? –Kje si?
–Josh? –Takoj pridem.
274
00:22:40,405 --> 00:22:44,202
Dr. Henderson? –Nekaj vprašanj imava.
To je dr. Kirby.
275
00:22:47,205 --> 00:22:49,585
Kaj želita? –Ne.
–Lahko pivo. –Hvala.
276
00:22:49,667 --> 00:22:52,878
Seveda. Mislim, da imam …
–Samo malo. Boš rekel IPA?
277
00:22:53,881 --> 00:22:55,881
Ja.
–Resno? Pozabi.
278
00:23:00,721 --> 00:23:02,808
Življenje je res hudo.
–Ja.
279
00:23:06,103 --> 00:23:11,233
Kaj se dogaja? –Če bo neprijetno …
–Duntscha bova uničila. Si za?
280
00:23:11,317 --> 00:23:13,317
Kot neučakan otrok si.
281
00:23:15,781 --> 00:23:19,202
Duntscha
bova prijavila zbornici.
282
00:23:19,286 --> 00:23:23,332
Več podatkov rabiva. Ni treba,
da uporabimo tvoje ime. –Lahko, kar.
283
00:23:25,502 --> 00:23:28,839
Madeline Beyer je imela nenujno
laminektomijo in spinalno fuzijo.
284
00:23:29,048 --> 00:23:32,551
Čisto enostavno.
–Pregledala sva priprave na poseg.
285
00:23:32,634 --> 00:23:36,347
Duntschev načrt za poseg
je bil dober, utemeljen.
286
00:23:36,432 --> 00:23:40,059
Pozna znanost,
vedel je, kaj mora narediti.
287
00:23:40,729 --> 00:23:42,020
Če tako pravite, gospod.
288
00:23:42,021 --> 00:23:44,021
Meni se je zdela
katastrofa že od začetka.
289
00:23:44,858 --> 00:23:47,903
Zamudil je.
Ne modno zamudil, resno zamudil.
290
00:23:48,194 --> 00:23:53,035
Ko je prišel, sem opazil,
da je imel strgano uniformo. –Kaj?
291
00:23:53,411 --> 00:23:56,330
Luknjo sem videl
že med operacijo Rose Keller.
292
00:23:57,749 --> 00:24:01,252
Je nosil isto uniformo več dni?
Za operacije?
293
00:24:01,336 --> 00:24:04,257
Luknja pri operaciji ge. Burke
v torek.
294
00:24:04,759 --> 00:24:06,884
Brez spodnjega perila.
Tri operacije zapored.
295
00:24:07,718 --> 00:24:12,141
Oprosti. Kje je bila luknja?
–Zakaj je to pomembno? –Je. –Zadaj.
296
00:24:13,226 --> 00:24:16,355
Zadaj? Luknja na riti?
297
00:24:16,438 --> 00:24:19,691
Med posegom ge. Beyer
je momljal o Dorothy Burke.
298
00:24:19,775 --> 00:24:21,987
Ni bil zbran. In kri …
299
00:24:22,319 --> 00:24:27,117
Pri lumbarni fuziji
je normalna izguba 200 ali 250 ml.
300
00:24:27,826 --> 00:24:31,163
Izgubila je 1.700 ml krvi.
301
00:24:31,747 --> 00:24:33,747
Pri taki izgubi krvi
nas je že skrbelo.
302
00:24:34,501 --> 00:24:38,006
TEDEN DNI PREJ
303
00:24:40,549 --> 00:24:42,468
Če je nastala krvavitev,
jo odpravite.
304
00:24:42,469 --> 00:24:44,763
Opravite svoje delo
in uredite pritisk.
305
00:24:46,222 --> 00:24:48,227
Nič ne vidim.
Spravite kri proč.
306
00:24:57,113 --> 00:24:59,113
Vijak.
307
00:25:02,285 --> 00:25:05,663
Oprostite, gospod. Vijak ni na mestu.
–Vem, kje je.
308
00:25:06,458 --> 00:25:08,458
Malo bolj levo mora.
