1 00:02:01,566 --> 00:02:08,446 『真人真事改編』 2 00:02:11,248 --> 00:02:16,566 『1971年,紐約市』 3 00:03:39,688 --> 00:03:41,008 完了 4 00:04:11,248 --> 00:04:12,366 『《生活》』 5 00:04:21,526 --> 00:04:23,766 六點會有拳王大賽的校對稿 6 00:04:23,806 --> 00:04:25,768 我四點就要。全部人出去 7 00:04:26,766 --> 00:04:30,726 連環殺手、黐線佬、大話、耶穌 8 00:04:30,767 --> 00:04:32,767 雜誌銷量就靠這些,羅拔 9 00:04:32,807 --> 00:04:36,047 你應拿走牆上那些陳年戰爭照片 10 00:04:36,088 --> 00:04:37,168 有甚麼貴幹? 11 00:04:37,206 --> 00:04:39,286 我沒時間和你把酒談歡 12 00:04:39,328 --> 00:04:41,927 我想你為我的攝影展說開場白 13 00:04:42,407 --> 00:04:44,167 只需說我以往多麼偉大 14 00:04:44,207 --> 00:04:46,288 -「以往」? -是,我以往多麼偉大 15 00:04:46,326 --> 00:04:49,408 當然,我一直都很偉大 16 00:04:49,446 --> 00:04:52,726 但你也知,以往我們能成就偉業… 17 00:04:52,967 --> 00:04:54,847 因為真相還有價值 18 00:04:54,887 --> 00:04:57,208 總之,你只需要說… 19 00:04:57,486 --> 00:05:00,928 我是《生活》雜誌最偉大的攝影師 20 00:05:01,206 --> 00:05:02,128 但你不是 21 00:05:02,166 --> 00:05:05,206 你是《生活》雜誌最難搞的攝影師 22 00:05:05,248 --> 00:05:06,966 媽的,就這樣說吧 23 00:05:07,007 --> 00:05:09,887 不能,尤金,我在電話說過那星期要出差 24 00:05:09,928 --> 00:05:13,048 -我要開董事會 -羅拔,我受夠了 25 00:05:13,367 --> 00:05:16,327 我累了,身體衰弱 26 00:05:16,888 --> 00:05:18,688 總是他媽的渾身酸痛 27 00:05:18,726 --> 00:05:20,686 下面硬不起來 28 00:05:21,246 --> 00:05:23,326 總是提不起勁 29 00:05:23,368 --> 00:05:25,926 對濫藥失去興趣,子女又不跟我說話 30 00:05:26,567 --> 00:05:28,447 我或者先行一步 31 00:05:28,487 --> 00:05:32,488 隨時他媽的兩腳一伸 32 00:05:33,688 --> 00:05:35,207 還有,我是個窮光蛋 33 00:05:35,728 --> 00:05:36,966 我深表遺憾,尤金 34 00:05:37,007 --> 00:05:40,607 我不是想博同情,我只是說事實 35 00:05:41,248 --> 00:05:45,486 還有,羅拔,若有人想博同情… 36 00:05:45,527 --> 00:05:46,888 那人應是你 37 00:05:48,448 --> 00:05:50,087 看看你搞出來這堆垃圾 38 00:05:50,128 --> 00:05:51,328 犀利 39 00:05:52,086 --> 00:05:55,726 你自命不凡,故作清高 40 00:05:56,406 --> 00:05:59,406 我們的雜誌為讀者提供一切 41 00:05:59,646 --> 00:06:01,486 我們刊登關乎他們生活的大事 42 00:06:01,528 --> 00:06:03,568 這國家的大事,全球大事 43 00:06:03,606 --> 00:06:05,008 每星期都會出版 44 00:06:05,046 --> 00:06:08,008 還要跟電視爭觀眾 45 00:06:08,046 --> 00:06:09,726 你常以為這一切是理所當然 46 00:06:09,767 --> 00:06:12,287 但情況一直變差 47 00:06:12,328 --> 00:06:14,526 我們、我每日的任務… 48 00:06:14,567 --> 00:06:16,847 是要設法為這一切找數,營運下去 49 00:06:16,888 --> 00:06:19,528 我們把這些放在封面,插入報導版面… 50 