1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Edit & Sync by nnlv#3152
2
00:01:46,732 --> 00:01:52,541
Dựa trên sự kiện có thật
3
00:01:56,043 --> 00:02:01,126
Thành phố New York, 1971
4
00:03:27,813 --> 00:03:29,140
Tôi xong rồi!
5
00:04:00,668 --> 00:04:01,918
LIFE
6
00:04:11,544 --> 00:04:13,715
Tôi sẽ có tất cả ảnh từ trận
Ali và Frazier vào lúc 6 giờ
7
00:04:13,833 --> 00:04:15,876
Cho họ tới 4 giờ thôi. Mọi người ra ngoài hết đi
8
00:04:16,960 --> 00:04:20,751
Giết người hàng loạt, rộng cẳng, dối trá, Chúa ơi.
9
00:04:21,043 --> 00:04:23,126
Đó là những gì mà tạp chí bán, Bob ạ
10
00:04:23,293 --> 00:04:26,502
Anh nên bỏ hết tất cả những
tấm hình chiến tranh cũ đó đi
11
00:04:26,620 --> 00:04:29,876
Anh có gì cho tôi nhỉ? Tôi không có
thời gian để ngồi lê đôi mép đâu
12
00:04:30,043 --> 00:04:32,460
Tôi muốn anh phát biểu
vào lúc khai mạc buổi triễn lãm của tôi
13
00:04:32,883 --> 00:04:35,291
Tôi chỉ muốn anh nói về việc
tôi đã từng tài năng thế nào
14
00:04:35,335 --> 00:04:36,210
Đã-- Đã từng?
15
00:04:36,293 --> 00:04:40,043
Đúng vậy, tôi đã tuyệt vời thế nào, ý tôi là
Tôi vẫn tuyệt vời bằng cách nào đó
16
00:04:40,626 --> 00:04:44,187
Nhưng, anh biết đấy, khi mà anh
có thể trở nên xuất sắc
17
00:04:44,293 --> 00:04:45,960
nhưng mà sự thật vẫn tượng trưng cho thứ gì đó
18
00:04:46,293 --> 00:04:48,668
Vậy, được thôi, anh chỉ cần nói như thế...
19
00:04:49,043 --> 00:04:52,502
Tôi là nhiếp ảnh gia tài năng nhất mà
tạp chí Life từng có
20
00:04:52,668 --> 00:04:53,626
Nhưng mà ông không phải
21
00:04:53,751 --> 00:04:56,835
Anh là nhiếp ảnh gia phi thường nhất
mà tạp chí Life từng có
22
00:04:57,001 --> 00:04:58,538
Chà, kệ đi! Cứ nói như vậy đi
23
00:04:58,676 --> 00:05:00,760
Tôi không thể Gene ạ.
Tôi đã nói với anh khi anh gọi
24
00:05:01,001 --> 00:05:02,709
Tôi ra khỏi thành phố vào tuần đó,
Tôi có một cuộc họp hội đồng quản trị.
25
00:05:02,835 --> 00:05:05,271
Nhìn đi, Bob, tôi xong rồi
26
00:05:05,584 --> 00:05:08,820
Tôi mệt mỏi, cơ thể tôi còn già hơn cả tôi
27
00:05:09,127 --> 00:05:10,821
Tôi luôn đau đớn khủng khiếp
28
00:05:11,043 --> 00:05:13,335
Tôi còn không thể tin vào chính mình nữa
29
00:05:13,668 --> 00:05:15,549
Thường xuyên có tâm trạng khó chịu.
30
00:05:15,751 --> 00:05:18,748
Ngay cả ma túy chết tiệt cũng làm tôi khó chịu,
con tôi không nói chuyện với tôi.
31
00:05:18,902 --> 00:05:21,215
Anh biết đấy, tôi có thể đi trước
32
00:05:21,353 --> 00:05:25,267
vào một ly cocktail tôm chết tiệt
tại bất kỳ thời điểm nào.
33
00:05:26,607 --> 00:05:28,310
Và tôi đã suy sụp.
34
00:05:28,709 --> 00:05:29,876
Tôi xin lỗi. Gene.
35
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Tôi không tìm kiếm sự thông cảm cho anh,
Tôi chỉ nói ra sự thật.
36
00:05:34,501 --> 00:05:38,460
Nhân tiện, nếu ai
muốn nói về sự thông cảm, Bob...
37
00:05:38,918 --> 00:05:40,168
Đó chính là anh
38
00:05:42,085 --> 00:05:43,850
Hãy nhìn vào chiếc kéo này mà anh đang bật ra.
39
00:05:43,931 --> 00:05:45,181
Tuyệt vời!
40
00:05:45,735 --> 00:05:46,598
Không leo thang!
41
00:05:46,678 --> 00:05:49,592
Anh có rất nhiều lối đi
trên con ngựa của anh, kiểu vậy
42
00:05:50,335 --> 00:05:53,335
Chúng tôi thực sự
tặng tạp chí này cho độc giả của chúng tôi.
43
00:05:53,668 --> 00:05:55,584
Chúng tôi bao phủ tất cả vấn đề lớn
liên quan đến đời sống họ
44
00:05:55,710 --> 00:05:57,668
Vấn đề ở nhiều quốc gia, và ở toàn thế giới
45
00:05:57,743 --> 00:05:59,285
Chúng tôi làm việc đó mỗi tuần
46
00:05:59,345 --> 00:06:02,977
Trên đỉnh của việc đó, chúng tôi đấu tranh
với các máy truyền hình cho cùng một nhãn cầu
47
00:06:03,034 --> 00:06:04,419
anh đã cho là đương nhiên
sẽ luôn ở đó.
48
00:06:04,458 --> 00:06:06,704
Nó đã trở nên tệ hơn
49
00:06:06,793 --> 00:06:09,001
Những gì chúng tôi làm,những gì tôi làm hằng ngày
50
00:06:09,127 --> 00:06:11,588
Là tìm cách để trả hết tất cả thứ này
và tiếp tục phát triển
51
00:06:11,626 --> 00:06:12,997
Những gì chúng tôi
đặt trên trang bìa, những
52
00:06:13,022 --> 00:06:14,394
gì chúng tôi đặt ở giữa
những câu chuyện đó
53
00:06:14,439 --> 00:06:15,982
đó là những gì làm điều đó!
54
00:06:16,793 --> 00:06:18,710
Wow! Chà...
55
00:06:20,127 --> 00:06:22,844
Con ngựa của anh chắc chắn
phải cao hơn tôi rồi.
56
00:06:23,626 --> 00:06:26,793
Hãy coi đây là một lời "cảm ơn" quá hạn.
57
00:06:28,499 --> 00:06:32,083
Một tờ séc tiền bản quyền mà
anh tìm thấy trên một cái áo dài cách tân cũ.
58
00:06:32,668 --> 00:06:35,335
Rút tiền tại chi nhánh vào ngày 17 và 6.
59
00:06:35,439 --> 00:06:37,065
Giữ nó ra khỏi sách theo cách đó.
60
00:06:40,501 --> 00:06:43,772
ông biết rằng ông đang ngồi
đằng sau cái bàn đó vì những con chó như tôi.
61
00:06:43,895 --> 00:06:45,066
Đúng chứ?
62
00:06:50,252 --> 00:06:51,418
Chúc may mắn, Gene!
63
00:06:52,456 --> 00:06:54,290
Đừng lãng phí thời gian còn lại mà anh có
64
00:06:59,040 --> 00:07:00,623
Anh là đồ khốn nạn, Bob
65
00:07:12,392 --> 00:07:18,187
Thời điểm là Chủ nhật, 28 tháng 2 1971.
66
00:07:18,825 --> 00:07:21,124
Chà, đó là tôi. Tôi đã làm xong nó
67
00:07:21,748 --> 00:07:23,249
Tôi đã hoàn thành việc kiểm tra lại.
68
00:07:23,373 --> 00:07:25,915
Và tôi không phải
làm thêm việc gì nữa
69
00:07:26,124 --> 00:07:27,140
Đúng vậy
70
00:07:28,665 --> 00:07:30,816
Tôi đã bán hết mọi thứ của tôi, anh biết chứ
71
00:07:31,255 --> 00:07:33,623
Dụng cụ của tôi những mà gì mà cậu
72
00:07:34,732 --> 00:07:38,316
Và tôi chắc chắn rằng
các người sẽ kiếm tiền từ nó
73
00:07:41,567 --> 00:07:45,373
Tôi biết, tôi ghét phải nói hiện đại nhưng
74
00:07:51,040 --> 00:07:52,772
Tôi nghĩ đã đến giờ cho tôi để
75
00:07:53,540 --> 00:07:54,623
Chết tiệt!
76
00:07:56,998 --> 00:07:57,873
Tôi đến đây
77
00:08:01,165 --> 00:08:02,164
- Ông Smith...
- Bây giờ không phải lúc.
78
00:08:02,165 --> 00:08:05,124
Hi, I'm Aileen, and this is
our photographer, Geichi.
79
00:08:05,457 --> 00:08:06,665
Cám ơn. Cám ơn cô
80
00:08:11,332 --> 00:08:12,958
Tại sao người đàn ông này lại cho tôi bánh quy?
81
00:08:13,373 --> 00:08:17,165
Fujifilm,chúng tôi đến đây
vì cái quảng cáo.
82
00:08:17,272 --> 00:08:20,040
Oh! điều đó,à, vâng, chúa ơi!
83
00:08:20,582 --> 00:08:23,998
Chà, nghe này, tôi sẽ
nói thẳng bằng với cô
84
00:08:24,708 --> 00:08:27,415
Tôi đã nốc
khá nhiều rượu rồi
85
00:08:33,307 --> 00:08:34,540
Ông ta nói gì vây?
86
00:08:34,665 --> 00:08:37,208
Geichi nói rằng ông là
nhiếp ảnh gia ưa thích của anh ấy
87
00:08:37,457 --> 00:08:39,623
Và lí do mà
anh ấy đến đây là
88
00:08:39,958 --> 00:08:43,165
Oh, thật tuyệt, điều đó thật tuyệt
89
00:08:43,582 --> 00:08:46,415
Và cô như nào?
Đã bao giờ cô nghe về tôi chưa?
90
00:08:48,457 --> 00:08:50,249
Chưa từng trước sáng nay, Chưa
91
00:08:50,708 --> 00:08:51,873
Vậy cô không phải là người hâm mô?
92
00:08:52,289 --> 00:08:53,873
Còn quá sớm để nói về điều đó
93
00:08:54,623 --> 00:08:55,811
Được thôi
94
00:08:56,708 --> 00:08:58,165
Cô muốn tôi làm gì?
95
00:08:59,999 --> 00:09:02,846
Họ muốn ông nói rồi film của Fujifilm
96
00:09:02,960 --> 00:09:06,500
Thì chân thật hơn những loại film màu
khác ở ngoài thị trường
97
00:09:06,648 --> 00:09:08,934
Đó là film màu duy nhất mà ông tin tưởng
98
00:09:09,040 --> 00:09:11,873
Tắt nó đi, tắt hết toàn bộ đi
99
00:09:14,332 --> 00:09:15,958
Có chắc là họ muốn tôi nói như thế không?
100
00:09:16,248 --> 00:09:18,960
Đúng vậy, đó là một phần của thỏa thuận
101
00:09:20,644 --> 00:09:22,208
Chết tiệt!
102
00:09:23,623 --> 00:09:26,790
Cô biết đấy, tôi chưa từng chụp ảnh màu, chưa từng
103
00:09:26,999 --> 00:09:28,999
Chưa một tấm nào cả, không bao giờ
104
00:09:29,748 --> 00:09:33,040
Và những ai biết về tác phẩm của tôi
sẽ biết điều đó
105
00:09:33,332 --> 00:09:34,833
Vì vậy đó sẽ là một vấn đề rất khó khăn
106
00:09:35,124 --> 00:09:38,290
Tôi xin lỗi nhưng nó ở trong bản thỏa thuận
107
00:09:38,833 --> 00:09:40,445
Tôi đã kí bản thỏa thuận chưa?
108
00:09:45,290 --> 00:09:48,124
Will Naughton sẽ diễn ở Francesco tối nay.
109
00:09:49,790 --> 00:09:51,033
Đến cùng tôi nhá.
110
00:10:00,790 --> 00:10:02,222
Được thôi.
111
00:10:04,623 --> 00:10:06,780
Hãy bắt đầu với chương trình múa rối.
112
00:10:19,165 --> 00:10:22,758
Vậy, ông sẽ cho tôi một
bài học làm nhiếp ảnh gia?
113
00:10:22,846 --> 00:10:27,637
Oh nghe này, tôi sẽ, nhưng mà tôi
gần như đã bán hết máy móc của tôi rồi
114
00:10:29,124 --> 00:10:33,623
Tôi cần gửi tiền cho con tôi,
tiền thuê nhà, các khoản vay quá hạn và
115
00:10:34,504 --> 00:10:36,540
Tài khoản ngân hàng của tôi
vừa mới đi xuống vực thẩm
116
00:10:36,748 --> 00:10:38,415
- Cho nên...
- Vực thẩm nào?
117
00:10:39,040 --> 00:10:41,833
Không phải vực thẩm thật đâu, đừng nghĩ nhiều
118
00:10:44,164 --> 00:10:46,748
Đôi khi cô cảm thấy chán ngấy với ...
119
00:10:47,248 --> 00:10:49,164
Cô biết đấy, đôi khi
120
00:10:50,583 --> 00:10:51,874
Tôi cố để vui hơn
121
00:10:52,207 --> 00:10:54,708
Tôi sẽ cố để vui hơn,
tôi thề với cô
122
00:10:55,457 --> 00:10:58,457
Tôi cá ông là một người bố hài hước
khi có 5 đứa con
123
00:10:59,415 --> 00:11:01,833
Không, không, tôi không phải
124
00:11:02,290 --> 00:11:03,623
Thậm chí không bao giờ.
