1 00:00:13,010 --> 00:00:15,263 ODDAJA TEMELJI NA RESNIČNIH DOGODKIH. 2 00:00:15,346 --> 00:00:17,347 DOLOČENI DELI SO IZMIŠLJENI. 3 00:00:23,689 --> 00:00:27,359 Tukaj imamo Madeline Beyer. 4 00:00:28,318 --> 00:00:30,823 Danes imamo revizijsko operacijo. 5 00:00:32,030 --> 00:00:36,036 Celotna osrednja struktura je odrezana od hrbtenice. 6 00:00:36,369 --> 00:00:39,997 Kito sem lahko prijel, opna je izpostavljena. 7 00:00:40,082 --> 00:00:42,082 Spinalna tekočina izteka. 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,835 Spodaj je še več kosti. 9 00:00:45,670 --> 00:00:49,383 Vse skupaj izgleda natlačeno. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,676 Kaj ji je naredil? 11 00:00:57,850 --> 00:00:59,850 TETRAPLEGIJA 12 00:01:02,063 --> 00:01:04,063 POŠKODBA AORTE 13 00:01:05,692 --> 00:01:07,692 PODPIS ZDRAVNIKA: DUNTSCH 14 00:01:11,990 --> 00:01:13,990 Pogledal sem sliko, ki ste jo poslali. 15 00:01:14,492 --> 00:01:17,412 In? –To je dr. Christopher Duntsch. 16 00:01:18,998 --> 00:01:23,128 Ste vedeli? –Kaj? –Ste vedeli, česa je sposoben? 17 00:01:25,629 --> 00:01:27,629 Ne. 18 00:01:27,966 --> 00:01:31,969 Stvari, ki naj bi jih počel tam, tukaj nisem videl. 19 00:01:57,414 --> 00:01:59,414 Prekleto. 20 00:02:08,175 --> 00:02:10,175 Ubil si mi oskrbnika bazena. 21 00:02:11,263 --> 00:02:13,263 Prekleto. 22 00:02:18,865 --> 00:02:22,659 DR. SMRT 23 00:02:29,908 --> 00:02:31,908 Izvolite. 24 00:02:37,206 --> 00:02:39,206 Hvala. 25 00:02:39,459 --> 00:02:42,545 Je eden letos zame? –Tega ne bi naredil. 26 00:02:43,337 --> 00:02:45,337 Izvoli, menjajva. 27 00:02:48,676 --> 00:02:50,676 Si v redu? 28 00:02:54,057 --> 00:02:56,057 Ja, jaz tudi. 29 00:03:09,657 --> 00:03:11,657 Razumem, kaj mi govorijo. 30 00:03:13,412 --> 00:03:15,412 Možgansko mrtva. 31 00:03:16,956 --> 00:03:18,956 Vem, kaj pravijo. 32 00:03:20,502 --> 00:03:24,674 A ta obraz sem gledal vsak dan 46 let. 33 00:03:25,966 --> 00:03:27,966 Takšna je, ko spi. 34 00:03:29,679 --> 00:03:32,598 Kdaj oseba ni več oseba? 35 00:03:33,933 --> 00:03:35,933 Kaj pa kraniotomija? 36 00:03:37,271 --> 00:03:41,025 Kako to mislite? –Duntsch je rekel, da bi jo rešil s kraniotomijo. 37 00:03:41,108 --> 00:03:43,901 Mislim, da ne. –Mislite? –Vem. 38 00:03:44,569 --> 00:03:47,573 Lahko bi poskusili. –Ne. –Zakaj ne? 39 00:03:49,366 --> 00:03:51,367 Prepozno je, Earl. 40 00:03:57,501 --> 00:03:59,501 Niste njen zdravnik. 41 00:04:00,712 --> 00:04:04,049 Vem. –Sprašujete, gledate njeno kartoteko, 42 00:04:04,133 --> 00:04:06,259 zdaj pa pravite, da ni upanja. 43 00:04:12,558 --> 00:04:14,727 Z Dorothy sva se skupaj naučila jadrati. 44 00:04:17,105 --> 00:04:18,855 Ladjo sva kupila. 45 00:04:18,856 --> 00:04:21,860 Sedem metrov je dolga. Letos sva jo kupila. 46 00:04:23,278 --> 00:04:26,240 Na jezeru Texoma je privezana. –Je tam lepo? 47 00:04:27,908 --> 00:04:29,908 Lepo. 48 00:04:30,869 --> 00:04:32,869 Mirno. 49 00:04:34,874 --> 00:04:36,874 Predvsem pozimi. 50 00:04:38,043 --> 00:04:40,297 Ladjo sva kupovala 30 let. 51 00:04:43,757 --> 00:04:46,093 Zakaj je tako dolgo nisva kupila? 52 00:04:53,101 --> 00:04:55,101 Moj sin je bil tukaj. 53 00:04:55,646 --> 00:04:57,648 Le nekaj vrat proč. 54 00:05:00,235 --> 00:05:02,444 Pred devetimi leti v tem tednu. 55 00:05:04,363 --> 00:05:06,363 Mesec dni je preživel. 56 00:05:08,117 --> 00:05:09,619 Mislil sem … 57 00:05:09,620 --> 00:05:13,831 Mislil sem, da bom vse uredil, da je nekdo nekaj spregledal. 58 00:05:13,915 --> 00:05:17,752 To počnem že vse življenje. Rešujem ljudi. 59 00:05:17,836 --> 00:05:19,963 Karkoli so mi rekli, 60 00:05:21,089 --> 00:05:23,257 skušali so me prepričati v nasprotno, 61 00:05:23,759 --> 00:05:25,759 sem predvideval … 62 00:05:28,723 --> 00:05:30,723 Pretvarjal sem se, 63 00:05:32,560 --> 00:05:36,148 da obstaja možnost. Pretvarjal sem se, da ni statistike. 64 00:05:36,856 --> 00:05:38,856 Citiral sem čudeže. 65 00:05:40,694 --> 00:05:43,865 Oklepal sem se jih kot dejstev. 66 00:05:47,742 --> 00:05:50,036 Ne glede na vse … Druge možnosti ni. 67 00:05:50,120 --> 00:05:54,707 Ne glede na to, kako se boste odločili, se boste sovražili. 68 00:05:56,836 --> 00:05:58,836 Ne samo malo. 69 00:06:04,887 --> 00:06:06,887 Ne spi, Earl. 70 00:06:12,269 --> 00:06:14,269 Želite, da vas poslušam. 71 00:06:18,442 --> 00:06:20,442 Da vam zaupam. 72 00:06:27,619 --> 00:06:29,619 Tudi njemu sem zaupal. 73 00:06:36,420 --> 00:06:39,548 LETO 1991 DRŽAVNA UNIVERZA V KOLORADU 74 00:06:39,632 --> 00:06:41,341 Dolgi met pazite. 