00:06:19,566 --> 00:06:21,166 就是為了營運 51 00:06:21,928 --> 00:06:27,246 嘩…你比我更自命不凡 52 00:06:28,408 --> 00:06:31,367 就當這是遲來的答謝吧 53 00:06:33,167 --> 00:06:36,568 你在舊褲子找到了版稅支票 54 00:06:37,168 --> 00:06:39,887 去銀行拿錢 55 00:06:39,928 --> 00:06:41,488 是我私下給你的 56 00:06:44,447 --> 00:06:46,487 你知道自己能安坐這位置… 57 00:06:46,528 --> 00:06:48,688 全因有我這種狗奴才吧? 58 00:06:53,968 --> 00:06:57,846 祝你好運,別浪費你餘下的歲月 59 00:07:02,327 --> 00:07:03,688 你正死蠢,羅拔 60 00:07:15,006 --> 00:07:21,208 今日是1971年2月28日,星期日 61 00:07:21,688 --> 00:07:25,528 是我,我已舉行了回顧展覽 62 00:07:25,566 --> 00:07:28,486 現在沒甚麼要做了 63 00:07:30,767 --> 00:07:35,128 我賣了所有物品,我的器材,諸如此類… 64 00:07:36,568 --> 00:07:40,206 我會確保你們能分到錢,因為… 65 00:07:43,127 --> 00:07:46,967 我不想多愁善感,但… 66 00:07:52,127 --> 00:07:53,248 我是時候… 67 00:07:54,448 --> 00:07:55,408 頂… 68 00:07:57,928 --> 00:07:59,327 來了 69 00:07:59,368 --> 00:08:01,528 『耶穌再臨,才可打擾!』 70 00:08:01,806 --> 00:08:02,766 -史密斯先生 -現在不行 71 00:08:02,807 --> 00:08:06,047 你好,我是艾琳,他是我們的攝影師義一 72 00:08:06,088 --> 00:08:07,247 謝謝… 73 00:08:11,488 --> 00:08:13,326 他怎麼要給我曲奇餅? 74 00:08:13,607 --> 00:08:17,647 我們來拍富士菲林的廣告 75 00:08:17,687 --> 00:08:20,488 是…對了…天啊 76 00:08:20,526 --> 00:08:24,448 我要向你坦白 77 00:08:24,486 --> 00:08:27,208 我喝了很多酒,而且… 78 00:08:33,046 --> 00:08:34,006 他說甚麼? 79 00:08:34,047 --> 00:08:36,687 義一說你是他最喜愛的攝影師 80 00:08:36,727 --> 00:08:38,647 他是因為你才入行 81 00:08:39,166 --> 00:08:42,567 真窩心… 82 00:08:42,607 --> 00:08:45,487 你呢?聽過我的大名嗎? 83 00:08:47,287 --> 00:08:49,007 直至今朝才聽過 84 00:08:49,528 --> 00:08:50,608 你不是我的擁躉? 85 00:08:50,926 --> 00:08:52,926 別太早下定論 86 00:08:53,248 --> 00:08:54,247 好了 87 00:08:55,207 --> 00:08:56,608 你要我做甚麼? 88 00:08:58,366 --> 00:09:01,086 他們想你說富士彩色菲林… 89 00:09:01,126 --> 00:09:04,446 比其他同類產品,更色彩鮮明 90 00:09:04,807 --> 00:09:07,207 你只相信它 91 00:09:07,246 --> 00:09:10,048 關掉這臭機,統統關掉 92 00:09:12,166 --> 00:09:13,606 他們真的想我這樣說? 93 00:09:14,047 --> 00:09:16,648 是,是廣告的一部分 94 00:09:17,326 --> 00:09:19,566 真離譜,媽的 95 00:09:21,127 --> 00:09:24,247 知道嗎?我沒拍過彩色照,從來沒有 96 00:09:24,286 --> 00:09:26,526 一次也沒有 97 00:09:26,887 --> 00:09:30,367 清楚我作品的人都知道 98 00:09:30,406 --> 00:09:32,086 所以這是個大問題 99 00:09:32,128 --> 00:09:35,287 對不起,但這是合約內容 100 00:09:35,647 --> 00:09:37,207 我簽了合約? 