125
00:11:04,373 --> 00:11:08,583
Tôi còn chưa từng ở đó.
Tôi ra ngoài suốt ngày
126
00:11:09,645 --> 00:11:12,159
Vắng mặt.Không đoàn kết...
127
00:11:13,124 --> 00:11:15,833
Không thịt nướng, không lò nướng dễ dàng
128
00:11:19,623 --> 00:11:20,790
Tôi nhớ tất cả thứ đó
129
00:11:45,165 --> 00:11:47,540
Tôi có một buổi tối tuyệt vời
với cô tối nay, Aileen
130
00:11:53,623 --> 00:11:54,623
Tôi...
131
00:11:56,415 --> 00:11:59,415
Tôi không tình cờ nhận công việc này
với ông
132
00:12:00,533 --> 00:12:01,525
Uh huh.
133
00:12:04,458 --> 00:12:06,248
Công ty đó ở Nhật Bản
134
00:12:06,915 --> 00:12:11,583
Đã xả thải chất thải của họ ra biển
trong nhiều năm
135
00:12:12,790 --> 00:12:14,708
Công ty Chisso
136
00:12:15,290 --> 00:12:18,248
Mọi người đang dần bị bệnh và chết.
137
00:12:19,999 --> 00:12:21,623
Những người đó cần giúp đỡ
138
00:12:23,748 --> 00:12:25,708
Có một lực cản trên mặt đất.
139
00:12:26,040 --> 00:12:28,640
Nhưng ta cần sự chú ý của quốc tế
140
00:12:28,874 --> 00:12:30,123
Chúng tôi cần ông
141
00:12:30,665 --> 00:12:32,718
tại cuộc họp cổ đông vào tuần tới.
142
00:12:32,849 --> 00:12:37,470
Tôi e rằng Nhật Bản
lần cuối cùng nhìn thấy tôi, Cô bé ạ.
143
00:12:37,583 --> 00:12:39,969
Là 25 năm trước rồi
144
00:12:40,082 --> 00:12:40,790
Nghe này...
145
00:12:41,248 --> 00:12:43,623
Nếu đó là lí do cô ở đây
Tôi sẽ đưa cô một danh sách dài những người
146
00:12:43,708 --> 00:12:44,790
mà tôi cực kì thất vọng
147
00:12:44,999 --> 00:12:48,290
Tôi thật sự xin lỗi
nhưng tôi có vài việc phải làm
148
00:12:48,448 --> 00:12:51,044
Biện hộ cho gì và thứ gì không nên, cô biết đấy
149
00:12:53,623 --> 00:12:56,945
Xin lỗi, tôi đã làm sai tất cả
và tôi đã làm phiền ông rồi
150
00:12:57,708 --> 00:12:59,123
Đó không phải là ý của tôi
151
00:12:59,248 --> 00:13:01,165
Không,không, đó là một đêm tuyệt vời
152
00:13:03,290 --> 00:13:04,458
Thật chứ?
153
00:13:08,790 --> 00:13:09,623
Đúng rồi.
154
00:13:12,082 --> 00:13:13,623
Đây là một ít thông tin.
155
00:13:13,958 --> 00:13:15,290
Ông hãy xem qua đi
156
00:13:15,583 --> 00:13:17,458
Số của tôi ở trên phong bì
157
00:13:21,082 --> 00:13:22,458
Bảo trọng nhá, Aileen
158
00:14:53,082 --> 00:14:57,373
Tạp chí LIFE
159
00:14:59,165 --> 00:15:03,207
Tôi thích cái ý tưởng cho trung tâm,
nó trông rất... Nó trông rất sáng tạo đối với tôi
160
00:15:03,333 --> 00:15:04,833
- Trung tâm rất mạnh
- Vâng.
161
00:15:05,082 --> 00:15:06,373
- Robert?
- Ổn--
162
00:15:06,583 --> 00:15:09,624
Robert, một cuộc khủng hoảng lớn ở Nhật Bản.
163
00:15:09,743 --> 00:15:11,761
Nhiễm độc thủy ngân.
Đây là giải thưởng Pulitzer của ông
164
00:15:11,874 --> 00:15:13,957
- Gene, cái quái gì thế?
- Mọi người đang chết dần, Robert.
165
00:15:14,165 --> 00:15:15,290
Đúng vậy, mọi ngày, tất cả ngày
166
00:15:15,373 --> 00:15:17,624
Nó không có nghĩa là
ông được làm hỏng bố cục của tôi"
167
00:15:17,749 --> 00:15:22,004
Oh chết thật!
tôi vừa phá hỏng bố cục của ông à?
168
00:15:22,082 --> 00:15:26,956
Không, các người cứ tiếp tục và làm
hẳn một phòng cho quảng cáo của Olay đi
169
00:15:27,082 --> 00:15:29,583
Trông khi những người vô tội
chết như ruồi, nhể Bob?
170
00:15:29,665 --> 00:15:31,268
Ông đang nói về Minamata?
171
00:15:31,373 --> 00:15:33,957
Đúng rồi! thấy chưa? Cô ấy biết nó kìa.
Cô ấy thật thông minh
172
00:15:34,165 --> 00:15:35,540
Is there anybody else here
who's as smart as her?
173
00:15:35,614 --> 00:15:38,614
Một nhà máy ở đó đã làm ô nhiễm
vùng vịnh của một số làng chài
174
00:15:38,749 --> 00:15:41,665
Lúc đầu họ gọi nó là "Bệnh kì lạ",
xong rồi "Sốt mèo nhảy"
175
00:15:41,695 --> 00:15:43,667
Và rồi nó được gọi đơn giản là dịch bệnh Minamata
176
00:15:43,772 --> 00:15:44,790
Thật là quái dị.
177
00:15:44,873 --> 00:15:47,084
Tôi đã theo dõi nó
ở trên tờ Herald và Times,
178
00:15:47,109 --> 00:15:48,833
chuyện nhỏ, vài ba tháng một lần.
179
00:15:48,998 --> 00:15:50,458
Nhưng chưa ai thực sự quan tâm nó.
180
00:15:50,708 --> 00:15:53,051
Ý tôi là nó nằm ở chổ con cá chết tiệt,
181
00:15:54,957 --> 00:15:57,528
Và đó là tất cả những gì người dân nghèo khổ phải ăn
182
00:15:57,873 --> 00:15:59,333
Tờ Times có tòa soạn ở Tokyo
183
00:15:59,373 --> 00:16:01,873
Và chúng ta có thời hạn theo
đúng nghĩa đen trong một giờ.
184
00:16:02,040 --> 00:16:05,152
Vậy điều đó tôi nghe như kiểu, Bob
185
00:16:05,665 --> 00:16:07,290
Thời gian là điều cốt yếu.
186
00:16:08,665 --> 00:16:11,583
Và ông biết rằng sự che đậy
187
00:16:12,749 --> 00:16:15,624
sẽ là một câu chuyện giống như chính câu chuyện.
188
00:16:15,957 --> 00:16:17,373
Tôi phải đi rồi, thôi nào
189
00:16:17,540 --> 00:16:18,998
Ông đang đợi tôi gửi cho ông?
190
00:16:19,165 --> 00:16:22,500
- Ông sẽ là một kẻ ngốc thực sự.
- Gene, dừng lại đi.
191
00:16:30,708 --> 00:16:32,957
Chỉ một chút thôi, nếu anh không phiền
192
00:16:40,290 --> 00:16:41,873
Thì đây là câu chuyện, Bob
193
00:16:42,749 --> 00:16:45,123
- Ông biết đây là câu câu truyện.
- Tôi sẽ không gửi ông đâu.
194
00:16:45,248 --> 00:16:46,069
Gi? Tại sao không?
195
00:16:46,094 --> 00:16:48,583
Gene, Tôi sẽ quăng ông
ra khỏi cái cửa sổ chết tiệt đó.
196
00:16:48,617 --> 00:16:50,268
Tôi ước rằng ông nhận ra rằng
lần cuối tôi ở đây
197
00:16:50,333 --> 00:16:52,322
Gene, nghe rõ này
198
00:16:52,458 --> 00:16:54,957
Nếu tôi không gửi cho anh
199
00:16:55,915 --> 00:16:59,248
Anh không thể làm gì tôi với nó,
anh không hiểu những gì tôi nói
200
00:17:02,290 --> 00:17:04,665
- Không.
- Về đến nhà gọi cho tôi.
201
00:17:05,081 --> 00:17:07,127
Đừng gọi tôi ở đây.
202
00:17:07,749 --> 00:17:10,887
Và anh không thể làm tôi thất vọng lần nữa.
203
00:17:14,540 --> 00:17:15,707
Bob...
204
00:17:18,207 --> 00:17:22,415
Tôi sẽ không làm ông thất vọng lần nào nữa
205
00:17:23,665 --> 00:17:25,998
Cố gắng đừng tự làm bản thân thất vọng là được
206
00:17:31,662 --> 00:17:33,474
Kumamoto, Japan
207
00:20:01,623 --> 00:20:03,248
Gene, đi thôi.
208
00:20:03,458 --> 00:20:04,623
Tôi tới đây.
209
00:20:16,975 --> 00:20:17,808
Xin chào.
210
00:20:18,873 --> 00:20:21,248
Cởi giày ông ra.
Cởi giày ông ra.
211
00:20:22,059 --> 00:20:23,725
- Xin lỗi đã làm phiền.
- Cám ơn nhé.
212
00:20:23,808 --> 00:20:26,017
Nghe này! Bọn trẻ đang ngủ.
Cho nên, hãy yên lặng thôi
213
00:20:26,458 --> 00:20:28,832
Cậu phải yên lặng,
bọn trẻ đang ngủ
214
00:20:30,208 --> 00:20:31,248
Được thôi.
215
00:20:32,850 --> 00:20:34,392
Cảm ơn cô rất nhiều.
216
00:20:35,351 --> 00:20:36,559
Cảm ơn cô rất nhiều.
217
00:20:37,267 --> 00:20:39,517
Không có gì đâu.
218
00:20:40,725 --> 00:20:42,059
Cám ơn cô nhiều.
219
00:20:45,600 --> 00:20:47,351
- Xin mời, ăn tí gì đi.
- Cám ơn cô nhiều.
220
00:20:50,458 --> 00:20:55,832
Thật lòng mà nói thì bây giờ tôi không có hứng ăn lắm
221
00:20:58,872 --> 00:21:01,707
Nhưng nó chắc chắn sẽ trở lại,
mấy món này là...
222
00:21:02,873 --> 00:21:05,832
Tôi muốn, tôi quan tâm nó
Đây là gì... Tôi thích món này
223
00:21:07,059 --> 00:21:08,100
Thử món này đi
224
00:21:15,184 --> 00:21:16,226
Nó ngon chứ?
225
00:21:16,725 --> 00:21:17,892
Nó ngon chứ,không à
226
00:21:18,309 --> 00:21:19,732
Nó ngon không?
227
00:21:19,850 --> 00:21:21,725
- Nó ngon.
- Nó rất ngon.
228
00:21:22,226 --> 00:21:23,486
Nó thật sự rất ngon.
229
00:21:34,642 --> 00:21:35,951
Chà...
230
00:21:36,642 --> 00:21:37,767
Thực ra...
231
00:21:38,725 --> 00:21:41,059
Rất khó để nói về những điều đó.
232
00:21:41,351 --> 00:21:43,142
Nó không chỉ nói về chúng tôi.
233
00:21:44,040 --> 00:21:46,873
Thật không dễ dàng gì
để nói về thứ liên quan về nó
234
00:21:51,517 --> 00:21:53,767
Akiko là con cả của chúng tôi
235
00:21:54,675 --> 00:21:55,864
Akiko là con cả của chúng tôi
236
00:21:55,934 --> 00:21:59,309
Họ đã cố gắng nói với chúng tôi ...
237
00:22:00,059 --> 00:22:01,600
rằng những gì cô ấy mắc phải là bại não,
238
00:22:02,059 --> 00:22:03,392
Nhưng chúng tôi biết nhiều hơn.
239
00:22:04,083 --> 00:22:07,874
Họ cố gắng nói với chúng tôi đó là bại não
nhưng chúng tôi biết nhiều hơn họ nghĩ.
240
00:22:09,414 --> 00:22:10,946
Cô ấy sinh ra đã bị ốm và cô ấy vẫn vậy.
241
00:22:11,050 --> 00:22:13,707
Cô ấy thường xuyên bị ốm và cô vẫn ốm
242
00:22:14,226 --> 00:22:15,600
Cô ấy sẽ không bao giờ khá hơn
243
00:22:15,644 --> 00:22:17,083
Và cô ấy sẽ không bao giờ khá hơn
244
00:22:17,127 --> 00:22:18,290
Nhưng sau đó...