75 00:06:41,341 --> 00:06:43,341 Disciplina. 76 00:06:43,595 --> 00:06:46,096 Prejšnji teden ste bili zanič. 77 00:06:46,430 --> 00:06:51,519 Tekli boste, dokler ne boste bruhali. 78 00:06:52,021 --> 00:06:54,021 Jasno? 79 00:06:54,355 --> 00:06:58,276 90-odstotno so igrali na to, da podrejo prvega. 80 00:06:58,360 --> 00:07:00,360 Dva gresta na stran. 81 00:07:00,987 --> 00:07:03,824 Ne nasedite podaji, igra je. 82 00:07:03,908 --> 00:07:08,579 Penn bo šel ven. Vrgel bo lovilcu, ki pride ven. 83 00:07:13,834 --> 00:07:15,879 Novinec. –Kaj? 84 00:07:15,963 --> 00:07:19,507 Nisi novinec? Videti si zagret. –Drugi letnik. 85 00:07:19,591 --> 00:07:21,341 Rdeča majica? 86 00:07:21,343 --> 00:07:23,343 Povabilo. 87 00:07:23,553 --> 00:07:26,264 Prišel sem iz Millsapsa v Misisipiju. 88 00:07:27,434 --> 00:07:30,185 Malo je povabljenih. Gotovo ni bilo lahko. 89 00:07:31,812 --> 00:07:33,812 Vedno se potrudim. 90 00:07:34,649 --> 00:07:36,649 Chris. 91 00:07:37,317 --> 00:07:39,317 Tudi jaz sem Chris. 92 00:07:42,072 --> 00:07:45,869 Duntsch. –Betteaux. Nihče ne zna izgovoriti tega. Betts sem. –Naprej. 93 00:07:50,667 --> 00:07:52,167 40. 94 00:07:52,168 --> 00:07:55,213 130 kg. Točno na meji. Bravo, Martinez. 95 00:07:55,879 --> 00:07:57,879 Naprej. 96 00:08:05,139 --> 00:08:09,185 89 kg. –Trener. –Naprej. –To je narobe. 97 00:08:10,812 --> 00:08:12,812 Doma imam 100 kg. 98 00:08:13,606 --> 00:08:15,944 Tukaj imaš 89 kg. 99 00:08:16,735 --> 00:08:20,113 V svojem razponu si. Ne nori zaradi nekaj kilogramov. 100 00:08:20,197 --> 00:08:24,451 Naprej. –Ne, to ni mogoče. –Pa je. 101 00:08:25,452 --> 00:08:28,163 Stopi dol. –Trener, ponovno nastavite ta drek. 102 00:08:28,706 --> 00:08:32,335 Ponastavim lahko tvoje mesto v ekipi, če ne stopiš s tehtnice. 103 00:08:44,222 --> 00:08:46,934 110 kg. Kilogram premalo. Do naslednjega tedna se zredi. 104 00:08:48,561 --> 00:08:52,481 To je bilo drzno. –Neumnost. –Daj no, komu mar? 105 00:08:52,566 --> 00:08:55,318 Ti imaš verjetno dovolj. –Po tvojih izračunih sem debel. 106 00:09:00,198 --> 00:09:03,285 Pa že. Ojačati se moram. 107 00:09:05,746 --> 00:09:08,416 Brat prisega na to sranje. To je njegovo skrivno orožje. 108 00:09:08,499 --> 00:09:11,418 Nathan se je v mesecu zredil za 20 kg. –Samo malo. 109 00:09:11,793 --> 00:09:15,255 Nathan? Brata Nathana imam. –Ne zafrkavaj. 110 00:09:16,591 --> 00:09:18,591 Ne verjamem. 111 00:09:19,052 --> 00:09:22,972 Nathan je genij. On je tisti z možgani v družini. 112 00:09:23,057 --> 00:09:27,144 Drugi brat Matthew pa obvlada žogo. Vsako žogo. 113 00:09:27,227 --> 00:09:29,227 Ko jo ima v rokah, je neustavljiv. 114 00:09:29,813 --> 00:09:31,731 Nimata težav kot jaz. 115 00:09:31,732 --> 00:09:34,735 Bolj trdo od njiju moram delati. Tako pravi moj oči. 116 00:09:35,068 --> 00:09:37,068 K vragu z njim. Kaj počne? 117 00:09:37,947 --> 00:09:39,365 Zdravnik je. 118 00:09:39,365 --> 00:09:41,784 Oziroma fizioterapevt. V redu je. 119 00:09:42,411 --> 00:09:45,163 Ni važno, če izgubim boj, 120 00:09:45,248 --> 00:09:48,165 važno je, da pridem do konca. 121 00:09:48,250 --> 00:09:51,086 Italijanski žrebec. Klasika. –Ja. 122 00:09:52,586 --> 00:09:54,631 Nekaj predavanj o filmu imam. 123 00:09:56,174 --> 00:10:00,303 Filme gledaš za oceno? –Ja. Si že izbral smer? 124 00:10:01,931 --> 00:10:05,351 Ne vem. Odločam se med kemijo in biologijo. 125 00:10:06,644 --> 00:10:08,644 Ali pa zoologijo vretenčarjev. 126 00:10:09,981 --> 00:10:11,981 To ne obstaja. 127 00:10:13,152 --> 00:10:15,152 To ni prav. 128 00:10:15,361 --> 00:10:17,361 Ni važno, tega ne morem izbrati. 129 00:10:17,823 --> 00:10:20,659 Na urniku je takrat kot jutranji trening. Trener bi me ubil. 130 00:10:21,870 --> 00:10:23,870 Kaj je? 131 00:10:23,870 --> 00:10:27,708 Daj no, dres je super za zabave in punce, 132 00:10:28,125 --> 00:10:31,421 a ne bova profesionalca. –Ti mogoče ne. 133 00:10:37,052 --> 00:10:39,052 Dobro. 134 00:10:39,053 --> 00:10:42,182 Piščanec, brokoli. Arašidovo maslo? 135 00:10:42,640 --> 00:10:44,976 Jezus, bova pojedla vse to? –Ja. 136 00:10:45,562 --> 00:10:47,562 Najprej morava vse zmešati. 137 00:10:51,524 --> 00:10:53,524 Boljši način imam, da se zrediva. 138 00:10:58,533 --> 00:11:00,284 Pridi, všeč ti bo. 139 00:11:00,285 --> 00:11:02,285 Pridi sem. 140 00:11:06,833 --> 00:11:09,336 Hej. Res hvala, pijani prasci. 141 00:11:09,421 --> 00:11:11,505 Poglejte se. Spijmo kaj. –Ja. 142 00:11:14,301 --> 00:11:17,763 Kaj pa počneš? –Zdaj pa bo. Uporabi zaščito. 