101 00:09:41,848 --> 00:09:44,848 威諾頓今晚會去法西科餐廳演奏 102 00:09:46,207 --> 00:09:47,608 和我一起聽吧 103 00:09:56,728 --> 00:09:57,688 好吧 104 00:10:00,448 --> 00:10:02,287 就當做木偶戲吧 105 00:10:14,287 --> 00:10:18,047 你會和我來個攝影班? 106 00:10:18,088 --> 00:10:22,606 我也想,但我差不多把器材都賣掉 107 00:10:23,887 --> 00:10:28,288 要寄錢給子女,我又欠租 108 00:10:29,206 --> 00:10:31,206 銀行戶口也快變窮光蛋 109 00:10:31,246 --> 00:10:33,328 -所以… -甚麼「蛋」? 110 00:10:33,367 --> 00:10:36,367 不是真的蛋…算吧 111 00:10:38,368 --> 00:10:43,087 有時你會覺得受夠了,有時會這樣 112 00:10:44,446 --> 00:10:46,086 我以前比較風趣 113 00:10:46,126 --> 00:10:48,568 我以前風趣得多了,真的 114 00:10:49,288 --> 00:10:52,168 我估你是個風趣的五子之父 115 00:10:53,047 --> 00:10:57,088 不是,我絕對不是 116 00:10:57,727 --> 00:11:02,047 從來都不是…我常不在家 117 00:11:02,767 --> 00:11:04,967 失蹤,不出席子女的球賽 118 00:11:06,166 --> 00:11:08,848 不玩芭比娃娃,不玩煮飯仔 119 00:11:12,406 --> 00:11:13,846 我全都沒做 120 00:11:36,847 --> 00:11:39,487 今晚很盡興,艾琳 121 00:11:45,127 --> 00:11:50,687 我接這工作見你…其實另有所求 122 00:11:55,447 --> 00:11:57,208 有間日本企業… 123 00:11:57,886 --> 00:12:02,608 多年來把有毒廢料倒進大海 124 00:12:03,487 --> 00:12:05,848 窒素株式會社 125 00:12:05,887 --> 00:12:08,927 居民生病和垂死 126 00:12:10,447 --> 00:12:12,247 他們需要幫助 127 00:12:14,008 --> 00:12:18,448 公眾有出來抗議,但我們需要全球關注 128 00:12:18,967 --> 00:12:22,927 我們需要你來,下星期有股東大會 129 00:12:22,966 --> 00:12:27,568 妹頭,我去過日本,恐怕不會再去 130 00:12:27,607 --> 00:12:30,007 那已是25年前 131 00:12:30,046 --> 00:12:31,768 若你是為此而來… 132 00:12:31,807 --> 00:12:34,247 唯有要你跟很多人一樣失望了 133 00:12:34,288 --> 00:12:35,647 很抱歉 134 00:12:35,686 --> 00:12:37,846 我有其他事忙… 135 00:12:37,888 --> 00:12:40,327 去跳樓之類… 136 00:12:42,646 --> 00:12:45,846 對不起,我用錯方法,觸怒了你 137 00:12:46,726 --> 00:12:48,088 並非我所願 138 00:12:48,127 --> 00:12:50,167 不,今晚很高興 139 00:12:51,928 --> 00:12:52,966 真的 140 00:13:00,448 --> 00:13:03,046 這裡有些資料,請你看看 141 00:13:03,766 --> 00:13:05,608 信封有我的電話 142 00:13:09,046 --> 00:13:10,326 保重,艾琳 143 00:14:37,327 --> 00:14:41,167 『有《生活》,就有希望』 144 00:14:43,528 --> 00:14:47,086 我喜歡這中心主題的建議,效果很好 145 00:14:47,128 --> 00:14:48,886 -這中心主題很強 -對… 146 00:14:48,928 --> 00:14:50,167 -羅拔 -好… 147 00:14:50,206 --> 00:14:54,406 羅拔,日本有大災難,水銀毒 148 00:14:54,448 --> 00:14:56,566 -這就是你的普立茲獎 -尤金,搞甚麼鬼? 149 00:14:56,608 --> 00:14:58,846 -有居民垂死,羅拔 -對,每日都有 150 00:14:58,888 --> 00:15:00,646 這不代表你能搞亂我的排版 151 00:15:00,688 --> 00:15:05,368 他媽的,我搞亂你小小的排版? 