245
00:22:18,767 --> 00:22:21,809
Nhưng quan hệ trong gia đình của tôi rất mạnh
246
00:22:22,249 --> 00:22:23,457
Chúng tôi là một gia đình mạnh mẽ
247
00:22:23,767 --> 00:22:26,517
Akiko là... bảo bối của chúng tôi
248
00:22:27,290 --> 00:22:29,374
Cô ấy là bảo bối của chúng tôi
249
00:22:37,892 --> 00:22:40,392
Chúng tôi có sáu người con
250
00:22:40,892 --> 00:22:43,475
Và chúng tôi vẫn cực lực
để chăm sóc cho Akiko
251
00:22:44,226 --> 00:22:48,101
Nó tốn chúng tôi 5 tiếng/ngày để đút cô ấy ăn
252
00:22:48,475 --> 00:22:51,975
Nhưng con bé làm chúng tôi liên kết lại như gia đình
253
00:22:53,809 --> 00:22:55,975
Khi nào ông gặp cô ấy, ông sẽ thấy
254
00:22:56,309 --> 00:22:59,558
Cô ấy có một tâm hồn đẹp
255
00:23:09,184 --> 00:23:14,309
Chúng tôi không muốn đem sự chú ý
đến gia đình chúng tôi
256
00:23:14,850 --> 00:23:17,184
Nhưng chúng tôi không có sự lựa chọn
257
00:23:19,683 --> 00:23:23,101
Tôi lái xe tải cho Chisso
258
00:23:23,309 --> 00:23:24,433
Cho Chisso!
259
00:23:25,975 --> 00:23:32,006
Nhưng đó là không đủ để chăm sóc
cho gia đình mà chúng tôi có
260
00:23:42,915 --> 00:23:44,833
Tôi sẽ dịch cho ông sau
261
00:23:55,124 --> 00:23:56,415
Cô có thể...
262
00:23:58,623 --> 00:24:02,040
Cô có thể cảm ơn họ
vì lòng tốt của họ không?
263
00:24:02,165 --> 00:24:05,665
Sự hào phóng của họ
và vì lòng hiếu khách của họ?
264
00:24:07,023 --> 00:24:09,708
Và nếu có thể ...
265
00:24:10,873 --> 00:24:14,415
để chụp ảnh Akiko, có lẽ là vào ngày mai.
266
00:24:16,809 --> 00:24:20,600
- Chúng tôi cảm ơn vì sự tốt bụng của hai vị.
- Không có gì.
267
00:24:22,642 --> 00:24:24,725
Và nếu anh không phiền...
268
00:24:25,059 --> 00:24:29,850
Chúng tôi có thể chụp vài bức ảnh của
Akiko vào ngày mai chứ?
269
00:24:31,684 --> 00:24:33,101
Thực sự thì, đại loại là ...
270
00:24:33,809 --> 00:24:35,142
... cô sẽ phải thứ lỗi cho chúng tôi
271
00:24:35,392 --> 00:24:36,600
Tôi xin lỗi. Không
272
00:24:38,309 --> 00:24:39,392
Tôi thực sự xin lỗi.
273
00:24:43,809 --> 00:24:46,909
- Tôi sẽ dọn chổ ngủ cho hai vị.
- Cám ơn nhá.
274
00:24:47,124 --> 00:24:49,915
- Cô ấy sẽ dọn chổ ngủ cho ta.
- Được thôi.
275
00:24:58,226 --> 00:25:02,976
- Làm ơn! Không có gì nhiều nhưng mà...
- Cám ơn nhé.
276
00:25:33,833 --> 00:25:35,240
Aileen?
277
00:25:37,307 --> 00:25:42,597
Cô vui lòng hỏi ông ấy
có một chút...
278
00:25:43,090 --> 00:25:45,422
- Cô biết chứ... ngưng rình mò lại.
- Được thôi.
279
00:25:47,267 --> 00:25:49,059
Làm phiền! Làm phiền tí!
280
00:25:50,725 --> 00:25:53,267
Ông ấy dường như không thể ngủ
281
00:25:53,934 --> 00:25:56,064
Ông có thứ gì để uống không?
282
00:25:56,392 --> 00:25:58,767
Nước uống à?
Đợi một chút nhé
283
00:26:00,665 --> 00:26:01,748
Ông ấy có gì để uống không?
284
00:26:05,642 --> 00:26:08,186
- Ông ấy chắc chắn thích Whiskey.
- Có lẽ vậy.
285
00:26:08,290 --> 00:26:11,248
- Whisky.
- Whisky.
286
00:26:11,600 --> 00:26:13,017
- Tuyệt.
- Quá tuyệt.
287
00:26:14,142 --> 00:26:16,059
- Ngủ ngon nhá.
- Ngủ ngon.
288
00:29:59,458 --> 00:30:01,415
Rất nhiều người mệt mõi vì đấu tranh
289
00:30:01,665 --> 00:30:04,874
Hoặc họ không muốn
đem sự chú ý đến họ
290
00:30:05,332 --> 00:30:09,623
Sau đó, có chúng tôi,
Nhóm đàm phán trực tiếp.
291
00:30:10,040 --> 00:30:12,665
Chúng tôi không dễ dàng gì để khiến họ im lặng
292
00:30:14,082 --> 00:30:15,290
Tôi có thể hình dung được
293
00:30:16,040 --> 00:30:20,333
Kiyoshi là một trong những người dẫn đầu
cho Nhóm đàm phán trực tiếp.
294
00:30:20,623 --> 00:30:22,258
Vâng, tôi có bật lữa này, tôi có này
295
00:30:22,998 --> 00:30:24,833
Con trai ông được sinh ra với căn bệnh
296
00:30:25,248 --> 00:30:29,458
Kiyoshi cũng có,
Nhưng vẫn chưa được công nhận chính thức
297
00:30:32,040 --> 00:30:33,415
- Cám ơn nhé.
- Tất nhiên rồi.
298
00:30:40,458 --> 00:30:43,040
Nó ở trong tay và trong tằm mắt tôi
299
00:30:44,290 --> 00:30:47,749
Nhưng đó là con tôi, và những người như nó
giúp tôi phấn đấu hơn.
300
00:30:48,290 --> 00:30:50,207
- Giúp tôi cố gắng hơn, ông biết chứ?
- Chắc chắn rồi.
301
00:30:51,207 --> 00:30:53,458
Điều đó có bao giờ
ảnh hưởng đến khả năng chụp hình của anh không
302
00:30:55,165 --> 00:30:58,040
Tôi có thể tốn nhiều film hơn tôi nghĩ
303
00:30:58,749 --> 00:31:01,749
Nhưng vì vài lí do nào đó với cái Camera
tôi không tệ lắm
304
00:31:02,915 --> 00:31:06,120
Cái gì...
Điểm cuối của anh ở đây là gì?
305
00:31:07,373 --> 00:31:09,415
Chisso không tin chúng tôi, hãy bình tĩnh
306
00:31:10,123 --> 00:31:11,833
Họ không tin rằng chúng tôi đang đau khổ.
307
00:31:13,623 --> 00:31:16,082
Cho nên chúng tôi muốn
cho ngài Chủ tịch biết
308
00:31:16,749 --> 00:31:18,382
Chúng tôi muốn anh ấy
nhìn thấy chúng tôi và sau
309
00:31:18,407 --> 00:31:20,040
đó nói với chúng tôi rằng
chúng tôi không đau khổ.
310
00:31:21,415 --> 00:31:23,653
Và điều gì làm anh nghĩ rằng
ông ta sẽ nghe lời anh nói
311
00:31:24,040 --> 00:31:25,123
Tôi không biết.
312
00:31:26,248 --> 00:31:28,307
Có thể nếu ta làm đủ ồn.
313
00:31:28,458 --> 00:31:30,195
Họ không có lựa chọn nào khác
314
00:31:31,248 --> 00:31:33,703
Với ông, chúng tôi có nhiều cơ hội tốt hơn
315
00:31:35,434 --> 00:31:38,072
Nhà máy sản xuất Chisso
316
00:31:39,276 --> 00:31:42,392
Tối qua tôi đạp xe
đến tận Tsunagi...
317
00:31:43,058 --> 00:31:46,475
...vì tôi nghe rằng một gia đình.
318
00:31:47,100 --> 00:31:51,267
Điều đầu tiên, họ không muốn tôi vào trong
319
00:31:52,892 --> 00:31:55,851
Tôi hỏi họ vì sao...
320
00:31:55,975 --> 00:31:59,684
Họ đã không được nhìn thấy
trong khu phố gần đây
321
00:32:01,309 --> 00:32:06,601
Tôi có thể thấy sự xấu hổ trên mặt họ
322
00:32:07,975 --> 00:32:12,267
Hóa ra con của họ
bị bệnh Minamata rất nặng
323
00:32:14,225 --> 00:32:17,975
Tôi hỏi họ tôi có thể vào không,
vì tôi muốn giúp họ
324
00:32:19,267 --> 00:32:24,100
Họ đã cân nhắc nhưng cuối cùng
sự xấu hổ đã chiến thắng và họ đã từ chối.
325
00:32:24,309 --> 00:32:29,434
Họ yêu con của họ hết mức có thể
326
00:32:33,100 --> 00:32:37,350
Và ở tất cả ca bệnh Minamata,
có vài người đáng để chửi rủa
327
00:32:37,850 --> 00:32:40,058
Sự đau khổ này bắt đầu từ một con quỷ
328
00:32:42,100 --> 00:32:44,100
...mà chúng ta biết như một sự thật!
329
00:32:45,892 --> 00:32:47,058
Chà, ta đến rồi!
330
00:32:47,933 --> 00:32:51,517
Chúng ta có cơ hội
331
00:32:51,850 --> 00:32:55,058
Chúng ta có thể cho thế giới biết
332
00:32:55,392 --> 00:33:00,517
Nếu chúng ta nói đủ lớn, họ sẽ nghe
333
00:33:03,267 --> 00:33:05,100
Chấp nhận trách nhiệm của các bạn
334
00:33:05,684 --> 00:33:07,058
Cố lên!
335
00:33:08,058 --> 00:33:09,392
Chấp nhận trách nhiệm của các bạn!
336
00:33:45,768 --> 00:33:47,684
Ông ấy ở một mình à?
337
00:33:48,476 --> 00:33:50,808
Tôi nghĩ vậy
338
00:34:45,333 --> 00:34:46,832
Tôi ghét điều này.
339
00:34:52,415 --> 00:34:54,540
Tôi đã từng ghét lớp tập gym
340
00:34:55,208 --> 00:34:58,040
Họ đã từng khiến chúng tôi ngồi xuống
thành một hàng
341
00:34:58,458 --> 00:35:00,873
Bắt chéo chân, cô biết chứ?
342
00:35:02,040 --> 00:35:03,165
Và tôi không thể làm điều đó
343
00:35:03,290 --> 00:35:05,248
Chân tôi không hoạt động kiểu đó.
344
00:35:05,665 --> 00:35:07,208
Nó không làm việc kiểu đó
345
00:35:09,748 --> 00:35:11,040
Và cái....
346
00:35:17,040 --> 00:35:19,373
Tôi biết cậu không hiểu những gì
tôi đang nói
347
00:35:19,665 --> 00:35:22,873
Nhưng điều đó không thể
ngăn tôi nói được, nên
348
00:35:25,998 --> 00:35:28,248
Cậu cũng có thể chỉ cần đào sâu, nhóc.
349
00:35:30,123 --> 00:35:31,458
Cậu có thích nhạc jazz không?
350
00:35:35,624 --> 00:35:39,998
Tốt hơn hết là cậu nên chơi nhạc jazz...
nhạc jazz là những gì chúng tai có.
351
00:35:40,998 --> 00:35:43,458
Nó chỉ là jazz thôi.
352
00:35:45,208 --> 00:35:47,873
Ngẫu hứng, mọi thứ.
353
00:35:48,415 --> 00:35:49,692
Thấy nó không
354
00:35:50,998 --> 00:35:54,374
Ai đó có thể làm điều đó
Ai đó, không ra gì cả
355
00:35:55,707 --> 00:35:59,333
Ngón tay ở đây, tập trung, nhấn
356
00:36:01,248 --> 00:36:03,664
Và điều quan trọng nhất, tập trung
357
00:36:04,748 --> 00:36:07,873
Tập trung, vì đó là
cách duy nhất để học
358
00:36:09,123 --> 00:36:10,290
Cho nên...
359
00:36:11,604 --> 00:36:13,936
Cậu cằm nó đi, cậu bé, tôi ngán nó tâjn cổ rồi
360
00:36:15,915 --> 00:36:18,664
Đáng lẽ ra tôi phải biết nhiều hơn thế...
Tới đây.
361
00:36:20,374 --> 00:36:23,994
Vì vậy cậu tiếp tục, chơi nhạc.
362
00:36:29,290 --> 00:36:30,544
Tôi...
363
00:36:32,040 --> 00:36:34,458
Tôi không chắc chắn lắm
nếu tôi có thể nghe nó nữa không
364
00:37:12,915 --> 00:37:14,165
Tôi không tin được ông.
365
00:37:14,333 --> 00:37:17,873
Ý tôi là, thể loại nhiếp ảnh gia nào
lại đem cho máy ảnh của họ?
366
00:37:18,165 --> 00:37:19,665
Thật không thể tin được.
367
00:37:22,248 --> 00:37:24,040
Chuyền ngọn đuốc, Aileen,
368
00:37:24,248 --> 00:37:25,998
Đó là cách một con người chết một cách tử tế
369
00:37:26,076 --> 00:37:27,794
- Ai đó đã nói câu đó một lần.
- Anh ổn chứ?
370
00:37:27,843 --> 00:37:29,748
Gì? Yeah, Kiyoshi.
371
00:37:31,143 --> 00:37:34,059
Có lẽ tốt nhất anh nên biết điều này ngay bây giờ,
Tôi làm mọi người thất vọng.
372
00:37:34,208 --> 00:37:36,123
Và tôi luôn làm mọi người thất vọng.
373
00:37:36,290 --> 00:37:37,510
Chúng ta đang ở đâu vậy?
374
00:37:38,290 --> 00:37:40,748
Aileen tìm cho hai người một ngôi nhà nhỏ để ở.
375
00:37:41,458 --> 00:37:42,623
Gì? Thật không?
376
00:37:42,748 --> 00:37:44,790
- Đúng rồi.