143 00:11:18,304 --> 00:11:20,056 McCreary, to. 144 00:11:20,057 --> 00:11:23,309 Prijazen si, hvala. Živjo. 145 00:11:24,519 --> 00:11:26,519 Se vidiva. –Ja. 146 00:11:32,028 --> 00:11:34,028 To. 147 00:11:35,154 --> 00:11:37,700 Punce lepo plešemo. 148 00:11:39,619 --> 00:11:41,619 Nikoli ne diplomiraj! 149 00:11:41,870 --> 00:11:44,540 Sullivan, Sullivan! 150 00:11:46,710 --> 00:11:48,544 Pridita. 151 00:11:48,546 --> 00:11:52,173 Zvesti prijatelj in bodoči znanec, pridita. 152 00:11:57,804 --> 00:11:59,804 Super roba je. 153 00:12:02,142 --> 00:12:04,142 Domov grem. 154 00:12:04,354 --> 00:12:08,441 Daj no. –Jutri je naporen dan. Kar uživaj. 155 00:12:33,057 --> 00:12:35,226 V Baylorju so dovolili, da Duntsch sam odstopi? 156 00:12:36,812 --> 00:12:42,235 Niso ga odpustili? –Povprašal sem. Začasno dovoljenje je imel. 157 00:12:42,318 --> 00:12:44,947 So mu ga odvzeli? –Menda je to zaupno. 158 00:12:48,700 --> 00:12:50,700 Imaš rad arašide? 159 00:12:52,496 --> 00:12:56,293 Sovražim ta del. Posedaš s sorodniki. Tega se ne navadiš. 160 00:12:57,210 --> 00:13:00,255 Tega se ne moreš navaditi. Ostaneš lahko, če želijo. 161 00:13:00,339 --> 00:13:02,966 Umakneš se, če te ne želijo. Hvala. –Ja. 162 00:13:03,049 --> 00:13:09,049 Kje je bil Duntsch? Se ni opravičil ali svetoval moškemu glede žene? 163 00:13:10,309 --> 00:13:12,268 Veš, kje je? 164 00:13:12,269 --> 00:13:14,269 Pojma nimam. 165 00:13:16,524 --> 00:13:18,527 Kaj misliš? –O čem? 166 00:13:19,318 --> 00:13:21,779 Na najboljšem študiju je bil. 167 00:13:21,864 --> 00:13:24,783 Imel je najboljše uvajanje, specializacijo. 168 00:13:24,991 --> 00:13:30,081 Take rezultate ima, ker to dela nalašč ali pa je zanič. 169 00:13:31,916 --> 00:13:35,169 To nima smisla. –Osebno mislim, da je drugo. 170 00:13:36,296 --> 00:13:40,216 Vprašanje ni, zakaj je to naredil. Vprašanje je, kako se je izmazal. 171 00:13:41,426 --> 00:13:43,426 Zliti um imava. 172 00:13:44,013 --> 00:13:46,975 Ne vem, kaj to pomeni. –Isto misliva. 173 00:13:47,393 --> 00:13:52,565 V Baylorju v Planu imajo tri ali štiri najboljše nevrokirurge. 174 00:13:52,648 --> 00:13:57,613 Res najboljše. In pacientov niso dobili oni, ampak Duntsch, novinec. 175 00:13:58,029 --> 00:14:01,951 Prišel je v mesto, nima izkušenj, ni še operiral. 176 00:14:02,409 --> 00:14:04,034 Daj no. Je … 177 00:14:04,035 --> 00:14:06,035 Da se je povzpel? 178 00:14:06,956 --> 00:14:10,711 Sploh ne vem, kaj govoriš. –Pač, to je motiv. 179 00:14:11,628 --> 00:14:13,628 Dalje. 180 00:14:13,880 --> 00:14:15,880 Bova jedla? Sestradan sem. 181 00:14:16,466 --> 00:14:20,889 Poskrbeti morava, da Duntsch v Teksasu ne bo več operiral. 182 00:14:21,972 --> 00:14:23,557 Predlog imam. 183 00:14:23,557 --> 00:14:27,354 Malo je ekstremen, a situacija to zahteva. 184 00:14:30,149 --> 00:14:32,692 Duntscha bi prijavila zdravniški zbornici v Teksasu. 185 00:14:34,863 --> 00:14:36,863 Kaj praviš? 186 00:14:38,700 --> 00:14:40,701 Čakam ekstremni del. 187 00:14:40,786 --> 00:14:45,500 Naj te opomnim, kaj tvegava? –Zrezek za dva imajo. Si deliva? 188 00:14:45,582 --> 00:14:48,794 Če dokazov ne bova predstavila natančno, če nama ne uspe, 189 00:14:56,470 --> 00:14:59,224 Zbiram dokaze. –Kaj? 190 00:14:59,849 --> 00:15:01,849 Kartoteke pacientov. 191 00:15:03,102 --> 00:15:06,105 Ta pa krši predpise. 192 00:15:07,816 --> 00:15:09,359 Si končal? 193 00:15:09,360 --> 00:15:14,490 Ne vem, kako ti je to uspelo, in me tudi ne zanima. A kako? 194 00:15:14,573 --> 00:15:19,620 Paciente sem prosil za dovoljenje. –Dolgčas. 195 00:15:21,250 --> 00:15:25,043 Še nekaj vprašanj imam. Uživaj v večerji. 196 00:15:26,254 --> 00:15:28,923 Ne smeš zaupati lokalu, ki ponuja napitek z rdečim vinom. 197 00:15:31,426 --> 00:15:34,931 Na koncu se soočam s tem, kar mi je na začetku bežalo. 198 00:15:35,347 --> 00:15:37,558 Zadovoljitev z manj, zamenjave. 199 00:15:37,850 --> 00:15:43,773 Objem razočaranja. Nebo se odpre in joče zame. 200 00:15:44,484 --> 00:15:46,652 Tla nimajo oblike. 201 00:15:47,528 --> 00:15:49,528 Noge se zakopljejo. 202 00:15:50,032 --> 00:15:52,032 Odnese me v globine. 203 00:15:52,658 --> 00:15:54,658 V globočine. 204 00:15:57,498 --> 00:15:59,248 Chris. 205 00:15:59,249 --> 00:16:01,249 Chris D? 206 00:16:02,169 --> 00:16:04,169 Chris D? 207 00:16:22,317 --> 00:16:25,488 Nekoč smo tu brez zakaj. 208 00:16:26,740 --> 00:16:30,158 Rastemo, živimo in trudimo se za raj. 209 00:16:31,494 --> 00:16:34,330 Vsak dan iščemo vzrok. 210 00:16:35,081 --> 00:16:38,961 Vsak dan plavamo brez rok. 211 00:16:39,879 --> 00:16:42,090 Najprej iščemo sanje. 