152 00:15:05,407 --> 00:15:09,808 你們繼續吧,找個位塞那該死的面霜廣告 153 00:15:09,847 --> 00:15:12,407 由得那些無辜市民死去吧,羅拔 154 00:15:12,448 --> 00:15:14,926 -你在說水俁市 -是 155 00:15:14,968 --> 00:15:18,046 看,她也知,醒目。有人像她一樣醒目嗎? 156 00:15:18,088 --> 00:15:19,366 那裡有間工廠… 157 00:15:19,408 --> 00:15:21,487 把一些漁村污染了 158 00:15:21,526 --> 00:15:24,126 人們起初稱是怪病,之後說是「貓舞病」 159 00:15:24,166 --> 00:15:26,008 現在,直接叫做「水俁病」 160 00:15:26,047 --> 00:15:27,088 簡直駭人聽聞 161 00:15:27,127 --> 00:15:28,967 我有跟進《先驅報》和《泰晤士報》 162 00:15:29,008 --> 00:15:31,126 每幾個月就會有小篇幅的報導 163 00:15:31,168 --> 00:15:32,527 但沒有深入報導 164 00:15:32,566 --> 00:15:34,888 那裡的魚超毒… 165 00:15:36,766 --> 00:15:39,526 而那裡的窮人就只能吃那些魚 166 00:15:39,568 --> 00:15:41,047 《泰晤士報》已有東京分部 167 00:15:41,086 --> 00:15:43,446 我們一小時後就截稿 168 00:15:43,486 --> 00:15:48,526 羅拔,一切聽來刻不容援 169 00:15:49,888 --> 00:15:53,047 單是他們掩飾事件的手段… 170 00:15:53,887 --> 00:15:57,088 就已經是大新聞 171 00:15:57,127 --> 00:15:58,408 我一定要去,拜託 172 00:15:58,447 --> 00:16:00,007 你認為我會派你去? 173 00:16:00,046 --> 00:16:01,606 你不派我去,就正傻仔 174 00:16:01,648 --> 00:16:02,968 尤金,夠了 175 00:16:11,128 --> 00:16:13,288 請你們等等 176 00:16:20,287 --> 00:16:21,767 這是件大事,羅拔 177 00:16:22,606 --> 00:16:25,086 -你也知這是件大事 -我不會派你去 178 00:16:25,126 --> 00:16:26,086 為何不可? 179 00:16:26,128 --> 00:16:28,168 尤金,我就快扔你出窗 180 00:16:28,207 --> 00:16:30,047 若你上次有這樣做就好 181 00:16:30,088 --> 00:16:31,888 尤金,好好聽著 182 00:16:31,927 --> 00:16:37,007 若我不派你去,你別找我麻煩 183 00:16:37,048 --> 00:16:38,767 明白嗎? 184 00:16:41,446 --> 00:16:44,007 -不 -回家打給我 185 00:16:44,046 --> 00:16:45,567 別在這裡打搞我 186 00:16:46,686 --> 00:16:49,246 你別再玩失蹤 187 00:16:53,127 --> 00:16:54,246 羅拔… 188 00:16:56,727 --> 00:17:01,127 我不會再次令你失望 189 00:17:01,806 --> 00:17:05,046 試試別令自己失望吧 190 00:17:09,568 --> 00:17:16,926 『日本,熊本縣』 191 00:19:33,448 --> 00:19:35,327 尤金,快點! 192 00:19:35,368 --> 00:19:36,527 來了! 193 00:19:50,248 --> 00:19:52,926 除鞋 194 00:19:57,688 --> 00:20:00,088 你一定要安靜,小孩們在睡覺 195 00:20:00,808 --> 00:20:01,768 好 196 00:20:20,567 --> 00:20:26,047 老實說,我現在真的沒胃口 197 00:20:28,607 --> 