- Tôi và cô ấy?
377
00:37:45,333 --> 00:37:46,378
Đúng rồi.
378
00:37:46,488 --> 00:37:47,915
Chà! Tuyệt thật đấy
379
00:37:49,040 --> 00:37:50,208
Đến với tôi nào.
380
00:37:56,208 --> 00:37:58,873
Chúng tôi cũng đã đặt một
căn phòng tối cho anh
381
00:38:06,458 --> 00:38:08,748
Tôi đã dọn dẹp nó cho anh có đường về
382
00:38:53,915 --> 00:38:55,040
Cám ơn anh.
383
00:38:56,873 --> 00:38:57,915
Không có gì!
384
00:39:03,374 --> 00:39:05,457
Gene, Tin tốt đây.
Chúng tôi đang xem qua những tấm hình anh gửi
385
00:39:05,790 --> 00:39:08,308
Tôi nghĩ ta có vấn đề
với nhiều hình ảnh hơn là quảng cáo trên xe
386
00:39:08,374 --> 00:39:09,956
Cho lần đầu tiên trong 3 năm.
387
00:39:10,040 --> 00:39:12,540
Hóa ra là có người của LHQ
trong hội nghị môi trường
388
00:39:12,790 --> 00:39:14,915
Ở Stockholm trong một tháng.
Đây là lần đầu tiên thấy kiểu này
389
00:39:15,040 --> 00:39:16,748
Chúng ta cần phối hợp cả hai.
390
00:39:16,993 --> 00:39:18,141
Gee-wiz Bob!
391
00:39:18,208 --> 00:39:20,091
Tôi không nghĩ tôi đã nghe
ông hào hứng như thế từ
392
00:39:20,116 --> 00:39:21,998
khi họ tung tin giả về
việc hạ cánh trên mặt trăng
393
00:39:22,165 --> 00:39:25,333
Millie đang rung chuyển từng cái cây
với một người chống vũ khí hạt nhân
394
00:39:25,623 --> 00:39:28,040
và WHO đang ở đây và tại Nhật Bản
395
00:39:28,123 --> 00:39:30,208
Chúng tôi có cách để làm nổi bật hình ảnh của ông
396
00:39:30,290 --> 00:39:33,457
-Anh ấy có đang lưu biên lai của mình không?
- Vậy, ngoài đó sao rồi?
397
00:39:33,873 --> 00:39:36,165
Nó rất vui
Tôi đã có một thời gian tuyệt đẹp
398
00:39:36,249 --> 00:39:38,691
Tôi ước gì anh ở đây
và tôi sẽ mua cho anh chai nước
399
00:39:38,748 --> 00:39:40,181
Ở đây không có khoản trống luôn, Gene.
400
00:39:40,249 --> 00:39:41,665
Nếu chúng tôi không có hình
ảnh vào tuần sau
401
00:39:41,748 --> 00:39:43,127
Chúng tôi sẽ không làm về nó.
402
00:39:45,139 --> 00:39:46,473
Ông biết gì không? Gì chứ?
403
00:39:46,517 --> 00:39:48,259
- Gene...
- Kết nối của tôi cứ bị chập chờn, Bob.
404
00:39:48,333 --> 00:39:50,487
- Đường truyền của tôi vẫn cứ chập chờn .
- Gene...
405
00:39:53,873 --> 00:39:56,591
Tôi nghĩ rằng tôi nên có
một ít gì đó, nước uống chẵng hạn...
406
00:39:56,665 --> 00:39:58,414
Và tôi còn không biết
tôi đang làm những gì
407
00:40:13,208 --> 00:40:17,165
Tôi đã xin mọi người cho tôi tất cả
tư liệu dạng hình hoặc film mà họ có
408
00:40:19,392 --> 00:40:22,600
Cám ơn anh nhiều.
Cám ơn anh nhiều lắm.
409
00:40:25,457 --> 00:40:28,208
Có lẽ ông nên phụ giúp tôi
cảm ơn mọi người.
410
00:40:29,040 --> 00:40:30,873
Oh vâng, Cám ơn nhé. Cám ơn!
411
00:40:31,208 --> 00:40:32,355
Bow!
412
00:40:32,873 --> 00:40:33,915
Được thôi.
413
00:40:35,748 --> 00:40:36,915
Cám ơn.
414
00:40:38,665 --> 00:40:39,790
Cám ơn.
415
00:40:42,540 --> 00:40:43,540
Kia là máy ảnh của tôi
416
00:40:43,676 --> 00:40:46,415
- Kia là máy của ông à?
- Đúng rồi, của tôi, của tôi đây!
417
00:40:46,998 --> 00:40:48,540
Tuyệt. Tôi cầm được rồi. Đượ thôi.
418
00:40:50,249 --> 00:40:51,415
Đúng rồi.
419
00:40:53,475 --> 00:40:56,283
Làm sao ta có thể chuyển nó thành hình ảnh?
420
00:40:56,415 --> 00:40:58,457
- Cái gì?
- Làm cách nào mà nó chuyển thành hình ảnh?
421
00:41:01,733 --> 00:41:04,760
Và rồi lắc nó như này,
và lắc nó như này nữa.
422
00:41:04,873 --> 00:41:06,540
Đến đấy, anh làm đi.
Đưa tôi tay anh nào.
423
00:41:07,790 --> 00:41:09,915
Cầm nó đi, được chứ?
424
00:41:10,623 --> 00:41:12,873
Đặt tay ở đây này.
Được rồi, giờ này, tôi đón được anh rồi.
425
00:41:13,773 --> 00:41:15,941
Cứ lắc nó như vậy, được chứ?
426
00:41:17,124 --> 00:41:19,035
- Như thế này này.
- Ông không sợ khi
427
00:41:19,207 --> 00:41:20,859
Chạm vào tôi à?
428
00:41:22,040 --> 00:41:23,873
Ông không sợ khi chạm vào tôi à?
429
00:41:27,373 --> 00:41:28,665
Sao tôi phải sợ nhỉ?
430
00:41:35,415 --> 00:41:38,165
Tay ông run
vì ông cũng có bệnh Minamata à?
431
00:41:38,665 --> 00:41:40,593
Không.không,không
432
00:41:40,724 --> 00:41:42,522
Tôi chỉ là uống quá nhiều thôi
433
00:41:42,665 --> 00:41:44,040
Tên cậu bé này là gì vậy?
434
00:41:44,873 --> 00:41:46,257
Shigeru.
435
00:41:48,958 --> 00:41:50,260
Gene.
436
00:41:56,582 --> 00:41:59,171
Đã trễ rồi,
có lẽ cậu bé nên đi ngủ thôi?
437
00:41:59,582 --> 00:42:00,665
Cám ơn cậu nhá.
438
00:42:10,542 --> 00:42:14,325
Cậu bé muốn học làm sao để biến
hình từ trong film cuộn thành hình khổ lớn
439
00:42:14,623 --> 00:42:16,457
Tôi không thật sự ở đây...
440
00:42:16,999 --> 00:42:18,873
Để mở lớp nhiếp ảnh.
441
00:42:19,124 --> 00:42:20,540
Đặc biệt là cho trẻ con.
442
00:42:25,289 --> 00:42:26,833
Được tôi, tôi sẽ dạy anh ấy
Tôi sẽ dạy cậu
443
00:42:29,833 --> 00:42:31,040
Cậu cầm lấy nó.
444
00:42:31,873 --> 00:42:33,208
Đây này, được chứ?
445
00:42:33,415 --> 00:42:35,332
Và rồi cậu đi chụp vài bức ảnh đi.
446
00:42:35,748 --> 00:42:37,289
Và rồi ta sẽ bồi dưỡng nó sau nhé.
447
00:42:40,457 --> 00:42:41,665
Được chứ?
448
00:42:41,976 --> 00:42:43,180
Cám ơn ông.
449
00:42:44,833 --> 00:42:46,239
ありがと.
Cám ơn.
450
00:42:47,290 --> 00:42:48,457
Được rồi, tạm biệt cậu
451
00:42:55,540 --> 00:42:56,665
Thật là một cậu bé tốt bụng
452
00:42:57,290 --> 00:42:59,113
- Cô thích cái máy à
- tôi có thể có nó không?
453
00:42:59,833 --> 00:43:01,708
Không, cô không chỉ có nó thôi, không
454
00:43:02,457 --> 00:43:04,004
Có thể tôi có thể giúp
455
00:43:05,248 --> 00:43:06,787
Cô biết đấy...
456
00:43:08,373 --> 00:43:12,629
Người Mỹ bản địa, họ tin
rằng một bức ảnh sẽ chiếm một phần
457
00:43:12,727 --> 00:43:14,694
Linh hồn của vật chủ
458
00:43:15,623 --> 00:43:19,351
Nhưng những gì còn lại
ở những bản in đẹp là...
459
00:43:20,040 --> 00:43:23,958
rằng nó có thể lấy mất phần
linh hồn của nhiếp ảnh gia đi.
460
00:43:25,999 --> 00:43:27,915
Cô có hiểu những gì
tôi đang nói không? Nó
461
00:43:29,665 --> 00:43:31,283
Nó sẽ làm tim cô tan nát
462
00:43:32,665 --> 00:43:34,415
Vậy thì nếu cô lấy nó...
463
00:43:36,165 --> 00:43:37,665
Thì hãy chăm sóc cẩn thận nhé
464
00:43:39,457 --> 00:43:40,540
Đồng ý chứ?
465
00:43:53,123 --> 00:43:55,125
Bệnh viện nhà máy Chisso
466
00:43:57,772 --> 00:43:59,332
- Lối này.
- Để đồ của ông ở đây.
467
00:43:59,517 --> 00:44:02,101
Bỏ đồ lại ở đây.
468
00:44:08,143 --> 00:44:09,392
Thứ này cho dì tôi.
469
00:44:11,540 --> 00:44:12,623
Chúa ơi!
470
00:44:16,083 --> 00:44:17,332
Tôi mừng vì nó hiệu quả
471
00:44:45,623 --> 00:44:47,207
- Tôi có thể chứ?
- Được thôi.
472
00:45:15,999 --> 00:45:18,513
Được rôi, tôi sẽ đi xem thử
nếu tôi tìm được thứ gì không
473
00:45:18,635 --> 00:45:20,637
Ta có thể dùng ở
cuộc họp cổ đông không
474
00:45:38,248 --> 00:45:40,207
Chụp ảnh được mà.
475
00:45:40,458 --> 00:45:42,458
Chỉ là đừng có để lộ mặt anh ấy thôi
476
00:45:43,540 --> 00:45:46,874
Được rồi, nghe này, mọi người phải thấy
những gì đang diễn ra sau lưng họ
477
00:45:46,999 --> 00:45:48,999
Bởi vì đó là nơi mà sự thật ở đó.
478
00:45:49,373 --> 00:45:50,552
Đó là sự đồng cảm.
479
00:45:50,644 --> 00:45:53,776
- Thứ tôi... Tôi cần mặt anh ấy.
- Ta cần sự đồng cảm.
480
00:45:57,665 --> 00:45:58,833
Được thôi.
481
00:46:21,790 --> 00:46:22,958
Cảm ơn ông.
482
00:46:24,183 --> 00:46:25,882
Cám ơn ông nhiều lắm.
483
00:47:01,958 --> 00:47:04,082
Được rồi, đi tìm y tá thôi
484
00:47:10,665 --> 00:47:14,583
Hãy... Hãy quay lại
và đi lối này đi.
485
00:47:18,665 --> 00:47:20,207
Cứ đi thôi.
Cứ tiếp tục đi thôi.
486
00:47:21,957 --> 00:47:23,708
Chỉ cần vào đây thôi, nhanh, nhanh!
487
00:47:28,373 --> 00:47:30,998
Gene, Aileen, tôi tìm ra phòng thí nghiệm rồi.
488
00:47:32,373 --> 00:47:34,665
Bác sĩ Yamashita đã được làm
bác sĩ chính cho Chisso
489
00:47:34,749 --> 00:47:36,583
Từ khi bệnh nhân đầu tiên được phát hiện
490
00:47:37,373 --> 00:47:38,874
Họ phải làm vài thí nghiệm
491
00:47:39,040 --> 00:47:40,708
Họ chắc chắn phải tìm ra gì đó rồi
492
00:48:39,458 --> 00:48:41,458
Này, xem tôi tìm được gì này!
493
00:48:46,583 --> 00:48:49,790
Nó nói rằng con mèo mà ông ta nuôi
bằng nguồn nước của Chisso
494
00:48:50,458 --> 00:48:52,333
Phản ứng y hệt những bệnh nhân khác.
495
00:48:53,708 --> 00:48:54,833
Co thắt.
496
00:48:55,458 --> 00:48:56,708
Tê liệt.
497
00:48:57,665 --> 00:48:58,833
Co giật.
498
00:49:00,458 --> 00:49:04,624
Đó chính xác là những gì sẽ xảy ra
khi một người bị nhiễm độc thủy ngân.
499
00:49:05,998 --> 00:49:08,790
Nó phá hủy mô não theo đúng nghĩa đen.
500
00:49:10,123 --> 00:49:12,957
Và trong 15 năm họ đã biết.
501
00:49:14,458 --> 00:49:15,665
Họ biết rõ điều đó, Gene.
502
00:49:16,290 --> 00:49:18,333
Và họ cứ tiếp tục đầu độc mọi người
503
00:49:18,415 --> 00:49:19,676
Đưa tôi tập tài liệu.