212 00:16:43,216 --> 00:16:45,927 Sanje niso to, kar se zdi. 213 00:16:46,886 --> 00:16:50,432 Ene so hitre, druge zamujajo. 214 00:16:51,768 --> 00:16:56,523 V mislih nas vlečejo in potiskajo nazaj. 215 00:17:04,699 --> 00:17:06,699 Daj, Johnson. 216 00:17:10,913 --> 00:17:13,083 Roke gor, noge naprej. 217 00:17:13,750 --> 00:17:16,253 Narazen, narazen. Dajmo. 218 00:17:18,213 --> 00:17:20,674 Pridite, gremo, zberite se. 219 00:17:22,593 --> 00:17:25,763 Poslušajte. Clemson bo naslednji teden napadal. 220 00:17:26,181 --> 00:17:28,809 Duntsch, na vrsti si. Ti vodiš igro. 221 00:17:28,893 --> 00:17:33,355 Čez in do konca. Razumete? –Ja, trener! –Dobro, gremo. 222 00:17:41,365 --> 00:17:43,365 Dajmo, potrudite se! 223 00:17:46,787 --> 00:17:48,787 Pripravljeni? 224 00:17:49,414 --> 00:17:50,874 Pripravljeni! 225 00:17:50,875 --> 00:17:52,875 Na mesta, zdaj! 226 00:17:56,257 --> 00:17:59,135 Duntsch, kaj je to? Ne v levo. 227 00:17:59,385 --> 00:18:01,430 Desno skoči in skozi odprtino. 228 00:18:03,307 --> 00:18:05,769 Zberi se. Dajmo. 229 00:18:11,148 --> 00:18:13,148 Pripravljeni! 230 00:18:14,152 --> 00:18:16,152 Na mesta, zdaj! 231 00:18:18,281 --> 00:18:20,701 Če si tak cuzelj, pa pojdi na kolena, Marjetica. 232 00:18:21,452 --> 00:18:26,457 Desno, Duntsch. Še enkrat. Na žogo. 233 00:18:26,916 --> 00:18:28,916 Na mesta, zdaj! 234 00:18:32,256 --> 00:18:34,256 Na mesta, zdaj! 235 00:18:42,099 --> 00:18:44,099 Na žogo! 236 00:18:47,897 --> 00:18:50,861 Spet! –Na mesta, zdaj! 237 00:18:56,950 --> 00:19:00,913 Konec je. –Ne, trener, zmorem. –Ne, ne zmoreš. 238 00:19:01,038 --> 00:19:03,584 Zmorem, trener, res! Še en poskus, prosim. 239 00:19:04,000 --> 00:19:06,961 Čez in do konca. Skozi odprtino. Še enkrat. 240 00:19:11,759 --> 00:19:13,803 Dajmo, na delo! 241 00:19:14,137 --> 00:19:15,679 Gremo! 242 00:19:15,680 --> 00:19:17,680 Na žogo. –Odprtina. –Ja. 243 00:19:45,672 --> 00:19:47,672 Prekleto! Duntsch. 244 00:19:50,886 --> 00:19:54,932 Kaj je bilo to? Rdeča majica pomeni, da ne podiraj. 245 00:19:55,558 --> 00:19:57,558 Si dislektik in barvno slep? 246 00:20:14,454 --> 00:20:16,454 Te peljem domov? 247 00:20:16,623 --> 00:20:18,250 Daj no. 248 00:20:18,250 --> 00:20:21,837 Danes je bilo zanič, a jutri imamo spet trening. 249 00:20:22,380 --> 00:20:24,840 Očitno dva. 250 00:20:25,342 --> 00:20:28,346 In še naslednji dan in naslednji. Saj ti bo uspelo. –Nekoč? 251 00:20:28,429 --> 00:20:32,851 Zdaj mi mora uspeti. –Nocoj? Nocoj ti mora uspeti? 252 00:20:32,933 --> 00:20:38,933 Ne razumem. Kaj delam narobe? Zakaj mi ne gre? –Chris, utrujen sem. 253 00:20:40,025 --> 00:20:44,322 Pivo imam, zabava čaka. Portia je pri meni. –Samo ena ura. 254 00:20:51,705 --> 00:20:53,705 Osredotoči se, jebač. –Ja. 255 00:21:03,009 --> 00:21:05,009 Vse te zapiske imaš v knjigi? 256 00:21:06,513 --> 00:21:08,513 Piflar. 257 00:21:09,768 --> 00:21:11,685 Dobro. 258 00:21:11,686 --> 00:21:13,896 Center je na sredini, jasno. 259 00:21:14,230 --> 00:21:17,692 Potem imaš branilce, podiralce in ščite na vsaki strani. 260 00:21:18,068 --> 00:21:24,068 Tu je sredina. Ko vrže, letiš skozi odprtino na šibki strani. 261 00:21:24,993 --> 00:21:28,246 Na točko x. –To delam. –Ne. 262 00:21:29,414 --> 00:21:30,664 Šibka stran. 263 00:21:30,665 --> 00:21:34,628 Zamenjaš ju. Na branilca greš. Kje je desna roka? 264 00:21:41,386 --> 00:21:43,386 Dobro. 265 00:21:44,682 --> 00:21:46,682 Dobro. 266 00:21:49,229 --> 00:21:53,608 Ta odprtina na desni je tvoja. 267 00:21:54,151 --> 00:21:56,151 Jasno? 268 00:21:56,236 --> 00:22:00,284 Super. Pijva. –Poskusiva. –Veš, kje bom. 269 00:22:00,741 --> 00:22:02,741 Imaš prevoz? 270 00:22:02,827 --> 00:22:04,827 Dobro. 271 00:22:23,392 --> 00:22:25,392 Daj no! 272 00:22:31,729 --> 00:22:33,522 Živjo. 273 00:22:33,523 --> 00:22:37,277 Ja? –Kje si? –Josh? –Takoj pridem. 274 00:22:40,405 --> 00:22:44,202 Dr. Henderson? –Nekaj vprašanj imava. To je dr. Kirby. 275 00:22:47,205 --> 00:22:49,585 Kaj želita? –Ne. –Lahko pivo. –Hvala. 276 00:22:49,667 --> 00:22:52,878 Seveda. Mislim, da imam … –Samo malo. Boš rekel IPA? 277 00:22:53,881 --> 00:22:55,881 Ja. –Resno? Pozabi. 278 00:23:00,721 --> 00:23:02,808 Življenje je res hudo. –Ja. 279 00:23:06,103 --> 00:23:11,233 Kaj se dogaja? –Če bo neprijetno … –Duntscha bova uničila. Si za? 280 00:23:11,317 --> 00:23:13,317 Kot neučakan otrok si. 281 00:23:15,781 --> 00:23:19,202 Duntscha bova prijavila zbornici. 