309
00:25:11,712 --> 00:25:15,843
Na pacientovo levo.
–Pogledal sem, vem, kje je.
310
00:25:16,094 --> 00:25:21,892
Doktor, vijak je zgrešil pecelj.
V mehkem tkivu je. –Kaj je vzel?
311
00:25:22,393 --> 00:25:25,605
Govorim sam s sabo?
Ponastavite rentgenski aparat.
312
00:25:26,063 --> 00:25:28,063
Mislite ge. Beyer?
–Saj me razumete!
313
00:25:45,753 --> 00:25:47,753
Kletka. Dajte mi kletko.
314
00:25:47,923 --> 00:25:52,177
Očitno vijak še vedno ni v kosti.
–Slike so zanič. Dajte mi kletko.
315
00:25:58,603 --> 00:26:00,603
Kladivo.
316
00:26:19,921 --> 00:26:22,548
Kraniotomija.
Pripravite Dorothy Burke na poseg.
317
00:26:22,631 --> 00:26:26,426
Dorothy Burke? Ta poseg
moramo končati. –To vem, hvala.
318
00:26:26,510 --> 00:26:28,806
Dorothy Burke
pripravite na kraniotomijo.
319
00:26:28,888 --> 00:26:32,268
V tej bolnišnici ne izvajamo
kraniotomije. –Naročite jo.
320
00:26:32,352 --> 00:26:36,941
Nimamo opreme. –Opravil jo bom s tem,
kar pač imate. Naročite jo!
321
00:26:37,191 --> 00:26:41,320
Žal mi je, ne bo šlo.
Tu ne izvajamo kraniotomije.
322
00:26:41,403 --> 00:26:46,160
Mogoče lahko gre ga. Burke
v drugo ustanovo. V Baylorju v Planu?
323
00:26:46,243 --> 00:26:51,624
Ko nekaj naročim, to naredite.
–V lobanjo bi ji zvrtali luknjo.
324
00:26:53,334 --> 00:26:55,334
Pokličite glavno sestro.
325
00:26:59,968 --> 00:27:01,968
Takoj!
326
00:27:04,682 --> 00:27:06,682
Palico.
327
00:27:10,814 --> 00:27:12,814
Dr. Antony.
328
00:27:14,067 --> 00:27:17,823
Pri lumbarni fuziji
imamo manjšo težavo.
329
00:27:19,115 --> 00:27:22,369
Naj ugibam, kaj je krivo?
–Dr. Duntsch. –Kdo je to? Novi?
330
00:27:22,453 --> 00:27:26,333
Ja, prvi teden je tu.
Kraniotomijo zahteva.
331
00:27:27,292 --> 00:27:29,292
Operacija možganov
za težave s hrbtenico?
332
00:27:29,295 --> 00:27:32,048
Za drugo pacientko gre.
Dorothy Burke. –Vseeno mi je.
333
00:27:32,257 --> 00:27:35,926
Tu ne izvajamo kraniotomije.
–To sem mu povedal. Mu lahko še vi?
334
00:27:45,521 --> 00:27:48,817
Glavno sestro sem zahteval.
–Dobili ste vodjo kirurgije.
335
00:27:48,902 --> 00:27:53,323
Moja pacientka je, jaz odločam.
–To je moja bolnišnica.
336
00:27:53,656 --> 00:27:57,411
Ko ste tu dobili dovoljenje za delo,
niste naročili operacij možganov.
337
00:27:57,494 --> 00:28:01,249
Zahtevno spinalno fuzijo
motite.
338
00:28:01,333 --> 00:28:06,548
Oprostite. Me niste klicali?
–Mislil sem, da se boste strinjali.
339
00:28:06,923 --> 00:28:11,262
Samo kmet iz Bronxa sem.
Naj to povem bolj enostavno.
340
00:28:12,012 --> 00:28:14,057
V tej bolnišnici
ne izvajamo kraniotomije.
341
00:28:14,599 --> 00:28:16,768
V tej bolnišnici
ste samo gostujoči zdravnik.