00:20:30,527 但忽然又想吃了 198 00:20:30,568 --> 00:20:31,607 這些食物… 199 00:20:32,646 --> 00:20:35,686 我想…這個看來很好吃 200 00:21:12,088 --> 00:21:14,886 有些事很難開口 201 00:21:22,367 --> 00:21:23,807 秋子是最年長的孩子 202 00:21:31,127 --> 00:21:34,927 他們說她腦癱,但我們沒那麼笨 203 00:21:37,888 --> 00:21:40,648 她一出世就病重,之後一直也是 204 00:21:42,527 --> 00:21:44,128 她不會好轉 205 00:21:48,887 --> 00:21:50,248 我們一家很堅強 206 00:21:53,687 --> 00:21:55,687 她是我們的至寶 207 00:22:03,846 --> 00:22:09,286 我們共有六個子女,大家都努力照顧秋子 208 00:22:10,806 --> 00:22:16,768 每日要花五小時餵食,但她令我們更團結 209 00:22:18,767 --> 00:22:24,847 你與她見面後就明白,她有美麗的靈魂 210 00:22:33,846 --> 00:22:38,766 我們一家不想成為焦點… 211 00:22:39,208 --> 00:22:41,406 但我們別無選擇 212 00:22:43,926 --> 00:22:47,008 我為窒素駕駛貨車 213 00:22:47,327 --> 00:22:48,407 為窒素打工 214 00:22:49,967 --> 00:22:55,487 但人工不夠我去照顧一家所需 215 00:23:06,246 --> 00:23:07,888 我稍後為你翻譯 216 00:23:18,006 --> 00:23:19,206 麻煩你… 217 00:23:21,328 --> 00:23:24,647 幫我多謝他們的友善… 218 00:23:24,688 --> 00:23:28,168 慷慨和款待 219 00:23:29,447 --> 00:23:32,087 可以的話… 220 00:23:33,088 --> 00:23:36,527 我想明天為秋子拍照 221 00:23:53,087 --> 00:23:55,007 那種事情… 222 00:23:55,048 --> 00:23:56,526 請你們見諒 223 00:23:56,567 --> 00:23:58,207 對不起 224 00:23:59,207 --> 00:24:00,487 對不起 225 00:24:07,888 --> 00:24:10,247 -她會幫我們預備床鋪 -好 226 00:24:52,607 --> 00:24:53,647 艾琳? 227 00:24:56,046 --> 00:25:03,406 可否幫我…問他有沒有酒? 228 00:25:03,448 --> 00:25:04,408 好 229 00:25:18,448 --> 00:25:19,806 他有? 230 00:25:26,368 --> 00:25:28,768 威士忌… 231 00:29:07,727 --> 00:29:09,568 很多人也厭倦了抗爭 232 00:29:09,606 --> 00:29:12,928 或者不想成為焦點 233 00:29:13,288 --> 00:29:17,848 但我們這「直接談判組」… 234 00:29:17,886 --> 00:29:20,326 不會輕易罷休 235 00:29:21,726 --> 00:29:22,768 我想像得到 236 00:29:23,646 --> 00:29:27,886 清志是「直接談判組」的活躍分子 237 00:29:27,928 --> 00:29:30,126 我有打火機 238 00:29:30,167 --> 00:29:32,447 他兒子天生就得了病 239 00:29:32,488 --> 00:29:36,808 清志也有,但未被正式確診 240 00:29:38,848 --> 00:29:40,326 -謝謝 -不用客氣 241 00:29:46,926 --> 00:29:49,606 我的手和視力有毛病 242 00:29:50,766 --> 00:29:54,246 兒子和同病相憐的人,令我堅持下去 243 00:29:54,606 --> 00:29:56,566 -令我繼續抗爭 -明白 244 00:29:57,448 --> 00:29:59,687 這會影響你的拍攝能力嗎? 245 00:30:01,048 --> 00:30:04,206 我或會多浪費一些菲林 246 00:30:04,487 --> 00:30:07,288 但不知為甚麼,我拿起攝錄機時會好一些 247 00:30:08,687 --> 00:30:11,767 你們想達到甚麼目的? 