282 00:23:19,286 --> 00:23:23,332 Več podatkov rabiva. Ni treba, da uporabimo tvoje ime. –Lahko, kar. 283 00:23:25,502 --> 00:23:28,839 Madeline Beyer je imela nenujno laminektomijo in spinalno fuzijo. 284 00:23:29,048 --> 00:23:32,551 Čisto enostavno. –Pregledala sva priprave na poseg. 285 00:23:32,634 --> 00:23:36,347 Duntschev načrt za poseg je bil dober, utemeljen. 286 00:23:36,432 --> 00:23:40,059 Pozna znanost, vedel je, kaj mora narediti. 287 00:23:40,729 --> 00:23:42,020 Če tako pravite, gospod. 288 00:23:42,021 --> 00:23:44,021 Meni se je zdela katastrofa že od začetka. 289 00:23:44,858 --> 00:23:47,903 Zamudil je. Ne modno zamudil, resno zamudil. 290 00:23:48,194 --> 00:23:53,035 Ko je prišel, sem opazil, da je imel strgano uniformo. –Kaj? 291 00:23:53,411 --> 00:23:56,330 Luknjo sem videl že med operacijo Rose Keller. 292 00:23:57,749 --> 00:24:01,252 Je nosil isto uniformo več dni? Za operacije? 293 00:24:01,336 --> 00:24:04,257 Luknja pri operaciji ge. Burke v torek. 294 00:24:04,759 --> 00:24:06,884 Brez spodnjega perila. Tri operacije zapored. 295 00:24:07,718 --> 00:24:12,141 Oprosti. Kje je bila luknja? –Zakaj je to pomembno? –Je. –Zadaj. 296 00:24:13,226 --> 00:24:16,355 Zadaj? Luknja na riti? 297 00:24:16,438 --> 00:24:19,691 Med posegom ge. Beyer je momljal o Dorothy Burke. 298 00:24:19,775 --> 00:24:21,987 Ni bil zbran. In kri … 299 00:24:22,319 --> 00:24:27,117 Pri lumbarni fuziji je normalna izguba 200 ali 250 ml. 300 00:24:27,826 --> 00:24:31,163 Izgubila je 1.700 ml krvi. 301 00:24:31,747 --> 00:24:33,747 Pri taki izgubi krvi nas je že skrbelo. 302 00:24:34,501 --> 00:24:38,006 TEDEN DNI PREJ 303 00:24:40,549 --> 00:24:42,468 Če je nastala krvavitev, jo odpravite. 304 00:24:42,469 --> 00:24:44,763 Opravite svoje delo in uredite pritisk. 305 00:24:46,222 --> 00:24:48,227 Nič ne vidim. Spravite kri proč. 306 00:24:57,113 --> 00:24:59,113 Vijak. 307 00:25:02,285 --> 00:25:05,663 Oprostite, gospod. Vijak ni na mestu. –Vem, kje je. 308 00:25:06,458 --> 00:25:08,458 Malo bolj levo mora. 309 00:25:11,712 --> 00:25:15,843 Na pacientovo levo. –Pogledal sem, vem, kje je. 310 00:25:16,094 --> 00:25:21,892 Doktor, vijak je zgrešil pecelj. V mehkem tkivu je. –Kaj je vzel? 311 00:25:22,393 --> 00:25:25,605 Govorim sam s sabo? Ponastavite rentgenski aparat. 312 00:25:26,063 --> 00:25:28,063 Mislite ge. Beyer? –Saj me razumete! 313 00:25:45,753 --> 00:25:47,753 Kletka. Dajte mi kletko. 314 00:25:47,923 --> 00:25:52,177 Očitno vijak še vedno ni v kosti. –Slike so zanič. Dajte mi kletko. 315 00:25:58,603 --> 00:26:00,603 Kladivo. 316 00:26:19,921 --> 00:26:22,548 Kraniotomija. Pripravite Dorothy Burke na poseg. 317 00:26:22,631 --> 00:26:26,426 Dorothy Burke? Ta poseg moramo končati. –To vem, hvala. 318 00:26:26,510 --> 00:26:28,806 Dorothy Burke pripravite na kraniotomijo. 319 00:26:28,888 --> 00:26:32,268 V tej bolnišnici ne izvajamo kraniotomije. –Naročite jo. 320 00:26:32,352 --> 00:26:36,941 Nimamo opreme. –Opravil jo bom s tem, kar pač imate. Naročite jo! 321 00:26:37,191 --> 00:26:41,320 Žal mi je, ne bo šlo. Tu ne izvajamo kraniotomije. 322 00:26:41,403 --> 00:26:46,160 Mogoče lahko gre ga. Burke v drugo ustanovo. V Baylorju v Planu? 323 00:26:46,243 --> 00:26:51,624 Ko nekaj naročim, to naredite. –V lobanjo bi ji zvrtali luknjo. 324 00:26:53,334 --> 00:26:55,334 Pokličite glavno sestro. 325 00:26:59,968 --> 00:27:01,968 Takoj! 326 00:27:04,682 --> 00:27:06,682 Palico. 327 00:27:10,814 --> 00:27:12,814 Dr. Antony. 328 00:27:14,067 --> 00:27:17,823 Pri lumbarni fuziji imamo manjšo težavo. 329 00:27:19,115 --> 00:27:22,369 Naj ugibam, kaj je krivo? –Dr. Duntsch. –Kdo je to? Novi? 330 00:27:22,453 --> 00:27:26,333 Ja, prvi teden je tu. Kraniotomijo zahteva. 331 00:27:27,292 --> 00:27:29,292 Operacija možganov za težave s hrbtenico? 332 00:27:29,295 --> 00:27:32,048 Za drugo pacientko gre. Dorothy Burke. –Vseeno mi je. 333 00:27:32,257 --> 00:27:35,926 Tu ne izvajamo kraniotomije. –To sem mu povedal. Mu lahko še vi? 334 00:27:45,521 --> 00:27:48,817 Glavno sestro sem zahteval. –Dobili ste vodjo kirurgije. 335 00:27:48,902 --> 00:27:53,323 Moja pacientka je, jaz odločam. –To je moja bolnišnica. 336 00:27:53,656 --> 00:27:57,411 Ko ste tu dobili dovoljenje za delo, niste naročili operacij možganov. 337 00:27:57,494 --> 00:28:01,249 Zahtevno spinalno fuzijo motite. 338 00:28:01,333 --> 00:28:06,548 Oprostite. Me niste klicali? –Mislil sem, da se boste strinjali. 339 00:28:06,923 --> 00:28:11,262 Samo kmet iz Bronxa sem. Naj to povem bolj enostavno. 340 00:28:12,012 --> 00:28:14,057 V tej bolnišnici ne izvajamo kraniotomije. 