342
00:28:16,852 --> 00:28:21,190
Če osebje reče, da nimamo dovoljenja
za neki poseg, ne debatiramo o tem.
343
00:28:21,273 --> 00:28:24,611
Povsod po mestu lahko operiram.
–Res?
344
00:28:24,694 --> 00:28:30,536
Noben pacient ne bo več prišel sem.
–Kakšna tragedija. –Poberite se!
345
00:28:33,413 --> 00:28:35,458
Naj vam povem, kaj sledi.
346
00:28:36,583 --> 00:28:40,047
Zaključite z Madeline Beyer,
ker je že predolgo odprta.
347
00:28:40,546 --> 00:28:43,551
Dorothy Burke
boste predali drugemu zdravniku.
348
00:28:43,884 --> 00:28:47,305
Ne bomo več govorili o kraniotomiji,
ne bo več prepirov.
349
00:28:47,388 --> 00:28:52,103
To naredite
in se poberite iz moje operacijske.
350
00:29:24,473 --> 00:29:30,148
Še kaj? –Kaj še rabite?
–Vzemite mu licenco zaradi preiskave.
351
00:29:30,691 --> 00:29:34,528
V času operacije nista bila zraven.
–Res je.
352
00:29:35,070 --> 00:29:38,450
Vse so informacije iz druge roke,
govorice.
353
00:29:41,619 --> 00:29:44,374
Ja. –Zavoljo argumenta
se mu bom postavila v bran.
354
00:29:45,041 --> 00:29:50,673
Dr. Duntsch bi po povedanem
lahko rekel, da je bil zmeden.
355
00:29:51,840 --> 00:29:55,595
Niste slišali za luknjo v uniformi?
Mislim, da ni slišala.
356
00:29:55,761 --> 00:30:01,761
Strinjam se, vsi se, prišlo je
do nesrečnega dogodka. –Kaj?
357
00:30:02,686 --> 00:30:08,686
A to niso edine težave.
Medicinski brat je ugovarjal.
358
00:30:09,278 --> 00:30:11,655
Tehnik za slikanje
se ni strinjal s kirurgom.
359
00:30:11,740 --> 00:30:16,412
Administrator je vdrl v operacijsko
sredi posega. –Delali so vse,
360
00:30:16,496 --> 00:30:20,292
da bi ustavili ponorelega kirurga.
Bil sem v Baylorju v Planu.
361
00:30:20,375 --> 00:30:24,588
Videl sem, kaj zmore.
Oziroma česa ne zmore.
362
00:30:25,423 --> 00:30:29,510
Kaj pa kraniotomija? Zahteval je
poseg, ki ga bolnišnica ne izvaja.
363
00:30:29,594 --> 00:30:34,392
Zdravnik, ki je vzel Dorothy Burke,
pravi, da bi jo kraniotomija rešila.
364
00:30:34,767 --> 00:30:35,934
Citiram.
365
00:30:35,935 --> 00:30:40,106
To bi naredil s hišnikovim svedrom.
Konec citata.
366
00:30:40,523 --> 00:30:44,988
Dr. Duntsch ni imel pravega pristopa,
a je očitno imel prav.
367
00:30:45,364 --> 00:30:48,326
Vsako leto
dobimo na stotine takih poročil.
368
00:30:48,409 --> 00:30:51,954
Vsak primer obravnavamo resno.
Oba pa vesta,
369
00:30:52,038 --> 00:30:56,669
da ima vsaka zgodba svoj kontekst.
Vsak zdravnik dela napake.
370
00:30:57,045 --> 00:30:59,045
Zagotovo tudi vidva.
371
00:31:02,550 --> 00:31:06,305
Bosta podala uradno pritožbo?
–Seveda. –Ja.
372
00:31:07,597 --> 00:31:09,597
Dobro.
373
00:31:11,730 --> 00:31:15,817
Mu boste vzeli dovoljenje?
Kaj bo zdaj z njim?
374
00:31:16,359 --> 00:31:19,655
Tega ne smemo.
–Zakaj pa ne?