248 00:30:12,887 --> 00:30:15,367 窒素不相信我們這班患者 249 00:30:15,407 --> 00:30:17,447 他們不相信我們正在受苦 250 00:30:18,767 --> 00:30:21,247 我們想直視企業的社長… 251 00:30:21,928 --> 00:30:25,367 想他當著我們面,說我們沒有受苦 252 00:30:26,406 --> 00:30:28,768 你怎麼認為他肯聽你們的話? 253 00:30:28,806 --> 00:30:30,006 我不知道 254 00:30:30,808 --> 00:30:34,566 若引起巨大轟動,他們或別無選擇 255 00:30:35,807 --> 00:30:38,488 有你幫忙,我們勝算較大 256 00:30:39,287 --> 00:30:43,408 『窒素株式會社 - 水俁工場』 257 00:30:43,926 --> 00:30:46,926 昨晚,我踏著單車一路踩上津奈木町… 258 00:30:46,967 --> 00:30:49,447 因為聽說了某家人的事 259 00:30:50,886 --> 00:30:55,168 起初,他們不想讓我入屋 260 00:30:56,248 --> 00:31:03,088 我問他們怎麼最近甚少露面 261 00:31:04,528 --> 00:31:10,086 我看到他們面帶羞愧 262 00:31:11,008 --> 00:31:15,688 原來他們的幼子因水俁病病重 263 00:31:16,926 --> 00:31:20,886 我邀請他們加入,說想幫助他們 264 00:31:21,568 --> 00:31:28,086 他們考慮後,因怕社會目光而拒絕了我 265 00:31:30,287 --> 00:31:32,207 他們只是按本份地愛著兒子 266 00:31:35,008 --> 00:31:39,486 水俁病不是偶然發生,也不是遺傳 267 00:31:39,527 --> 00:31:42,688 一切責任都源於那罪魁禍首 268 00:31:43,727 --> 00:31:46,048 我們很清楚這事實! 269 00:31:47,327 --> 00:31:50,287 所以我們聚首一堂 270 00:31:50,927 --> 00:31:52,927 我們有選擇 271 00:31:52,967 --> 00:31:56,128 我們可告訴世界 272 00:31:56,687 --> 00:32:01,367 若我們聲音夠大,他們會聽 273 00:32:03,928 --> 00:32:05,968 負責任! 274 00:32:44,766 --> 00:32:46,926 他一個人? 275 00:32:47,488 --> 00:32:48,846 我想是 276 00:33:42,247 --> 00:33:43,447 我討厭那垃圾運動 277 00:33:49,007 --> 00:33:51,567 我以前最討厭體育課 278 00:33:51,607 --> 00:33:57,247 他們要我們排成一行,盤腿而坐 279 00:33:58,247 --> 00:34:01,648 我總是做不到,我的腳不能屈 280 00:34:01,687 --> 00:34:03,167 不能屈成那樣 281 00:34:05,567 --> 00:34:06,527 而且… 282 00:34:12,607 --> 00:34:15,047 我知道你聽不懂我的話 283 00:34:15,088 --> 00:34:18,127 但我不會因此收口… 284 00:34:21,088 --> 00:34:23,608 可能你要捱多陣 285 00:34:25,207 --> 00:34:26,167 你喜歡爵士樂? 286 00:34:30,367 --> 00:34:34,607 你最好喜歡,因為我們只剩下爵士樂 287 00:34:35,608 --> 00:34:38,087 人生就像他媽的爵士樂 288 00:34:39,688 --> 00:34:42,487 即興創作,一切都是 289 00:34:42,527 --> 00:34:43,607 看到嗎? 290 00:34:45,127 --> 00:34:48,607 人人都做到,沒難度 291 00:34:49,567 --> 00:34:53,327 舉機,對焦,按快門 292 00:34:55,127 --> 00:34:57,448 最重要的是…去撞板 293 00:34:58,207 --> 00:35:01,528 去撞板,唯有這樣才能從中學習 294 00:35:02,567 --> 00:35:07,288 你拿去吧,我受夠它了 295 00:35:09,047 --> 00:35:12,088 我應聰明點,不應來這裡 296 00:35:13,408 --> 00:35:16,847 你繼續吧,去盡情演奏 297 00:35:21,967 --> 00:35:22,927 我… 298 00:35:24,647 --> 00:35:27,487 不肯定自己還有沒有才能拍攝 299 00:36:03,767 --> 00:36:05,207 我不信 300 00:36:05,248 --> 00:36:10,327 哪有攝影師會把相機奉送?