341 00:28:14,599 --> 00:28:16,768 V tej bolnišnici ste samo gostujoči zdravnik. 342 00:28:16,852 --> 00:28:21,190 Če osebje reče, da nimamo dovoljenja za neki poseg, ne debatiramo o tem. 343 00:28:21,273 --> 00:28:24,611 Povsod po mestu lahko operiram. –Res? 344 00:28:24,694 --> 00:28:30,536 Noben pacient ne bo več prišel sem. –Kakšna tragedija. –Poberite se! 345 00:28:33,413 --> 00:28:35,458 Naj vam povem, kaj sledi. 346 00:28:36,583 --> 00:28:40,047 Zaključite z Madeline Beyer, ker je že predolgo odprta. 347 00:28:40,546 --> 00:28:43,551 Dorothy Burke boste predali drugemu zdravniku. 348 00:28:43,884 --> 00:28:47,305 Ne bomo več govorili o kraniotomiji, ne bo več prepirov. 349 00:28:47,388 --> 00:28:52,103 To naredite in se poberite iz moje operacijske. 350 00:29:24,473 --> 00:29:30,148 Še kaj? –Kaj še rabite? –Vzemite mu licenco zaradi preiskave. 351 00:29:30,691 --> 00:29:34,528 V času operacije nista bila zraven. –Res je. 352 00:29:35,070 --> 00:29:38,450 Vse so informacije iz druge roke, govorice. 353 00:29:41,619 --> 00:29:44,374 Ja. –Zavoljo argumenta se mu bom postavila v bran. 354 00:29:45,041 --> 00:29:50,673 Dr. Duntsch bi po povedanem lahko rekel, da je bil zmeden. 355 00:29:51,840 --> 00:29:55,595 Niste slišali za luknjo v uniformi? Mislim, da ni slišala. 356 00:29:55,761 --> 00:30:01,761 Strinjam se, vsi se, prišlo je do nesrečnega dogodka. –Kaj? 357 00:30:02,686 --> 00:30:08,686 A to niso edine težave. Medicinski brat je ugovarjal. 358 00:30:09,278 --> 00:30:11,655 Tehnik za slikanje se ni strinjal s kirurgom. 359 00:30:11,740 --> 00:30:16,412 Administrator je vdrl v operacijsko sredi posega. –Delali so vse, 360 00:30:16,496 --> 00:30:20,292 da bi ustavili ponorelega kirurga. Bil sem v Baylorju v Planu. 361 00:30:20,375 --> 00:30:24,588 Videl sem, kaj zmore. Oziroma česa ne zmore. 362 00:30:25,423 --> 00:30:29,510 Kaj pa kraniotomija? Zahteval je poseg, ki ga bolnišnica ne izvaja. 363 00:30:29,594 --> 00:30:34,392 Zdravnik, ki je vzel Dorothy Burke, pravi, da bi jo kraniotomija rešila. 364 00:30:34,767 --> 00:30:35,934 Citiram. 365 00:30:35,935 --> 00:30:40,106 To bi naredil s hišnikovim svedrom. Konec citata. 366 00:30:40,523 --> 00:30:44,988 Dr. Duntsch ni imel pravega pristopa, a je očitno imel prav. 367 00:30:45,364 --> 00:30:48,326 Vsako leto dobimo na stotine takih poročil. 368 00:30:48,409 --> 00:30:51,954 Vsak primer obravnavamo resno. Oba pa vesta, 369 00:30:52,038 --> 00:30:56,669 da ima vsaka zgodba svoj kontekst. Vsak zdravnik dela napake. 370 00:30:57,045 --> 00:30:59,045 Zagotovo tudi vidva. 371 00:31:02,550 --> 00:31:06,305 Bosta podala uradno pritožbo? –Seveda. –Ja. 372 00:31:07,597 --> 00:31:09,597 Dobro. 373 00:31:11,730 --> 00:31:15,817 Mu boste vzeli dovoljenje? Kaj bo zdaj z njim? 374 00:31:16,359 --> 00:31:19,655 Tega ne smemo. –Zakaj pa ne? 375 00:31:19,739 --> 00:31:23,451 Odvetniki ne bodo za. Lahko bi nas tožil. 376 00:31:23,534 --> 00:31:27,496 Ni prioriteta, da zaščitimo javnost? –To je naša prioriteta. 377 00:31:27,580 --> 00:31:29,415 Kako vemo, 378 00:31:29,416 --> 00:31:32,837 da ne bo dobil dovoljenja za posege v kateri od 400 drugih bolnišnic? 379 00:31:33,088 --> 00:31:36,465 Dr. Duntsch je zapustil Baylor. –Morali bi ga nagnati. 380 00:31:36,549 --> 00:31:41,097 V bolnišnici Dallas Medical ne sme več operirati. Nikjer ne sme. 381 00:31:41,513 --> 00:31:43,513 Mogoče si je vzel čas zase. 382 00:31:44,309 --> 00:31:48,021 Da se spravi v red. Naporen teden je bil. 383 00:31:52,403 --> 00:31:53,944 Naporen teden? 384 00:31:53,945 --> 00:31:56,907 Veš, kaj? Bil je neki urolog. Si slišal? 385 00:31:56,990 --> 00:31:59,869 Obtožili so ga, da je pacientu otipaval genitalije. Urolog. 386 00:32:00,163 --> 00:32:04,625 In ti bedaki so ga preganjali. To nima smisla. 387 00:32:04,709 --> 00:32:08,338 Duntsch je bil zmeden? Daj no. –Ne motijo se. 388 00:32:08,631 --> 00:32:11,509 V dveh bolnišnicah ima prepoved. Take novice se hitro širijo. 389 00:32:11,593 --> 00:32:13,134 Ne dovolj hitro. 390 00:32:13,135 --> 00:32:15,890 O svojih skrbeh sva povedala, vložila sva pritožbo. 391 00:32:15,973 --> 00:32:19,936 Sprožili so preiskavo. Kaj bi še? –Roke bi mu polomil. 392 00:32:20,019 --> 00:32:23,147 Dr. Kirby, spoštovati morava integriteto tega postopka. 393 00:32:23,230 --> 00:32:27,319 Si slišal te bedake? Postopek nas bo uničil. Sistem je zanič. 394 00:32:27,402 --> 00:32:30,240 Del tega sistema sva. –K vragu z vsem. 395 00:32:31,950 --> 00:32:33,950 Prekleto. 396 00:32:46,337 --> 00:32:47,922 Živjo. –Živjo. 