504
00:49:20,458 --> 00:49:24,415
Cô quay lại, cầm máy lên,
xem lại cài đặt nữa
505
00:49:25,665 --> 00:49:29,606
Cô không thể cảm xúc của mình
phá hỏng chương trình
506
00:49:29,710 --> 00:49:34,082
Vì cô có thể sẽ thua hoặc đôi khi
cô có thể chết
507
00:49:34,708 --> 00:49:37,540
Tập trung vào bức ảnh mà cô muốn chụp
508
00:49:37,832 --> 00:49:40,915
Tập trung vào những gì cô muốn nói.
509
00:49:41,665 --> 00:49:43,691
Làm đi.
510
00:49:53,373 --> 00:49:56,373
Hãy nhớ nó ảnh hưởng đến
cảm xúc cô thế nào, đúng chứ?
511
00:49:56,749 --> 00:49:58,040
Cô cảm thấy thế nào?
512
00:49:58,373 --> 00:50:01,458
Nó có khó chịu không? Một mối đe dọa?
513
00:50:01,540 --> 00:50:02,624
Đó là điều ác...
514
00:50:04,665 --> 00:50:06,665
Vậy, cô đang thay đổi...
515
00:50:08,373 --> 00:50:10,665
rất nhiều điều, yeah, được chứ?
516
00:50:10,957 --> 00:50:12,194
Ngay bây giờ...
517
00:50:13,749 --> 00:50:14,832
Lấy nó ra.
518
00:50:17,290 --> 00:50:18,583
Thả nó vào trong dung dịch.
519
00:50:21,208 --> 00:50:22,873
Này, đây là một bí mật nhỏ của tôi
520
00:50:23,789 --> 00:50:25,070
Dùng tay cô nhiều vào
521
00:50:25,290 --> 00:50:26,665
Vuốt ve tấm hình.
522
00:50:27,749 --> 00:50:32,082
Làm ấm tấm hình với...
cơ thể của cô, từ tay cô.
523
00:50:33,373 --> 00:50:34,873
Đó là cách mà cô kể câu chuyện của cô
524
00:50:39,965 --> 00:50:41,088
Đúng rồi.
525
00:50:44,957 --> 00:50:46,583
Đây. Cái này cho tay cô
526
00:50:50,630 --> 00:50:51,708
Cám ơn ông
527
00:50:52,748 --> 00:50:53,873
Vì điều gì?
528
00:50:55,832 --> 00:50:56,789
Oh đợi tí!
529
00:50:57,874 --> 00:50:59,998
Đừng di chuyển, đừng di chuyển nhé
530
00:51:04,790 --> 00:51:05,957
Bụp .
531
00:51:07,333 --> 00:51:10,458
Đáng lí ra ông phải xin phép trước chứ?
532
00:51:10,873 --> 00:51:13,165
Xin phép cũng giống như yêu cầu một nụ hôn vậy
533
00:51:13,324 --> 00:51:16,532
Không, nó phá hủy khoảnh khắc
mà cô chuẩn bị đón...
534
00:51:21,290 --> 00:51:22,333
Như vậy à?
535
00:51:23,708 --> 00:51:25,708
Kiểu như vậy đó,đúng rồi, tuyệt
536
00:51:30,957 --> 00:51:31,915
Chỉ để...
537
00:51:33,123 --> 00:51:35,748
Đừng bao giờ quên về bản in đẹp, cô bé
538
00:51:45,309 --> 00:51:48,725
Nếu con người vẫn còn là
những bậc thầy sáng tạo...
539
00:51:49,059 --> 00:51:52,309
chúng ta phải lật đổ thế giới bị nhiễm độc này.
540
00:51:53,059 --> 00:51:54,517
Đây có phải là nền văn minh?
541
00:51:54,975 --> 00:51:58,975
đây có phải là thời kỳ được gọi là
tăng trưởng nhanh chóng không?
542
00:51:59,559 --> 00:52:03,059
Nhưng cái giá phải trả là
hi sinh vô số mạng người?
543
00:52:04,017 --> 00:52:07,043
Đại dương xinh đẹp của chúng ta nay
đã biến thành biển chết bởi vì họ
544
00:52:07,683 --> 00:52:11,725
Vậy, nếu còn là con người
làm ơn hãy đứng lên...
545
00:52:12,434 --> 00:52:13,892
Và chiến đấu!
546
00:52:14,434 --> 00:52:17,808
Nên nhớ là, chúng tôi không bao giờ muốn chiến tranh
547
00:52:18,351 --> 00:52:21,017
Nhưng chúng tôi buộc phải đấu tranh
548
00:52:21,683 --> 00:52:25,351
Hãy làm điều này là trận đấu cuối cho
nhân loại
549
00:52:26,309 --> 00:52:27,725
Xin hãy đứng lên!
550
00:52:29,458 --> 00:52:30,718
Đi! Đi!
Đi thôi
551
00:52:31,649 --> 00:52:33,458
- Các người làm gì vậy?
- Không. không.
552
00:52:33,664 --> 00:52:35,748
Gene!
553
00:52:37,664 --> 00:52:38,946
Ổn mà.
554
00:52:39,957 --> 00:52:41,038
Tôi sẽ trở lại ngay!
555
00:53:00,664 --> 00:53:03,651
Ông Smith, vào đây
556
00:53:04,748 --> 00:53:06,333
- Cám ơn ông.
- Hãy ngồi xuống đây.
557
00:53:08,958 --> 00:53:10,998
Ông có muốn uống gì không?
Nước lọc?
558
00:53:11,173 --> 00:53:13,430
Ông biết chứ, tôi đang nghĩ là
tôi nên đợi thì hơn
559
00:53:13,534 --> 00:53:15,624
cho đến khi tôi ra khỏi nơi này
trước khi tôi chết
560
00:53:15,675 --> 00:53:18,290
Vì vậy,... có lẽ là một ly soda, ông biết đấy ...
561
00:53:18,458 --> 00:53:21,972
Với đầu vẫn còn trên đó. Trong chai.
562
00:53:22,665 --> 00:53:23,623
OK.
563
00:53:34,208 --> 00:53:35,458
Cám ơn ông.
564
00:53:36,665 --> 00:53:41,582
Ông Smith, ông có biết "phần triệu"
nghĩa là gì không?
565
00:53:43,248 --> 00:53:45,832
Không bị nhầm lẫn bởi
tất cả nhà khoa học
566
00:53:46,083 --> 00:53:49,208
Nó có số lượng rất, rất ỉt
567
00:53:50,290 --> 00:53:53,540
Và số lượng ít thì chấp nhận được
568
00:53:55,165 --> 00:53:56,540
Kể cả trong cái chai này
569
00:53:56,873 --> 00:53:58,998
Một chai Cola chưa được mở
570
00:54:00,415 --> 00:54:04,665
Cũng có một số lượng nhỏ
nguyên liệu
571
00:54:05,832 --> 00:54:08,915
ông có thể không mong hoặc thích
572
00:54:11,040 --> 00:54:14,123
Nhưng nó rất nhỏ, hầu như không có ở đó.
573
00:54:16,374 --> 00:54:17,665
Tôi có thể chỉ cho ông một cái gì đó được không?
574
00:54:18,123 --> 00:54:19,374
Nhìn qua bên kia đi.
575
00:54:23,665 --> 00:54:24,915
Vòng tuần hoàn.
576
00:54:27,458 --> 00:54:31,832
Chúng tôi tốn rất nhiều tiền
để làm ra hệ thống đảm bảo nguồn nước an toàn
577
00:54:33,290 --> 00:54:37,290
Và tôi đã uống nước từ đó
để đảm bảo nó an toàn
578
00:54:46,415 --> 00:54:48,832
Đó là một bức ảnh đẹp
Đó thực sự là một bức ảnh đẹp
579
00:54:49,374 --> 00:54:50,915
- Cảm ơn.
- Không có gì.
580
00:54:54,665 --> 00:54:55,885
Vậy thì...
581
00:54:56,415 --> 00:54:57,707
Hãy đi một vòng nào.
582
00:55:00,333 --> 00:55:02,249
Ông có biết chúng tôi làm gì ở đây ông
583
00:55:03,790 --> 00:55:04,958
Hóa chất độc hại.
584
00:55:05,539 --> 00:55:06,915
Hóa chất tốt.
585
00:55:10,665 --> 00:55:13,998
Hóa chất dùng bón cho đất.
586
00:55:15,458 --> 00:55:17,458
Giúp nuôi sống hàng triệu người.
587
00:55:18,415 --> 00:55:20,958
Các hóa chất cần thiết để tạo ra chất dẻo.
588
00:55:21,165 --> 00:55:22,748
Kể cả thuốc.
589
00:55:23,790 --> 00:55:27,790
Ngoài ra còn là hóa chất để phát triển các bức ảnh.
590
00:55:28,582 --> 00:55:33,165
Và hóa chất mà làm ra film 35mm
591
00:55:34,333 --> 00:55:37,458
Giống như loại ông đang dùng đấy, Ông Smith
592
00:55:38,630 --> 00:55:42,672
Chúng tôi tuyển dụng hơn 60 phần trăm
những cư dân ở đây.
593
00:55:43,333 --> 00:55:47,958
Nếu những người biểu tình thành công
và họ đưa Chisso ra khỏi công việc kinh doanh,
594
00:55:49,665 --> 00:55:51,290
Chuyện gì sẽ xảy ra?
595
00:55:51,665 --> 00:55:53,249
Ý tôi là, tôi làm sao biết được?
596
00:55:57,457 --> 00:55:59,958
Tôi biết là ông đang phiền, Ông Smith
597
00:56:02,249 --> 00:56:03,707
Rằng ông đang nợ tiền.
598
00:56:04,707 --> 00:56:08,333
Và ông đang trên
bờ vực bị đuổi khỏi nhà
599
00:56:08,582 --> 00:56:10,165
Ông đúng rồi đấy
600
00:56:10,998 --> 00:56:12,208
Ông rất chính xác
601
00:56:12,374 --> 00:56:15,040
Nhưng tôi vẫn còn thanh xuân của mình
602
00:56:16,249 --> 00:56:17,457
Và sự đào hoa của tôi
603
00:56:17,623 --> 00:56:18,998
Thứ mà tôi nghĩ sẽ giúp tôi vượt qua
604
00:56:21,457 --> 00:56:26,208
Một người cha đáng ra phải quan tâm và
chăm sóc con của mình chứ
605
00:56:27,748 --> 00:56:31,414
Rõ ràng là ông đang quan tâm ông
606
00:56:31,748 --> 00:56:34,208
Hơn chính máu mủ của ông
607
00:56:39,623 --> 00:56:42,665
Giờ ông phải chọn để tin"
608
00:56:42,958 --> 00:56:45,790
Số lượng nhỏ người ngư dân địa phương
609
00:56:46,290 --> 00:56:51,457
Những người mà đã nhận họ bị hãm hại
610
00:56:51,748 --> 00:56:53,040
bởi phương pháp của chúng tôi
611
00:56:55,958 --> 00:56:59,457
Nhưng tôi xin lỗi vì phải nói
612
00:57:00,665 --> 00:57:03,083
Nó là một phần của một triệu
613
00:57:03,739 --> 00:57:06,989
Tương đương với số tiền lớn hơn,
một khoảng hời lớn
614
00:57:08,748 --> 00:57:11,915
Ông biết đấy, trong một lúc tôi còn nghĩ rằng
tôi và ông sẽ là bạn tốt
615
00:57:12,083 --> 00:57:13,708
Nhưng giờ tôi thấy rồi
616
00:57:14,124 --> 00:57:18,748
Rằng đó là một sai lầm, vì ông,
Ông là một mớ rác rưởi khó tái chế
617
00:57:30,319 --> 00:57:32,157
- Hãy theo tôi.
- Chắc chắn rồi.
618
00:57:32,915 --> 00:57:33,958
Tại sao không?
619
00:57:35,290 --> 00:57:37,958
Spanky và Alpha
định bắn tôi từ đằng sau à?
620
00:57:39,873 --> 00:57:41,998
Tôi là người kinh doanh.
621
00:57:43,124 --> 00:57:44,457
Tôi kiếm tiền thôi.
622
00:57:45,582 --> 00:57:49,665
Giống như những gì ta đã làm với dân địa phương
623
00:57:49,833 --> 00:57:53,165
người đã nhận các khoản thanh toán của ông
từ những năm hai mươi.
624
00:57:54,457 --> 00:57:57,457
Nó thậm chí còn là một hàng trong ngân sách của chúng tôi.
625
00:58:03,165 --> 00:58:05,582
50.000$ Mĩ
626
00:58:09,582 --> 00:58:12,873
Đây là cơ hội để chuộc tội của ông.
627
00:58:16,165 --> 00:58:17,207
Và...
628
00:58:19,249 --> 00:58:22,040
Cho những người đã tin
vào ông
629
00:58:24,124 --> 00:58:27,040
Ông đã có một sự nghiệp khá tốt, ông Smith.
630
00:58:28,040 --> 00:58:30,540
Ông cần chứng minh điều gì nữa?
631
00:59:19,600 --> 00:59:21,767
Chisso đã thắng lại
sự tin tưởng của người dân
632
00:59:21,934 --> 00:59:25,392
Vì chúng ta lay chuyển các
sinh viên tình nguyện
633
00:59:25,559 --> 00:59:28,350
Những người đang bạo loạn
để chống lại công nhân Chisso
634
00:59:29,184 --> 00:59:32,600
Đó không phải là chúng ta.
635
00:59:32,934 --> 00:59:35,184
Chính Chisso đang dùng bạo lực
636
00:59:35,517 --> 00:59:37,934
Chúng ta phải nương tựa vào nhau
hoặc ta sẽ thua
637
00:59:38,308 --> 00:59:39,892
Ông biết rằng ta sẽ thua!
638
00:59:40,017 --> 00:59:42,684
Chúng ta đã đưa ra các điều khoản tốt.