難以置信 301 00:36:12,767 --> 00:36:16,567 艾琳,薪火相傳是優雅的死法 302 00:36:16,607 --> 00:36:18,287 -有人這樣說過 -沒事吧? 303 00:36:18,328 --> 00:36:22,648 怎麼了?清志,你早點知道也好 304 00:36:22,687 --> 00:36:26,128 我會令人失望,我總令人失望 305 00:36:26,167 --> 00:36:27,208 我們在哪裡? 306 00:36:28,087 --> 00:36:30,928 艾琳為你和她找了間小屋 307 00:36:31,247 --> 00:36:33,287 -甚麼?真的嗎? -是 308 00:36:33,328 --> 00:36:36,007 -我和她? -是 309 00:36:36,047 --> 00:36:37,408 真溫馨 310 00:36:38,527 --> 00:36:39,487 跟我來 311 00:36:45,328 --> 00:36:48,088 我們幫你弄了間黑房 312 00:36:55,288 --> 00:36:57,527 我把這裡佈置成你老家那樣 313 00:37:40,807 --> 00:37:41,767 謝謝 314 00:37:43,528 --> 00:37:44,608 是我的榮幸 315 00:37:49,768 --> 00:37:52,048 好消息,你的報導會有更大篇幅 316 00:37:52,087 --> 00:37:52,967 三年來首次… 317 00:37:53,008 --> 00:37:56,287 我們終於有一期雜誌,照片比汽車廣告多 318 00:37:56,327 --> 00:37:58,727 原來有個聯合國環保會議… 319 00:37:58,768 --> 00:38:00,047 一個月後,在斯德哥爾摩舉行 320 00:38:00,088 --> 00:38:03,088 前所未有,我們要引發話題 321 00:38:03,127 --> 00:38:04,168 天啊,羅拔 322 00:38:04,207 --> 00:38:06,208 自從有人扮登月後… 323 00:38:06,247 --> 00:38:07,847 我未聽過你如此與奮 324 00:38:07,888 --> 00:38:10,927 米莉已引起了反核團體的關注… 325 00:38:10,967 --> 00:38:13,567 還有這裡和日本的世衛組織 326 00:38:13,607 --> 00:38:15,688 你的照片會被科學界關注 327 00:38:15,727 --> 00:38:19,247 -他有保留收據嗎? -你那邊怎樣? 328 00:38:19,288 --> 00:38:21,328 很好玩,我很盡興 329 00:38:21,367 --> 00:38:23,287 真希望你在,我會讓你請我飲杯酒 330 00:38:23,327 --> 00:38:25,127 尤金,你沒時間任意拖延 331 00:38:25,168 --> 00:38:27,887 下星期交不出照片,便趕不及刊登 332 00:38:29,968 --> 00:38:31,648 -知道嗎… -尤金 333 00:38:31,687 --> 00:38:34,288 -這裡訊號很差,羅拔 -尤金 334 00:38:38,167 --> 00:38:40,927 我當時可能喝多了 335 00:38:40,967 --> 00:38:42,727 不知自己在做甚麼 336 00:38:56,887 --> 00:39:00,928 我叫大家把手頭上的相機和菲林全交出來 337 00:39:08,608 --> 00:39:11,128 或者你能和我一起多謝大家 338 00:39:12,088 --> 00:39:14,087 謝謝… 339 00:39:14,128 --> 00:39:16,367 -鞠躬 -好 340 00:39:18,407 --> 00:39:19,367 謝謝 341 00:39:21,287 --> 00:39:22,247 謝謝 342 00:39:25,007 --> 00:39:26,087 這是我的相機 343 00:39:26,927 --> 00:39:28,927 對,是我的 344 00:39:28,967 --> 00:39:30,887 太好了,有了 345 00:39:32,327 --> 00:39:33,967 這樣可以了 346 00:39:38,368 --> 00:39:40,648 -甚麼? -怎樣把它變成照片? 