397 00:32:47,923 --> 00:32:52,511 Povsod sem te iskal. –Jaz tebe tudi. Super novico imam. 398 00:32:52,845 --> 00:32:57,473 Ja? –Ja, domov grem, nazaj v Tennessee. 399 00:32:57,557 --> 00:33:02,147 Zamisel imam. Vsega še nisem premlel, a moral bi iti z mano. 400 00:33:02,566 --> 00:33:04,859 S tabo v Tennessee? –Ja, stari. 401 00:33:04,942 --> 00:33:09,280 Če misliš, da je ameriški nogomet tu dober, bi moral videti jug. 402 00:33:09,365 --> 00:33:12,868 Zanje bi bila boga. –Samo malo. Zakaj bi sploh odšel? 403 00:33:12,951 --> 00:33:16,163 Ravno si naredil prvi korak. –K vragu z ekipo, tu ni prihodnosti. 404 00:33:16,247 --> 00:33:18,542 Neumnost je, ne rabim tega. –Zakaj pa nosiš dres? 405 00:33:21,962 --> 00:33:25,926 To je dobro zame, res je. 406 00:33:26,093 --> 00:33:31,848 Pridi z mano. –Ne grem v Tennessee. O čem govoriš? 407 00:33:34,102 --> 00:33:37,188 Ti boš na slabšem. –Slabo si premislil. –Ne. 408 00:33:37,270 --> 00:33:43,270 Vse je urejeno. Odhajam. Domov grem. Ne rabim tega sranja. K vragu s tem. 409 00:33:43,653 --> 00:33:47,241 Stari, kaj ti je? –Ne morem ostati, no! 410 00:33:47,326 --> 00:33:51,246 Štipendijo za nogomet sem rabil. Nisem je dobil, ne morem ostati! 411 00:33:51,705 --> 00:33:54,625 Domov grem. Rabil sem jo, a je nisem dobil. 412 00:34:03,426 --> 00:34:07,222 Sranje. Nisem vedel. –Pozabi. 413 00:34:10,518 --> 00:34:12,518 Ne. 414 00:34:12,644 --> 00:34:15,233 Ne. V redu bo. 415 00:34:15,858 --> 00:34:17,858 UT je zakon. 416 00:34:18,152 --> 00:34:21,782 Super statistika, dober trener. Dober si. Po treh tekmah boš blestel. 417 00:34:21,864 --> 00:34:24,534 To je že tretji faks, Betts. Tretjič se bom prepisal. 418 00:34:26,621 --> 00:34:28,289 Nikjer ne morem igrati. 419 00:34:28,289 --> 00:34:31,041 Niti na klopi ne morem sedeti. 420 00:34:37,509 --> 00:34:41,262 Mogoče je to dobro. Si si to sploh želel? 421 00:34:43,097 --> 00:34:44,472 Kaj? 422 00:34:44,474 --> 00:34:49,105 V glavi si predstavljaš, kaj je ameriški nogomet, kaj naj bi bil. 423 00:34:50,856 --> 00:34:53,485 Ti res toliko pomeni ali samo misliš, da bi ti moral? 424 00:34:58,824 --> 00:35:01,704 Kje si bil vsak ponedeljek, ko smo gledali posnetke? 425 00:35:03,454 --> 00:35:08,335 Kje si bil vedno po treningu? Vaje, uteži. 426 00:35:08,835 --> 00:35:12,757 Kje si bil? Zabaval si se, spal. Mene vprašaš, če si to želim? 427 00:35:12,840 --> 00:35:14,927 Jebi se, Betts. –Zakaj si se trudil? 428 00:35:15,010 --> 00:35:18,597 Da si sedel na klopi in bil bedak? Jebi se. 429 00:35:27,775 --> 00:35:29,775 Nehaj! 430 00:35:44,293 --> 00:35:46,293 Nehaj že. 431 00:36:02,398 --> 00:36:05,860 Daj, pridi. –Ne, jebi se. 432 00:36:09,697 --> 00:36:11,697 Nehaj! 433 00:36:12,369 --> 00:36:15,621 Ne moreš zmagati, ne trudi se. 434 00:36:24,382 --> 00:36:27,969 MEMPHIS, TRI TEDNE KASNEJE 435 00:36:56,003 --> 00:36:58,295 Butec. 436 00:37:16,318 --> 00:37:18,777 Babica to dovoli? –Mamca? 437 00:37:19,362 --> 00:37:21,657 Dovoli. To je miren večer. 438 00:37:21,739 --> 00:37:27,739 Oprosti za butca. Stara navada. –V redu je. 439 00:37:31,545 --> 00:37:36,675 Prijatelj magnat, govori se, da si bil v CO dober nogometaš. 440 00:37:37,342 --> 00:37:39,385 Ja, bil sem. Sredino sem igral. 441 00:37:39,469 --> 00:37:42,097 Veš, kakšne punce sem dobil s tem dresom? 442 00:37:42,597 --> 00:37:47,103 Nekateri fantje so bili bedaki. Malo so me omejevali. 443 00:37:47,771 --> 00:37:50,900 Ne bom več igral nogometa. 444 00:37:51,817 --> 00:37:56,782 Nad tem sem. –Ne skrbi za to. 445 00:37:56,864 --> 00:37:59,576 Vrat me še vedno zafrkava, pa sem igral eno leto. 446 00:37:59,659 --> 00:38:04,164 Tu me čakajo boljše stvari. –Kaj nameravaš? –Medicina. 447 00:38:04,623 --> 00:38:08,001 Medicino bom študiral. –Pišuka. 448 00:38:08,668 --> 00:38:11,632 Vedel sem, da boš v življenju veliko dosegel. 449 00:38:11,715 --> 00:38:14,594 Vedno si bil najpametnejši med vsemi. 450 00:38:19,601 --> 00:38:22,686 Glede na tvojo družbo to ni ravno pohvala. 451 00:38:25,355 --> 00:38:27,355 Butec. 452 00:38:28,027 --> 00:38:30,527 Je to to? Si se vrnil? 453 00:38:32,657 --> 00:38:35,534 Pogrešal sem to vreme. –In Jerryja, ne? 454 00:38:38,079 --> 00:38:39,954 Ne, ne. 455 00:38:39,956 --> 00:38:43,085 On ni za. Boljši je, spremenil bo svet. 456 00:38:43,168 --> 00:38:46,838 Prinesite mu alkohol. Jagodni grič, ne? –Ja. 457 00:38:46,922 --> 00:38:52,679 Lahko in sladko, sem vedel. Prinesite mu alkohol. –Nimamo. 458 00:38:52,887 --> 00:38:56,266 Pa ga pojdi iskat, izmeček. Gremo, pojdi. 