375
00:31:19,739 --> 00:31:23,451
Odvetniki ne bodo za.
Lahko bi nas tožil.
376
00:31:23,534 --> 00:31:27,496
Ni prioriteta, da zaščitimo javnost?
–To je naša prioriteta.
377
00:31:27,580 --> 00:31:29,415
Kako vemo,
378
00:31:29,416 --> 00:31:32,837
da ne bo dobil dovoljenja za posege
v kateri od 400 drugih bolnišnic?
379
00:31:33,088 --> 00:31:36,465
Dr. Duntsch je zapustil Baylor.
–Morali bi ga nagnati.
380
00:31:36,549 --> 00:31:41,097
V bolnišnici Dallas Medical
ne sme več operirati. Nikjer ne sme.
381
00:31:41,513 --> 00:31:43,513
Mogoče si je vzel čas zase.
382
00:31:44,309 --> 00:31:48,021
Da se spravi v red.
Naporen teden je bil.
383
00:31:52,403 --> 00:31:53,944
Naporen teden?
384
00:31:53,945 --> 00:31:56,907
Veš, kaj?
Bil je neki urolog. Si slišal?
385
00:31:56,990 --> 00:31:59,869
Obtožili so ga, da je pacientu
otipaval genitalije. Urolog.
386
00:32:00,163 --> 00:32:04,625
In ti bedaki so ga preganjali.
To nima smisla.
387
00:32:04,709 --> 00:32:08,338
Duntsch je bil zmeden? Daj no.
–Ne motijo se.
388
00:32:08,631 --> 00:32:11,509
V dveh bolnišnicah ima prepoved.
Take novice se hitro širijo.
389
00:32:11,593 --> 00:32:13,134
Ne dovolj hitro.
390
00:32:13,135 --> 00:32:15,890
O svojih skrbeh sva povedala,
vložila sva pritožbo.
391
00:32:15,973 --> 00:32:19,936
Sprožili so preiskavo. Kaj bi še?
–Roke bi mu polomil.
392
00:32:20,019 --> 00:32:23,147
Dr. Kirby, spoštovati morava
integriteto tega postopka.
393
00:32:23,230 --> 00:32:27,319
Si slišal te bedake? Postopek
nas bo uničil. Sistem je zanič.
394
00:32:27,402 --> 00:32:30,240
Del tega sistema sva.
–K vragu z vsem.
395
00:32:31,950 --> 00:32:33,950
Prekleto.
396
00:32:46,337 --> 00:32:47,922
Živjo.
–Živjo.
397
00:32:47,923 --> 00:32:52,511
Povsod sem te iskal.
–Jaz tebe tudi. Super novico imam.
398
00:32:52,845 --> 00:32:57,473
Ja?
–Ja, domov grem, nazaj v Tennessee.
399
00:32:57,557 --> 00:33:02,147
Zamisel imam. Vsega še nisem premlel,
a moral bi iti z mano.
400
00:33:02,566 --> 00:33:04,859
S tabo v Tennessee?
–Ja, stari.
401
00:33:04,942 --> 00:33:09,280
Če misliš, da je ameriški nogomet
tu dober, bi moral videti jug.
402
00:33:09,365 --> 00:33:12,868
Zanje bi bila boga.
–Samo malo. Zakaj bi sploh odšel?
403
00:33:12,951 --> 00:33:16,163
Ravno si naredil prvi korak.
–K vragu z ekipo, tu ni prihodnosti.
404
00:33:16,247 --> 00:33:18,542
Neumnost je, ne rabim tega.
–Zakaj pa nosiš dres?
405
00:33:21,962 --> 00:33:25,926
To je dobro zame, res je.
406
00:33:26,093 --> 00:33:31,848
Pridi z mano.
–Ne grem v Tennessee. O čem govoriš?
407
00:33:34,102 --> 00:33:37,188
Ti boš na slabšem.
–Slabo si premislil. –Ne.
408
00:33:37,270 --> 00:33:43,270
Vse je urejeno. Odhajam. Domov grem.