639
00:59:42,851 --> 00:59:46,600
Chisso đã hứa đền bù
một cách nhanh nhất
640
00:59:47,559 --> 00:59:50,184
Bọn tôi không
muốn đấu tranh nữa
641
00:59:50,392 --> 00:59:53,059
hoặc sự xấu hổ mang đến cho Minamata.
642
00:59:53,142 --> 00:59:55,308
Chisso đang đứng đằng sau
643
00:59:55,892 --> 00:59:57,559
Cậu đang phớt lờ nó.
644
00:59:57,684 --> 00:59:59,142
Không đúng!
645
00:59:59,392 --> 01:00:02,184
Không phải đích đến là khiến Chisso
chuyển đi một nơi khác sao?
646
01:00:02,684 --> 01:00:05,218
Đó là những gì họ sẽ làm
rồi làng ta sẽ ở đâu giờ?
647
01:00:05,475 --> 01:00:07,651
Đó không chỉ là vấn đề làng này
648
01:00:08,308 --> 01:00:10,424
Đó là vấn đề về tất cả công ty lớn
trên thế giới
649
01:00:10,433 --> 01:00:13,487
xâm lược các thị trấn của
những người tốt, chăm chỉ,
650
01:00:13,934 --> 01:00:15,684
và làm ô nhiễm sự tồn tại của họ.
651
01:00:16,017 --> 01:00:17,955
Nó đã diễn ra trước đây...
652
01:00:18,267 --> 01:00:20,681
Và nó sẽ xảy ra lần nữa!
653
01:00:20,851 --> 01:00:22,463
Đừng xúc động quá!
654
01:00:24,350 --> 01:00:26,271
Bình tĩnh đi chứ!
655
01:00:27,475 --> 01:00:29,201
Đừng tạo ra thêm rắc rồi gì nữa
656
01:00:29,809 --> 01:00:32,041
Chúng tôi hiểu cảm giác của anh.
657
01:00:32,350 --> 01:00:35,296
Chúng ta đều có chung một nỗi đau.
658
01:00:36,101 --> 01:00:38,767
Nhưng chúng ta đều muốn nó kết thúc.
659
01:00:39,809 --> 01:00:43,851
Các chữ ký tự nói lên điều đó.
660
01:00:44,725 --> 01:00:46,308
Mọi người đã lên tiếng!
661
01:00:46,622 --> 01:00:49,725
Đây là cách đúng đắn
để giải quyết vấn đề ...
662
01:00:50,017 --> 01:00:51,350
Cho tất cả.
663
01:00:51,423 --> 01:00:53,303
Không còn đấu tranh nữa!
664
01:00:53,600 --> 01:00:57,658
Chúng tôi có thể xem qua cuốn tập được không?
665
01:00:58,684 --> 01:01:00,766
Không cần thiết lắm.
666
01:01:01,600 --> 01:01:03,642
Cậu đã ký tên lên đó tài liệu đó chưa?
667
01:01:03,767 --> 01:01:04,827
Chưa.
668
01:01:05,017 --> 01:01:06,059
Và cô?
669
01:01:08,183 --> 01:01:09,600
Và ông?
670
01:01:12,851 --> 01:01:16,684
Họ có rất nhiều
chữ ký ủng hộ trong cuốn sách ...
671
01:01:17,475 --> 01:01:19,017
Hiện tại họ không muốn đưa.
672
01:01:20,475 --> 01:01:22,809
Ta có tin điều này công bằng không?
673
01:01:23,183 --> 01:01:25,308
Hãy để chúng tên xem qua cuốn sách!
674
01:01:25,642 --> 01:01:28,267
Cho chúng tôi xem! Cho chúng tôi xem!
675
01:01:35,059 --> 01:01:38,142
Kia là chữ ký của tôi, tôi chưa bao giờ ký nó!
676
01:01:38,851 --> 01:01:42,434
Người này đã chết rồi. Sao ông ta có thể ký được chứ?
677
01:01:42,851 --> 01:01:44,934
Ông đúng rồi đấy. Ông ta đã chết rồi
678
01:01:45,183 --> 01:01:46,475
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
679
01:01:46,934 --> 01:01:48,059
Nói chúng tôi nghe đi!
680
01:01:48,308 --> 01:01:49,851
Anh lừa dối chúng tôi!
681
01:02:07,392 --> 01:02:08,612
Xin chào.
682
01:02:08,809 --> 01:02:10,715
- Xin chào.
- Xin lỗi vì đã vào.
683
01:02:10,790 --> 01:02:13,458
- Giày.
- Oh, Tôi quên mất!
684
01:02:14,934 --> 01:02:16,100
Chúng tôi xin làm phiền.
685
01:02:20,475 --> 01:02:21,684
Xin chào.
686
01:02:22,434 --> 01:02:23,559
Xin chào.
687
01:02:27,225 --> 01:02:28,511
Cám ơn ông
688
01:02:30,976 --> 01:02:32,392
Ăn cùng nhau nhé!
689
01:02:41,475 --> 01:02:42,671
Ngon chứ, đúng không
690
01:02:48,458 --> 01:02:49,623
Cô ấy có thể nhìn không?
691
01:02:50,373 --> 01:02:51,790
- Không.
- Không.
692
01:02:51,999 --> 01:02:53,790
Akiko không thể nói hay nhìn.
693
01:02:54,458 --> 01:02:55,790
Cô ấy bị bẩm sinh.
694
01:02:57,540 --> 01:03:00,461
Thai nhi đã hấp thụ thủy ngân
695
01:03:00,957 --> 01:03:02,951
Từ người mẹ
696
01:03:09,642 --> 01:03:12,809
Ông Eugene, ông đã đám cưới chưa?
697
01:03:13,392 --> 01:03:15,100
Ông ấy có 2 đứa con.
698
01:03:16,559 --> 01:03:18,309
Ông ấy có hình của họ không?
699
01:03:19,207 --> 01:03:20,501
Gì đấy?
700
01:03:20,708 --> 01:03:23,332
Cô ấy hỏi ông là ông
có bức hình nào của con ông không
701
01:03:24,290 --> 01:03:25,583
Con của tôi?
702
01:03:28,082 --> 01:03:30,841
Cô biết đấy,urghh, không
703
01:03:31,069 --> 01:03:33,502
Tôi xấu hổ khi nói rằng tôi không.
704
01:03:34,373 --> 01:03:35,458
Thật tệ.
705
01:03:36,309 --> 01:03:38,726
Thật không may,
ông ấy không có bất kì tấm ảnh nào của họ
706
01:03:48,833 --> 01:03:51,458
Tôi cần phải giúp Cô Matsumura ở ngoài chợ
707
01:03:52,958 --> 01:03:54,072
Được thôi.
708
01:03:54,165 --> 01:03:55,505
Ông có thể chăm sóc cô ấy chứ?
709
01:03:56,665 --> 01:03:58,515
- Gì cơ?
- Akiko.
710
01:04:02,540 --> 01:04:03,665
Không.
711
01:04:08,290 --> 01:04:10,583
Không. Tôi không làm được
712
01:04:10,708 --> 01:04:12,540
Ông sẽ ổn thôi, chúng tôi sẽ quay về sau 1 tiếng.
713
01:04:12,665 --> 01:04:14,458
Tôi không phải là một người có trách nhiệm...
714
01:04:14,583 --> 01:04:16,458
- Dừng lại đi.
- Không.
715
01:04:19,934 --> 01:04:21,292
Đi thôi.
716
01:04:24,559 --> 01:04:27,642
Mẹ sẽ ra ngoài một chút.
Đừng lo lắng quá nhé
717
01:04:28,851 --> 01:04:31,893
Mẹ sẽ đưa con đi tắm sớm thôi, Akiko
718
01:04:34,207 --> 01:04:36,415
Tôi không giỏi ở những việc
kiểu này, cô biết chứ
719
01:04:37,458 --> 01:04:38,540
Xin lỗi.
720
01:04:42,833 --> 01:04:44,248
Cô có muốn chạm vào râu của tôi không?
721
01:04:44,833 --> 01:04:46,665
Không có nhiều râu ở đây, phải không?
722
01:04:48,352 --> 01:04:50,143
Fuzzy? Fuzzy woozy?
723
01:06:02,642 --> 01:06:03,933
Con là một cô gái tốt.
724
01:06:12,434 --> 01:06:14,309
Bằng cách đó, chúng ta không thể can thiệp.
725
01:06:14,749 --> 01:06:15,832
Anh có công ty.
726
01:06:16,747 --> 01:06:19,350
- Anh là Yamazaki Mitsuo, đúng không?
- Chúng tôi sẽ lục soát nơi này.
727
01:06:19,415 --> 01:06:20,406
Cái gì?
728
01:06:20,432 --> 01:06:23,134
- Đưa bọn trẻ vào trong.
- Đừng cản đường bọn tôi.
729
01:06:23,350 --> 01:06:24,534
Đi thôi. Đi.
730
01:06:29,560 --> 01:06:30,659
Đừng đem mấy tấm hình đi
731
01:06:30,767 --> 01:06:32,018
Đừng kháng cự!
732
01:06:33,267 --> 01:06:34,533
Đừng kháng cự!
733
01:06:42,933 --> 01:06:44,975
Các người nên tự biết xấu hổ đi
734
01:06:48,392 --> 01:06:50,850
Bố ơi!
735
01:06:51,726 --> 01:06:52,975
Họ đi rồi.
736
01:06:53,517 --> 01:06:56,058
Bố ơi!
737
01:06:56,184 --> 01:06:57,267
Mọi thứ ổn thôi
738
01:06:57,642 --> 01:07:00,309
Mẹ ơi!
739
01:07:01,225 --> 01:07:03,350
Ba ơi!
740
01:07:03,559 --> 01:07:04,786
Mẹ ơi!
741
01:07:05,301 --> 01:07:06,801
Mẹ ơi!
742
01:08:23,247 --> 01:08:27,372
Mọi thứ tôi yêu cầu đều bị từ chối.
743
01:08:28,458 --> 01:08:32,333
Bất kì tấm ảnh nào mà ông chụp
khi ông ở đấy.
744
01:08:32,872 --> 01:08:36,583
Và ông về nhà ngay lập tức
cho tôi.
745
01:08:38,674 --> 01:08:44,216
Và hãy đễ tất cả những gì xảy ra
ở Nhật thì sẽ ở lại với Nhật
746
01:08:44,623 --> 01:08:45,872
ở Minamata.
747
01:08:46,872 --> 01:08:50,665
Trong cộng đồng và tòa án
nơi mà nó thuộc về.
748
01:08:53,247 --> 01:08:56,122
Và nơi ông không thuộc về.
749
01:09:01,458 --> 01:09:03,247
Trên thang điểm từ một đến mười,
750
01:09:07,333 --> 01:09:08,540
Đi chết đi!
751
01:09:33,458 --> 01:09:37,372
GENE ĐANG LÀM VIỆC
752
01:11:07,374 --> 01:11:08,998
- Vâng.
- Ông có định ăn chứ?
753
01:11:09,290 --> 01:11:11,123
đọc tờ giấy đi, Aileen.
754
01:11:12,582 --> 01:11:16,458
Tôi đang được nuôi dưỡng bằng chính cơn đói của mình.
755
01:11:18,415 --> 01:11:21,790
Và có thể là một lượng nhỏ whisky.
756
01:11:23,458 --> 01:11:26,290
Và một lượng nhỏ amphetamine.
757
01:11:28,415 --> 01:11:29,512
Đó là bí mật nhỏ của chúng ta.
758
01:12:25,543 --> 01:12:26,771
Dừng lại đi.
759
01:12:57,208 --> 01:12:58,323
Chúa ơi!
760
01:13:00,540 --> 01:13:01,873
- Đến đây.
- Đem nước qua đây!
761
01:13:10,582 --> 01:13:12,374
Không, Gene,không,không
762
01:13:20,083 --> 01:13:21,457
Gene! Không! Gene!
763
01:13:44,873 --> 01:13:46,290
Không làm nữa đâu! Không! Không!
764
01:13:46,582 --> 01:13:49,373
Đủ rồi. Không, quá đủ rồi. Không
765
01:13:50,540 --> 01:13:51,958
Đừng có mà theo tôi.
766
01:13:53,083 --> 01:13:54,665
Tôi sẽ làm luyên lụy cuộc đời cô
767
01:13:57,290 --> 01:13:59,208
Hết rồi. Tôi xong rồi
768
01:14:35,665 --> 01:14:38,083
- Vâng?!
- Ông có một cuộc gọi đến từ Nhật Bản
769
01:14:38,208 --> 01:14:40,708
bởi Eugene Smith,
Ông có muốn trả phí không?
770
01:14:41,915 --> 01:14:44,457
Có thể kêu anh ta
gọi lại sau vài tiếng được không?
771
01:14:44,790 --> 01:14:46,415
Anh ấy cứ khăng khăng rằng...
772
01:14:46,540 --> 01:14:49,540
rồi, rồi,rồi,
Tôi sẽ trả phí.
773
01:14:51,124 --> 01:14:54,332
Này Bob, Bob? ở đây tệ quá.
774
01:14:54,582 --> 01:14:56,457
Uh, nghe này,không còn cơ hội nào đâu.
775
01:14:56,673 --> 01:15:00,174
- Gene, nói với tôi.
- Được rồi,tôi về nhà đây.
776
01:15:00,540 --> 01:15:02,290
Giờ ta sẽ không có được bức hình nào.
777
01:15:03,249 --> 01:15:05,373
Ý tôi là tôi không làm việc này nữa...
778
01:15:05,990 --> 01:15:08,165
Nhân tiện đây, nó đã được nói rất rõ ràng với tôi.