459 00:39:02,148 --> 00:39:05,862 Lepo je biti doma. –Vsak dan se bova videla. 460 00:39:15,226 --> 00:39:18,938 Vem, da ni idealno, da se selim nazaj domov. 461 00:39:19,394 --> 00:39:24,777 Jerry je rekel, da lahko nekaj časa živim pri njem. Do predavanj. 462 00:39:24,860 --> 00:39:30,860 In raziskava dobro napreduje. To je prihodnost. –Kaj pa boš z raziskavo? 463 00:39:31,784 --> 00:39:34,202 Mogoče boš zdravnik. –Susan, nehaj. –Kot tvoj oči. 464 00:39:34,286 --> 00:39:37,996 No, oči, razmišljal sem o tem in malo preveril. 465 00:39:38,416 --> 00:39:41,791 Vseh predmetov s CSU ne morem prenesti. 466 00:39:42,168 --> 00:39:46,588 Biologijo pa lahko. Samo dva semestra bi mi ostala. 467 00:39:47,005 --> 00:39:50,300 Mislil sem, da bi moral narediti dva letnika. Dva semestra nista nič. 468 00:39:50,385 --> 00:39:52,385 Denar rabiš, Chris. 469 00:39:53,179 --> 00:39:57,224 Najprej Millsaps za nogomet. Potem Kolorado za nogomet. 470 00:39:57,306 --> 00:39:59,643 In zdaj raziskuješ? –Saj vem. 471 00:39:59,726 --> 00:40:05,186 Zdravnik bi bil. Nevrokirurg. –Kaj pa vem. 472 00:40:05,686 --> 00:40:11,686 Diplomo iz medicine imam, Chris. Vem, kako težek študij je to. 473 00:40:12,697 --> 00:40:15,407 Tega ne veš. 474 00:40:18,786 --> 00:40:20,786 Zakaj ne? 475 00:40:23,456 --> 00:40:28,085 Hotel sem reči, da so se razmere spremenile. 476 00:40:28,461 --> 00:40:30,420 Nove študije, nova tehnologija. 477 00:40:30,422 --> 00:40:32,422 In zdravnik bi bil. 478 00:40:33,844 --> 00:40:36,552 To sem vedno govoril tvojemu bratu Nathanu. 479 00:40:36,719 --> 00:40:41,891 Pameten je. Nathan bi moral na medicino. –To je super zamisel. 480 00:40:41,974 --> 00:40:47,105 Susan. –Christopher, vedno si iskal izziv zase. 481 00:40:47,478 --> 00:40:52,152 Kot Einstein si. Lahko bi poklical Johna. –Dr. Davidsona? –Susan. 482 00:40:52,275 --> 00:40:55,739 Kot stric mu je. Mogoče ti bo pomagal kaj najti. 483 00:40:55,822 --> 00:41:00,242 Chris ne bo mojih prijateljev prosil za usluge, ki jih ne more vrniti. 484 00:41:02,244 --> 00:41:06,579 Raziskava matičnih celic ima potencial, oči. –Matične celice? 485 00:41:08,833 --> 00:41:12,295 Ja. To so gradniki človeškega telesa. –Vem, kaj so. 486 00:41:12,378 --> 00:41:17,842 Veš, da se lahko razvijajo v druge celice, potencial imajo. 487 00:41:22,097 --> 00:41:26,226 Če so v zarodku, kako jih dobiš za raziskave? 488 00:41:26,309 --> 00:41:29,519 Izolirali bi jih iz nerazvitih zarodkov in fetusov. 489 00:41:32,103 --> 00:41:34,692 Svoj čas in moj denar bi porabil za to, 490 00:41:34,940 --> 00:41:40,070 da bi okoli paradiral kot zdravnik, ki promovira zlorabo nerojenih otrok? 491 00:41:42,907 --> 00:41:46,911 To ni medicina, to ni znanost. 492 00:41:47,369 --> 00:41:52,583 Oči, znanost je to, kar lahko naredi človek. 493 00:41:53,376 --> 00:41:56,293 Kaj lahko osvojimo? To bom osvojil. 494 00:41:56,378 --> 00:41:59,672 Ne bi stavil na to. 495 00:42:02,800 --> 00:42:04,800 No … 496 00:42:06,177 --> 00:42:08,177 Na univerzi se ne strinjajo s tabo. 497 00:42:10,724 --> 00:42:12,724 Nekaj napak je bilo. 498 00:42:14,394 --> 00:42:17,898 Določenih stvari se lahko naučiš, drugo pa je biologija. 499 00:43:11,826 --> 00:43:17,826 DECEMBER 2012 500 00:43:24,588 --> 00:43:26,588 Prosim? 501 00:43:59,827 --> 00:44:02,748 Na platformi je pisal, kako bi znižal vladne stroške. 502 00:44:02,831 --> 00:44:07,545 Tri vladne agencije bi odstranil, a jih ni znal našteti. 503 00:44:08,585 --> 00:44:12,215 Resno? –To mu je uničilo kandidaturo. –Pijača. 504 00:44:14,217 --> 00:44:16,217 Mojbog. 505 00:44:16,635 --> 00:44:21,641 Super zabava. Slišal sem čenčo o jastogu, ki me že čaka. 506 00:44:22,976 --> 00:44:24,976 Randy Kirby. 507 00:44:25,478 --> 00:44:29,565 Dr. Kirby? –Moj sloves me spremlja povsod. 508 00:44:29,648 --> 00:44:32,358 Res je. –Oprosti nama. 509 00:44:32,568 --> 00:44:34,735 Vesel božič, Randy. –Lepe praznike. 510 00:44:35,195 --> 00:44:37,864 So te kar spustili naprej? –Varnostnikom sem rekel, 511 00:44:37,947 --> 00:44:41,661 da se morava pogovoriti o zdravniških zadevah. –Kaj? 512 00:44:41,994 --> 00:44:46,581 Naj najprej povem, da bi te moral poklicati. 513 00:44:46,789 --> 00:44:50,418 Dolgo nisem mogel spati, ko sva odšla iz zbornice. 514 00:44:52,003 --> 00:44:54,003 Rad bi se opravičil. 515 00:44:55,090 --> 00:44:57,757 Zato si tu? –Delno. 516 00:44:58,632 --> 00:45:01,052 Odpustim ti. –Hvala. 517 00:45:01,594 --> 00:45:03,594 In kaj še? 518 00:45:04,891 --> 00:45:06,891 Duntsch se je vrnil. 519 00:45:20,362 --> 00:45:22,782 Prevod: Melita Šumer