Ne rabim tega sranja. K vragu s tem.
409
00:33:43,653 --> 00:33:47,241
Stari, kaj ti je?
–Ne morem ostati, no!
410
00:33:47,326 --> 00:33:51,246
Štipendijo za nogomet sem rabil.
Nisem je dobil, ne morem ostati!
411
00:33:51,705 --> 00:33:54,625
Domov grem.
Rabil sem jo, a je nisem dobil.
412
00:34:03,426 --> 00:34:07,222
Sranje. Nisem vedel.
–Pozabi.
413
00:34:10,518 --> 00:34:12,518
Ne.
414
00:34:12,644 --> 00:34:15,233
Ne. V redu bo.
415
00:34:15,858 --> 00:34:17,858
UT je zakon.
416
00:34:18,152 --> 00:34:21,782
Super statistika, dober trener.
Dober si. Po treh tekmah boš blestel.
417
00:34:21,864 --> 00:34:24,534
To je že tretji faks, Betts.
Tretjič se bom prepisal.
418
00:34:26,621 --> 00:34:28,289
Nikjer ne morem igrati.
419
00:34:28,289 --> 00:34:31,041
Niti na klopi ne morem sedeti.
420
00:34:37,509 --> 00:34:41,262
Mogoče je to dobro.
Si si to sploh želel?
421
00:34:43,097 --> 00:34:44,472
Kaj?
422
00:34:44,474 --> 00:34:49,105
V glavi si predstavljaš, kaj je
ameriški nogomet, kaj naj bi bil.
423
00:34:50,856 --> 00:34:53,485
Ti res toliko pomeni ali samo misliš,
da bi ti moral?
424
00:34:58,824 --> 00:35:01,704
Kje si bil vsak ponedeljek,
ko smo gledali posnetke?
425
00:35:03,454 --> 00:35:08,335
Kje si bil vedno po treningu?
Vaje, uteži.
426
00:35:08,835 --> 00:35:12,757
Kje si bil? Zabaval si se, spal.
Mene vprašaš, če si to želim?
427
00:35:12,840 --> 00:35:14,927
Jebi se, Betts.
–Zakaj si se trudil?
428
00:35:15,010 --> 00:35:18,597
Da si sedel na klopi in bil bedak?
Jebi se.
429
00:35:27,775 --> 00:35:29,775
Nehaj!
430
00:35:44,293 --> 00:35:46,293
Nehaj že.
431
00:36:02,398 --> 00:36:05,860
Daj, pridi.
–Ne, jebi se.
432
00:36:09,697 --> 00:36:11,697
Nehaj!
433
00:36:12,369 --> 00:36:15,621
Ne moreš zmagati, ne trudi se.
434
00:36:24,382 --> 00:36:27,969
MEMPHIS,
TRI TEDNE KASNEJE
435
00:36:56,003 --> 00:36:58,295
Butec.
436
00:37:16,318 --> 00:37:18,777
Babica to dovoli?
–Mamca?
437
00:37:19,362 --> 00:37:21,657
Dovoli. To je miren večer.
438
00:37:21,739 --> 00:37:27,739
Oprosti za butca. Stara navada.
–V redu je.
439
00:37:31,545 --> 00:37:36,675
Prijatelj magnat, govori se,
da si bil v CO dober nogometaš.
440
00:37:37,342 --> 00:37:39,385
Ja, bil sem.
Sredino sem igral.
441
00:37:39,469 --> 00:37:42,097
Veš,
kakšne punce sem dobil s tem dresom?
442
00:37:42,597 --> 00:37:47,103
Nekateri fantje so bili bedaki.
Malo so me omejevali.
443
00:37:47,771 --> 00:37:50,900
Ne bom več igral nogometa.
444
00:37:51,817 --> 00:37:56,782
Nad tem sem.
–Ne skrbi za to.
445
00:37:56,864 --> 00:37:59,576
Vrat me še vedno zafrkava,
pa sem igral eno leto.
446
00:37:59,659 --> 00:38:04,164
Tu me čakajo boljše stvari.