779
01:15:08,289 --> 01:15:12,159
Nhưng thực sự tôi không được chào đón ở đây.
780
01:15:15,131 --> 01:15:18,234
Bob? Bob? Chuyện gì vậy?
781
01:15:18,291 --> 01:15:21,514
Tôi đi tìm cái chết tiệt đó cho anh
và anh hỏi tôi chuyện gì vậy
782
01:15:21,540 --> 01:15:22,873
Chà, tôi nghe rồi, tôi xin lỗi.
783
01:15:23,083 --> 01:15:24,535
Tôi không quan tâm ông là ai
784
01:15:24,623 --> 01:15:27,041
Nghe tôi này, tôi cần hình, Gene.
Tôi cần câu chuyện.
785
01:15:27,102 --> 01:15:28,352
Và tôi cần anh
lấy câu chuyện này cho tôi
786
01:15:28,373 --> 01:15:29,915
- như không ai lấy được.
- Không, ông đừng nói thế.
787
01:15:30,915 --> 01:15:33,165
Người mạnh ăn hiếp kẻ yếu
788
01:15:33,665 --> 01:15:37,457
Kẻ yếu bị thương bởi kẻ mạnh.
789
01:15:37,483 --> 01:15:40,167
Bức ảnh đó, bức ảnh đó.
Tất cả đều bị cháy trong đám lửa chết tiệt đó.
790
01:15:40,208 --> 01:15:41,379
Tại sao nó lại diễn ra?
791
01:15:41,457 --> 01:15:45,441
Và kí ức là thứ tệ nhất
792
01:15:45,508 --> 01:15:48,533
Nhưng những người xung quanh,vấn đề của họ,
đúng chứ? Tôi biết vì ông nói cho tôi nghe
793
01:15:48,589 --> 01:15:50,422
Không, ông biết vấn đề là gì không?
794
01:15:51,623 --> 01:15:55,583
- Tiền, Tiền cho con tôi.
- Ông có uống rượu không đấy?
795
01:15:56,481 --> 01:15:59,583
Tất nhiên không, Bob.
Tôi là người chuyên nghiệp, Chúa ơi!
796
01:15:59,873 --> 01:16:03,248
Gene, cúp máy đi, đi ngủ đi.
Vào buổi sáng mọi chuyện sẽ khác ngay.
797
01:16:04,124 --> 01:16:05,708
Nghe tôi này,bạn ơi
798
01:16:06,040 --> 01:16:11,500
Tôi dạo này được hộ tống bởi
những người vô lương tâm
799
01:16:11,708 --> 01:16:14,820
Và đến gặp người đứng đầu ở xưởng của Chisso
800
01:16:14,873 --> 01:16:16,248
Anh nói về vấn đề gì?
801
01:16:16,373 --> 01:16:18,873
Ông ta đưa tôi
rất nhiều tiền, Bob
802
01:16:19,457 --> 01:16:22,165
Rất nhiều tiền.
Và tôi phải nói, tôi phải nói...
803
01:16:22,917 --> 01:16:24,472
Đồng tiền đó thật đẹp
804
01:16:24,623 --> 01:16:26,999
-Và anh có nói với ông bao lâu và vao khó để đến không?
- Có, Tôi có.
805
01:16:27,665 --> 01:16:29,540
Có, Tôi có, như thằng hèn.
806
01:16:29,915 --> 01:16:31,583
Và anh biết gì không,
đáng ra tôi đã lấy rồi đấy
807
01:16:32,083 --> 01:16:34,373
Nhưng tôi là thằng khốn,
tôi là một thằng khốn, Bob
808
01:16:34,540 --> 01:16:36,040
Giống như ông là một kẻ khốn nạn
809
01:16:36,623 --> 01:16:39,583
Và anh biết gì không?
Đây là những gì tôi sẽ làm.
810
01:16:39,833 --> 01:16:42,583
tôi sẽ quay lại đó
và tôi sẽ lấy nó.
811
01:16:42,790 --> 01:16:44,873
- tôi sẽ lấy nó.
- Anh không dám đâu!
812
01:16:45,207 --> 01:16:46,207
Oh tuyệt, không nghe này...
813
01:16:46,457 --> 01:16:50,540
Tôi sẽ chuyển cho anh, anh lấy lại
sáu phần mà tôi đã nợ anh
814
01:16:50,873 --> 01:16:54,457
và rồi ông chuyển nó cho con tôi, đượ chứ?
815
01:16:54,915 --> 01:16:58,790
không được, Eugene, hoàn toàn không!
816
01:16:59,248 --> 01:17:01,290
Anh biết tại sao anh luôn nói tôi
rằng con anh ghét anh tới mức nào?
817
01:17:01,341 --> 01:17:02,993
Anh nghĩ là một vài phần có thể
làm nó khác biệt hơn à?
818
01:17:03,040 --> 01:17:04,808
Anh nghĩ rằng bọn trẻ thực sự ngây thơ?
819
01:17:04,873 --> 01:17:07,124
Oh, tôi không muốn nghe những thứ
nhảm nhí đó
820
01:17:07,290 --> 01:17:09,207
Anh gọi tôi là một vụ cháy bé,
đây là một trò đùa
821
01:17:09,332 --> 01:17:10,977
Tôi đã làm, tôi đã bán
hết cho hội đồng quản
822
01:17:11,002 --> 01:17:12,644
trị, cho cậu bé với bàn
tính trong tầng hầm.
823
01:17:12,683 --> 01:17:15,354
- và giờ tôi đang cá cược danh tiếng của tôi...
- Bob, anh đang nói xàm với tôi à?
824
01:17:15,415 --> 01:17:17,693
Vì tôi thật sự cần phải nôn trước đã
825
01:17:17,873 --> 01:17:20,457
...67% quảng cáo và tôi đang thua.
826
01:17:20,748 --> 01:17:23,790
Có thể tôi sẽ không còn toàn vẹn
khi về già.
827
01:17:23,915 --> 01:17:25,457
Nhưng tôi sẽ có của anh!
828
01:17:25,790 --> 01:17:27,457
Chết tiệt, Gene! Tôi sẽ có của anh.
829
01:17:27,583 --> 01:17:29,915
Tôi sẽ gọi cho anh nghe,
nếu còn thì gì sót lại
830
01:17:30,124 --> 01:17:33,164
Tôi sẽ đóng nó vào một cái hộp
và gửi cho anh
831
01:17:33,185 --> 01:17:36,343
Tôi không biết tôi còn bao nhiêu vấn đề nữa
sẽ có thể xuất bản, nhưng một trong số đó
832
01:17:36,448 --> 01:17:38,999
sẽ có cái quan trọng nhất
bài luận nhiếp ảnh trong 30 năm vừa qua
833
01:17:39,050 --> 01:17:44,301
hoặc tôi sẽ đích thân bay ra đó
và đá vào cái mông lăng loàn thảm hại của ông.
834
01:17:44,874 --> 01:17:48,083
Những đứa trẻ trong văn phòng, những đứa đặc biệt,
835
01:17:48,457 --> 01:17:50,264
- họ không nhìn tôi.
- Này, Bob...
836
01:17:50,381 --> 01:17:53,466
Họ nhìn vào anh.
Vì vấn đề của anh.
837
01:17:54,164 --> 01:17:56,373
Và liên quan đến nhận xét cuối cùng của ông,
838
01:17:56,583 --> 01:17:59,332
blah, blah, blah...
839
01:18:00,767 --> 01:18:02,840
Hãy mang câu chuyện cho tôi, được không?
840
01:18:03,458 --> 01:18:04,540
Mang câu chuyện đó về nhà
841
01:18:15,083 --> 01:18:16,540
vẫn ở đó chứ, Bob?
842
01:18:43,332 --> 01:18:45,040
Cái gì? Gì vậy?
- Shigeru.
843
01:18:48,458 --> 01:18:50,614
Cậu biết nó đang phóng to
vào thứ đó, đúng chứ?
844
01:18:50,999 --> 01:18:52,123
Phóng to lên.
845
01:18:59,040 --> 01:19:00,999
Cậu có súng hay aspirin gì không
846
01:19:02,708 --> 01:19:04,999
Hay là ma túy không? Không?
847
01:19:07,040 --> 01:19:08,814
Cậu muốn chụp ảnh à?
Đến đây
848
01:19:27,851 --> 01:19:32,267
Một số người có thể đến và đi
với những ý định tốt nhất ...
849
01:19:32,892 --> 01:19:35,434
nhưng chúng ta không thể tin tưởng vào chúng.
850
01:19:35,767 --> 01:19:37,434
Đây là cuộc chiến của chúng ta.
851
01:19:38,642 --> 01:19:40,475
Cậu nghĩ tại sao Chisso lại đánh chúng ta...
852
01:19:41,350 --> 01:19:45,267
ngày càng mạnh hơn?
853
01:19:45,934 --> 01:19:49,142
Tại sao cậu lãi nghĩ ta càng ngày càng
táo bạo hơn?
854
01:19:51,934 --> 01:19:53,100
Anh biết tại sao!
855
01:19:54,851 --> 01:19:57,726
Họ có thể hâm dọa chúng ta...
856
01:19:58,454 --> 01:20:00,401
Nhưng chúng ta sẽ đến
cuộc họp cổ đông
857
01:20:00,506 --> 01:20:01,644
Xin lỗi đã làm phiền
858
01:20:02,207 --> 01:20:03,833
Xin lỗi, tôi chỉ muốn
859
01:20:04,241 --> 01:20:05,551
Anh có thể...
860
01:20:05,763 --> 01:20:08,057
Anh có thể dịch ra cho tôi chứ?
861
01:20:12,540 --> 01:20:15,082
Chào.
862
01:20:15,915 --> 01:20:18,373
Tôi không giỏi nói trước mặt nhiều người lắm
863
01:20:18,559 --> 01:20:21,100
Tôi không giỏi nói trước mặt nhiều người lắm
864
01:20:21,165 --> 01:20:26,207
Tôi đáng ra là kiểu người
"một bức ảnh hơn ngàn lời nói"
865
01:20:27,892 --> 01:20:32,371
tôi tin rằng một bức ảnh
đáng hơn là ngàn lời nói
866
01:20:32,475 --> 01:20:34,442
Tuy mà, nó không vấn đề gì
867
01:20:37,458 --> 01:20:38,915
Tôi ở đây để giúp đở
868
01:20:40,248 --> 01:20:42,042
Nếu tôi có thể...
869
01:20:42,067 --> 01:20:45,874
Nhưng tôi cần mọi người giúp tôi
870
01:20:46,225 --> 01:20:50,312
Tôi muốn giúp mọi người,
nhưng mọi người phải giúp tôi nữa
871
01:20:50,458 --> 01:20:52,165
Bằng cách cho phép tôi...
872
01:20:53,583 --> 01:20:58,897
dành một chút thời gian quý báu
với gia đình mọi người.
873
01:20:59,225 --> 01:21:03,390
Tôi muốn dành chút thời gian quý báu
với gia đình của mọi người
874
01:21:04,790 --> 01:21:08,123
Nhờ đó mà tôi có thể
giúp mọi người chiến đấu
875
01:21:11,183 --> 01:21:12,601
Nếu tôi làm điều này,
876
01:21:13,517 --> 01:21:15,100
Tôi có thể giúp mọi người
877
01:21:16,434 --> 01:21:17,893
Chiến thắng cuộc chiến
878
01:21:18,540 --> 01:21:21,333
Vậy... Ý tôi là...
Câu hỏi là...
879
01:21:23,207 --> 01:21:28,114
Ở đây có ai tự nguyện không
880
01:21:29,583 --> 01:21:32,224
để chia sẻ những ...
881
01:21:32,551 --> 01:21:35,797
những khoảnh khắc thân mật rất quý giá này
882
01:21:38,458 --> 01:21:44,593
và được chụp ảnh bới tôi
với sự quan tâm và tôn trọng tối đa?
883
01:21:51,183 --> 01:21:56,601
Có ai đồng ý để được chụp ảnh không?
884
01:22:30,708 --> 01:22:32,019
Cám ơn.
885
01:22:33,540 --> 01:22:36,583
Cám ơn. cám ơn. Cám ơn.
886
01:22:38,998 --> 01:22:40,177
Cái gì?
887
01:22:40,267 --> 01:22:41,684
Anh đang say à?
888
01:22:42,082 --> 01:22:44,458
Cái gì? Nó có tốt không? Hoặc không?
889
01:22:44,915 --> 01:22:46,290
Anh có say không?
890
01:22:47,040 --> 01:22:48,333
Không ai lúc nào cũng say...
891
01:22:48,790 --> 01:22:51,749
Nếu họ có thể nằm xuống sàn
mà không cần giữ chặt.
892
01:22:55,165 --> 01:22:56,583
Ta sẽ làm điều này cùng nhau.
893
01:24:10,846 --> 01:24:13,097
7 Tháng 3, 1971
894
01:25:58,642 --> 01:26:01,059
Các người là những kẻ giết người!
895
01:26:33,975 --> 01:26:35,642
Có bao nhiêu người ở ngoài?
896
01:26:35,975 --> 01:26:37,767
Hơn 500
897
01:26:37,975 --> 01:26:39,100
500?
898
01:26:39,267 --> 01:26:40,350
Đúng rồi.
899
01:26:51,415 --> 01:26:52,683
Ra khỏi đây đi
900
01:26:53,040 --> 01:26:54,451
Tôi sẽ ở lại với ông
901
01:26:56,540 --> 01:26:58,135
Nó quá nguy hiểm, ra ngoài đi
902
01:27:24,083 --> 01:27:25,248
Gene!