–Kaj nameravaš? –Medicina.
447
00:38:04,623 --> 00:38:08,001
Medicino bom študiral.
–Pišuka.
448
00:38:08,668 --> 00:38:11,632
Vedel sem,
da boš v življenju veliko dosegel.
449
00:38:11,715 --> 00:38:14,594
Vedno
si bil najpametnejši med vsemi.
450
00:38:19,601 --> 00:38:22,686
Glede na tvojo družbo
to ni ravno pohvala.
451
00:38:25,355 --> 00:38:27,355
Butec.
452
00:38:28,027 --> 00:38:30,527
Je to to? Si se vrnil?
453
00:38:32,657 --> 00:38:35,534
Pogrešal sem to vreme.
–In Jerryja, ne?
454
00:38:38,079 --> 00:38:39,954
Ne, ne.
455
00:38:39,956 --> 00:38:43,085
On ni za.
Boljši je, spremenil bo svet.
456
00:38:43,168 --> 00:38:46,838
Prinesite mu alkohol.
Jagodni grič, ne? –Ja.
457
00:38:46,922 --> 00:38:52,679
Lahko in sladko, sem vedel.
Prinesite mu alkohol. –Nimamo.
458
00:38:52,887 --> 00:38:56,266
Pa ga pojdi iskat, izmeček.
Gremo, pojdi.
459
00:39:02,148 --> 00:39:05,862
Lepo je biti doma.
–Vsak dan se bova videla.
460
00:39:15,226 --> 00:39:18,938
Vem, da ni idealno,
da se selim nazaj domov.
461
00:39:19,394 --> 00:39:24,777
Jerry je rekel, da lahko nekaj časa
živim pri njem. Do predavanj.
462
00:39:24,860 --> 00:39:30,860
In raziskava dobro napreduje. To je
prihodnost. –Kaj pa boš z raziskavo?
463
00:39:31,784 --> 00:39:34,202
Mogoče boš zdravnik.
–Susan, nehaj. –Kot tvoj oči.
464
00:39:34,286 --> 00:39:37,996
No, oči, razmišljal sem o tem
in malo preveril.
465
00:39:38,416 --> 00:39:41,791
Vseh predmetov s CSU
ne morem prenesti.
466
00:39:42,168 --> 00:39:46,588
Biologijo pa lahko.
Samo dva semestra bi mi ostala.
467
00:39:47,005 --> 00:39:50,300
Mislil sem, da bi moral narediti
dva letnika. Dva semestra nista nič.
468
00:39:50,385 --> 00:39:52,385
Denar rabiš, Chris.
469
00:39:53,179 --> 00:39:57,224
Najprej Millsaps za nogomet.
Potem Kolorado za nogomet.
470
00:39:57,306 --> 00:39:59,643
In zdaj raziskuješ?
–Saj vem.
471
00:39:59,726 --> 00:40:05,186
Zdravnik bi bil. Nevrokirurg.
–Kaj pa vem.
472
00:40:05,686 --> 00:40:11,686
Diplomo iz medicine imam, Chris.
Vem, kako težek študij je to.
473
00:40:12,697 --> 00:40:15,407
Tega ne veš.
474
00:40:18,786 --> 00:40:20,786
Zakaj ne?
475
00:40:23,456 --> 00:40:28,085
Hotel sem reči,
da so se razmere spremenile.
476
00:40:28,461 --> 00:40:30,420
Nove študije,
nova tehnologija.
477
00:40:30,422 --> 00:40:32,422
In zdravnik bi bil.
478
00:40:33,844 --> 00:40:36,552
To sem vedno govoril
tvojemu bratu Nathanu.
479
00:40:36,719 --> 00:40:41,891
Pameten je. Nathan bi moral
na medicino. –To je super zamisel.
480
00:40:41,974 --> 00:40:47,105
Susan. –Christopher,
vedno si iskal izziv zase.
481
00:40:47,478 --> 00:40:52,152
Kot Einstein si. Lahko bi poklical
Johna. –Dr. Davidsona? –Susan.
482
00:40:52,275 --> 00:40:55,739
Kot stric mu je.
Mogoče ti bo pomagal kaj najti.
483
00:40:55,822 --> 00:41:00,242
Chris ne bo mojih prijateljev prosil
za usluge, ki jih ne more vrniti.
484
00:41:02,244 --> 00:41:06,579
Raziskava matičnih celic
ima potencial, oči. –Matične celice?
485
00:41:08,833 --> 00:41:12,295
Ja. To so gradniki človeškega telesa.
–Vem, kaj so.
486
00:41:12,378 --> 00:41:17,842
Veš, da se lahko razvijajo
v druge celice, potencial imajo.
487
00:41:22,097 --> 00:41:26,226
Če so v zarodku,
kako jih dobiš za raziskave?
488
00:41:26,309 --> 00:41:29,519
Izolirali bi jih
iz nerazvitih zarodkov in fetusov.
489
00:41:32,103 --> 00:41:34,692
Svoj čas
in moj denar bi porabil za to,
490
00:41:34,940 --> 00:41:40,070
da bi okoli paradiral kot zdravnik,
ki promovira zlorabo nerojenih otrok?
491
00:41:42,907 --> 00:41:46,911
To ni medicina, to ni znanost.
492
00:41:47,369 --> 00:41:52,583
Oči, znanost je to,
kar lahko naredi človek.
493
00:41:53,376 --> 00:41:56,293
Kaj lahko osvojimo?
To bom osvojil.
494
00:41:56,378 --> 00:41:59,672
Ne bi stavil na to.
495
00:42:02,800 --> 00:42:04,800
No …
496
00:42:06,177 --> 00:42:08,177
Na univerzi
se ne strinjajo s tabo.
497
00:42:10,724 --> 00:42:12,724
Nekaj napak je bilo.
498
00:42:14,394 --> 00:42:17,898
Določenih stvari se lahko naučiš,
drugo pa je biologija.
499
00:43:11,826 --> 00:43:17,826
DECEMBER 2012
500
00:43:24,588 --> 00:43:26,588
Prosim?
501
00:43:59,827 --> 00:44:02,748
Na platformi je pisal,
kako bi znižal vladne stroške.
502
00:44:02,831 --> 00:44:07,545
Tri vladne agencije bi odstranil,
a jih ni znal našteti.
503
00:44:08,585 --> 00:44:12,215
Resno? –To mu je uničilo kandidaturo.
–Pijača.
504
00:44:14,217 --> 00:44:16,217
Mojbog.
505
00:44:16,635 --> 00:44:21,641
Super zabava. Slišal sem
čenčo o jastogu, ki me že čaka.
506
00:44:22,976 --> 00:44:24,976
Randy Kirby.
507
00:44:25,478 --> 00:44:29,565
Dr. Kirby?
–Moj sloves me spremlja povsod.
508
00:44:29,648 --> 00:44:32,358
Res je.
–Oprosti nama.
509
00:44:32,568 --> 00:44:34,735
Vesel božič, Randy.
–Lepe praznike.
510
00:44:35,195 --> 00:44:37,864
So te kar spustili naprej?
–Varnostnikom sem rekel,
511
00:44:37,947 --> 00:44:41,661
da se morava pogovoriti
o zdravniških zadevah. –Kaj?
512
00:44:41,994 --> 00:44:46,581
Naj najprej povem,
da bi te moral poklicati.
513
00:44:46,789 --> 00:44:50,418
Dolgo nisem mogel spati,
ko sva odšla iz zbornice.
514
00:44:52,003 --> 00:44:54,003
Rad bi se opravičil.
515
00:44:55,090 --> 00:44:57,757
Zato si tu?
–Delno.
516
00:44:58,632 --> 00:45:01,052
Odpustim ti.
–Hvala.
517
00:45:01,594 --> 00:45:03,594
In kaj še?
518
00:45:04,891 --> 00:45:06,891
Duntsch se je vrnil.
519
00:45:20,362 --> 00:45:22,782
Prevod: Melita Šumer