903
01:28:34,351 --> 01:28:35,434
Ngài Chủ Tịch
904
01:28:36,059 --> 01:28:39,309
Chúng tôi biết rằng
có phán quyết sẽ sớm đến.
905
01:28:40,475 --> 01:28:46,309
Chúng tôi hy vọng rằng Chisso sẽ chấp nhận
trách nhiệm cho sự sơ suất của nó.
906
01:28:47,475 --> 01:28:51,892
Chúng tôi không ở đây vì những thứ xa xỉ.
907
01:28:53,475 --> 01:28:55,517
Chỉ để biết rằng chúng tôi sẽ được chăm sóc
908
01:28:56,725 --> 01:28:58,558
và có thể chết trong hòa bình.
909
01:28:59,725 --> 01:29:04,267
Nếu anh là con người,
lắng nghe những gì chúng tôi đang nói.
910
01:29:14,434 --> 01:29:17,351
Tôi và Sadae Ogata.
911
01:29:18,809 --> 01:29:20,908
Tôi hiểu rằng anh không biết tôi là ai.
912
01:29:21,642 --> 01:29:23,975
Nhưng anh nên.
913
01:29:25,433 --> 01:29:29,226
Cả hai con gái của tôi đều đổ bệnh.
914
01:29:29,517 --> 01:29:31,942
Cả hai đều phải chịu
đựng nhiều hơn tôi có thể
915
01:29:31,967 --> 01:29:34,393
tưởng tượng, ai khổ,
huống chi là một đứa trẻ.
916
01:29:36,850 --> 01:29:40,767
Con gái lớn của tôi bị
khỏi co giật trong nhiều tháng.
917
01:29:42,725 --> 01:29:46,517
Đau đến mức cô không thể khóc.
918
01:29:50,142 --> 01:29:51,433
Bây giờ cô ấy đã chết.
919
01:29:54,059 --> 01:29:56,226
Và con gái khác của tôi, Miyuki ...
920
01:29:57,267 --> 01:30:02,975
sẽ không bao giờ có thể
để dành một ngày mà không cần chăm sóc.
921
01:30:06,184 --> 01:30:09,226
Chồng tôi và tôi hay khóc thường xuyên
922
01:30:13,475 --> 01:30:19,517
Chúng tôi khóc bởi vì chúng tôi sợ hãi
vì điều gì sẽ xảy ra ...
923
01:30:20,309 --> 01:30:26,059
khi chúng ta không còn có thể...
924
01:30:26,600 --> 01:30:27,934
để chăm sóc con bé.
925
01:30:38,767 --> 01:30:39,975
Ngài chủ tịch...
926
01:30:43,725 --> 01:30:45,267
Ông không còn gì để nói à?
927
01:30:49,226 --> 01:30:50,767
Ông cũng là con người mà, đúng chứ?
928
01:30:53,350 --> 01:30:54,558
Chúng ta đều giống nhau, và bây giờ...
929
01:30:55,101 --> 01:30:56,976
làm thế nào chúng ta có thể khác nhau này?
930
01:30:58,059 --> 01:30:59,267
Làm thế nào mà ta?
931
01:31:09,184 --> 01:31:11,809
Tôi xin lỗi. Tôi thực sự là như vậy.
932
01:31:37,332 --> 01:31:38,748
Cái gì? Không.
933
01:31:39,059 --> 01:31:40,558
Chuyện gì đã xảy ra với anh...
934
01:31:41,142 --> 01:31:42,684
Anh đã trãi qua những gì...
935
01:31:43,433 --> 01:31:45,475
mang nỗi buồn trong lòng.
936
01:31:46,725 --> 01:31:48,019
Xin hãy tha thứ cho chúng tôi.
937
01:31:51,124 --> 01:31:54,582
Cô ấy nói rằng anh đối xử với cô ấy
với nhiều phẩm giá và sự tôn trọng.
938
01:31:55,289 --> 01:31:56,457
Cám ơn anh vì điều đó.
939
01:31:56,999 --> 01:31:59,457
Cô ấy nói anh làm con bé cười
940
01:32:01,040 --> 01:32:02,249
Cái gì vậy?
941
01:32:06,475 --> 01:32:08,267
Con tôi cũng bị dính vào bệnh Minamata
942
01:32:09,850 --> 01:32:11,267
Thằng bé mới 9 tuổi thôi
943
01:32:12,642 --> 01:32:14,392
Tôi làm việc trên tàu cho đến khi...
944
01:32:16,142 --> 01:32:18,142
Khi mà ngư dân cho phép tôi...
945
01:32:19,934 --> 01:32:21,308
nhưng vì các triệu chứng của tôi...
946
01:32:22,350 --> 01:32:23,976
Họ không muốn tôi ở trên thuyền của họ
947
01:32:25,433 --> 01:32:28,767
Vì vậy, vợ tôi cần phải làm việc
948
01:32:30,559 --> 01:32:33,559
Cô ấy đôi khi làm việc trên thuyền...
949
01:32:34,059 --> 01:32:36,760
và nhiều đêm cô ấy bị ép buộc
để chăm sóc cho cả hai chúng tôi.
950
01:32:39,350 --> 01:32:41,809
Cô ấy không thể làm điều đó cả đơi
951
01:32:44,934 --> 01:32:46,101
Cô ấy có thể?
952
01:32:50,101 --> 01:32:51,308
Ngài chủ tịch.
953
01:32:53,267 --> 01:32:56,850
Chúng tôi biết rằng ông sẽ đưa tiền
cho những nạn nhân cũ...
954
01:32:58,934 --> 01:33:02,642
Nhưng ông phải trả tiền cho những
nạn nhân mới nữa
955
01:33:02,892 --> 01:33:04,684
Đó là trách nhiệm của ông!
956
01:33:07,225 --> 01:33:08,517
Tôi nói sai sao?
957
01:33:15,684 --> 01:33:17,642
Ông Uyishi, tôi có thể ra ngoài chút không
958
01:33:31,373 --> 01:33:33,290
Gene! Anh ổn chứ?
959
01:33:33,873 --> 01:33:36,561
Tôi ổn. Tôi ổn. Cái gì vậy?
960
01:33:36,772 --> 01:33:39,748
Ai đó vừa đem cái này đến.
Cái này là gì vậy?
961
01:33:40,623 --> 01:33:41,762
Cái này là gì vậy?
962
01:33:41,833 --> 01:33:44,290
Nó đuợc đem đến khi...
963
01:33:45,207 --> 01:33:47,124
Đó là âm bản từ căn phòng tối của chúng ta.
964
01:33:51,164 --> 01:33:52,290
Tôi không hiểu điều này.
965
01:33:54,873 --> 01:33:56,457
Nó đến từ đâu nhỉ?
966
01:34:23,976 --> 01:34:28,517
Cảm ơn tất cả mọi người đã đến
và nói chuyện với tôi.
967
01:34:31,684 --> 01:34:34,934
Hoàn cảnh của bạn mang lại cho tôi nhiều buồn phiền.
968
01:34:45,434 --> 01:34:49,434
Nhưng chúng tôi đã thêm vào
chi phí cho nhu cầu của bạn ...
969
01:34:49,976 --> 01:34:52,976
- Tuy nhiên...
- Đơn giản là chúng tôi không thể trả tiền.
970
01:34:53,434 --> 01:34:56,642
Thật không may...đây là câu trả lời cuối cùng của chúng tôi.
971
01:34:58,059 --> 01:34:59,767
Tôi không thể chịu thêm được nữa!
972
01:35:01,100 --> 01:35:02,851
Kyushi! Kyushi!
973
01:35:03,183 --> 01:35:05,726
Họ không tin chúng ta đang đau đớn.
974
01:35:13,809 --> 01:35:15,851
Máu này ở trên tay ông này
975
01:35:22,475 --> 01:35:23,631
Kiyoshi!
976
01:35:28,976 --> 01:35:31,059
Anh ổn chứ?
977
01:35:57,833 --> 01:35:58,915
Chúng tôi đã sẵn sàng
978
01:37:03,975 --> 01:37:06,267
Tôi có thể di chuyển chân của Akiko chứ?
979
01:37:17,309 --> 01:37:18,578
Cảm phiền tí.
980
01:37:24,642 --> 01:37:26,975
Tôi có thể di chuyển tay trái của Akiko chứ?
981
01:37:27,389 --> 01:37:28,553
Được.
982
01:37:28,713 --> 01:37:31,189
Akiko, Được sẽ di chuyển tay của cô
983
01:37:48,874 --> 01:37:49,957
Được rồi.
984
01:37:53,290 --> 01:37:54,458
Rất tốt.
985
01:37:56,458 --> 01:37:57,623
Tuyệt vời
986
01:38:16,624 --> 01:38:17,998
- Tôi không thể.
- Đợi tí.
987
01:38:29,040 --> 01:38:30,290
Chết tiệt!
988
01:38:42,415 --> 01:38:46,333
Giúp tôi một việc,
đưa cho tôi...màn trập của tôi.
989
01:38:51,333 --> 01:38:52,458
Cám ơn cô
990
01:38:57,458 --> 01:38:58,624
Được rồi.
991
01:41:20,832 --> 01:41:22,458
Mẹ kiếp
992
01:41:23,583 --> 01:41:24,998
Anh ấy có được nó rồi.
993
01:41:25,624 --> 01:41:27,083
Anh ấy thực sự có được nó rồi
994
01:43:15,100 --> 01:43:16,683
Chúng ta phải thanh toán
995
01:43:18,476 --> 01:43:20,642
Bằng cách nào đó chúng ta sẽ tìm ra cách.
996
01:43:45,683 --> 01:43:46,850
Ta phải làm thôi.
997
01:44:05,558 --> 01:44:06,901
Ta thắng rồi!
998
01:44:16,850 --> 01:44:19,767
Hôm nay, chúng ta đã thắng cuộc chiến
999
01:44:20,892 --> 01:44:24,059
Nhưng cuộc chiến vẫn tiếp diễn.
1000
01:44:25,017 --> 01:44:27,059
Chúng ta phải tiếp tục chiến đấu.
1001
01:44:28,476 --> 01:44:31,725
Để đấu tranh cho con em của chúng ta ...
1002
01:44:32,683 --> 01:44:38,184
để con cái của họ có một cái gì đó...
1003
01:44:38,517 --> 01:44:40,642
mà họ có thể chiến đấu cho.
1004
01:44:41,683 --> 01:44:45,600
Nhưng tất cả các bạn ở đây...
1005
01:44:46,017 --> 01:44:48,517
và những người đã sát cánh cùng chúng tôi...
1006
01:44:49,309 --> 01:44:53,100
đã dạy tôi rằng đây là một cuộc chiến
1007
01:44:54,683 --> 01:44:56,100
Chúng ta có thể thắng!
1008
01:45:01,184 --> 01:45:04,517
Về nhà tối nay
1009
01:45:06,392 --> 01:45:09,892
và tìm thấy một số hạnh phúc với gia đình của mọi người.
1010
01:45:10,309 --> 01:45:15,642
Bởi vì ngày mai chúng ta còn nhiều việc phải làm.
1011
01:45:16,455 --> 01:45:21,500
Để đấu tranh cho những điều không thể.
1012
01:45:36,154 --> 01:45:39,383
Vào mùa xuân năm 1971,
Chisso Corporation đồng ý bồi hoàn đầy đủ
1013
01:45:39,486 --> 01:45:42,343
chi phí y tế và sinh hoạt
cho các nạn nhân của đại dịch Minamata
1014
01:45:42,415 --> 01:45:44,830
tổng số tiền lớn nhất từ trước đến nay
do tòa án Nhật Bản trao tặng.
1015
01:45:49,586 --> 01:45:51,422
Trong khi sự công nhận này
mang lại một số nhẹ nhõm,
1016
01:45:51,525 --> 01:45:53,727
không chỉ Chisso Corporation
mà còn cả chính phủ Nhật Bản
1017
01:45:53,832 --> 01:45:55,983
đã đề cao đạo đức
và thực chất tài chính của thương vụ này.
1018
01:46:01,891 --> 01:46:03,768
Năm 2013, Thủ tướng Nhật Bản tuyên bố
1019
01:46:03,872 --> 01:46:05,987
rằng Nhật Bản đã phục hồi
sau ô nhiễm thủy ngân,
1020
01:46:06,091 --> 01:46:08,398
phủ nhận sự tồn tại
trong số mười ngàn nạn nhân
1021
01:46:08,501 --> 01:46:09,994
những người tiếp tục phải chịu đựng ngày hôm nay.
1022
01:46:20,585 --> 01:46:24,454
Tạp chí Life xuất bản
số hàng tuần cuối cùng của họ vào ngày 19 tháng 12 năm 1972.
1023
01:46:28,801 --> 01:46:31,737
"Tomoko trong bồn tắm" được coi là
một trong những hình ảnh quan trọng nhất
1024
01:46:31,841 --> 01:46:34,236
trong lịch sử của báo ảnh.
1025
01:46:36,459 --> 01:46:40,598
Gene và Aileen đã kết hôn
vào ngày 28 tháng 8 năm 1971, tại Nhật Bản.
1026
01:46:59,937 --> 01:47:01,330
Gene mất ngày 15 tháng 10 năm 1978
1027
01:47:01,433 --> 01:47:04,127
gián tiếp do hậu quả của chấn thương
anh nhận tại nhà máy.
1028
01:47:04,231 --> 01:47:07,613
Các bức ảnh về Minamata
là những người cuối cùng anh ấy từng chụp.
1029
01:47:09,747 --> 01:47:12,334
Aileen vẫn gắn bó sâu sắc
với cộng đồng Minamata
1030
01:47:12,437 --> 01:47:16,284
và kiên định trong cuộc chiến chống lại
ô nhiễm môi trường cho đến ngày nay.