347 00:39:44,327 --> 00:39:46,567 你這樣反轉,可以嗎? 348 00:39:46,607 --> 00:39:48,448 過來,你來做,把手給我 349 00:39:48,487 --> 00:39:51,967 來,拿去,可以嗎? 350 00:39:52,007 --> 00:39:53,887 手放這裡,好,我幫你 351 00:39:54,887 --> 00:39:58,927 這樣反轉,可以嗎?就這樣 352 00:40:02,927 --> 00:40:04,847 你不怕觸摸我? 353 00:40:08,087 --> 00:40:09,407 我為何要怕? 354 00:40:15,847 --> 00:40:18,887 你手震是因為你也有水俁病 355 00:40:18,928 --> 00:40:22,687 不是,我只是喝多了 356 00:40:22,727 --> 00:40:24,167 這小子叫甚麼名字? 357 00:40:25,087 --> 00:40:26,248 茂! 358 00:40:26,927 --> 00:40:28,687 對 359 00:40:28,727 --> 00:40:29,687 尤金 360 00:40:36,247 --> 00:40:39,047 夜了,他不是要睡覺了嗎? 361 00:40:39,088 --> 00:40:40,048 謝謝,小子 362 00:40:49,727 --> 00:40:52,768 他想學如何把底片沖晒成照片 363 00:40:53,527 --> 00:40:57,767 我不是來開攝影班 364 00:40:57,808 --> 00:40:58,888 尤其是教小朋友 365 00:41:03,688 --> 00:41:05,368 好,我會教他,我會教你 366 00:41:08,128 --> 00:41:09,088 你拿著 367 00:41:10,127 --> 00:41:13,727 明白嗎?現在拍幾張照 368 00:41:13,768 --> 00:41:15,367 我們下次再晒出來 369 00:41:18,247 --> 00:41:19,207 好嗎? 370 00:41:24,727 --> 00:41:25,807 好,老友 371 00:41:32,687 --> 00:41:34,447 那小子有些天份 372 00:41:34,487 --> 00:41:36,208 -你喜歡那相機? -我可以拿去? 373 00:41:36,928 --> 00:41:39,047 不,你不能隨便拿去 374 00:41:39,448 --> 00:41:40,687 或者我可幫忙? 375 00:41:42,088 --> 00:41:47,368 你知嗎?美國原住民認為… 376 00:41:47,407 --> 00:41:51,287 照片會攝走相中主角的靈魂 377 00:41:52,048 --> 00:41:54,527 但沒人提及過… 378 00:41:54,568 --> 00:42:00,127 它也能攝走拍攝者的靈魂 379 00:42:02,047 --> 00:42:06,808 明白我的話嗎?它會令你心碎 380 00:42:08,368 --> 00:42:13,367 所以,若你要拿去,就要認真看待它 381 00:42:14,927 --> 00:42:15,967 應承我? 382 00:42:27,928 --> 00:42:31,648 『窒素工場醫院』 383 00:42:32,968 --> 00:42:34,528 把物品放在這裡 384 00:42:42,407 --> 00:42:43,888 給我姨姨的 385 00:42:45,727 --> 00:42:46,727 媽的 386 00:42:50,087 --> 00:42:51,407 好彩過到骨 387 00:43:18,367 --> 00:43:19,927 -可以嗎? -可以 388 00:43:47,447 --> 00:43:48,487 好 389 00:43:48,527 --> 00:43:49,888 我去看看… 390 00:43:49,927 --> 00:43:52,127 有甚麼能在股東大會用得著 391 00:44:09,047 --> 00:44:13,087 你可拍照,但別拍到他的樣貌 392 00:44:14,047 --> 00:44:17,327 一定要讓大家看透那雙眼… 393 00:44:17,368 --> 00:44:19,528 因為真相就在那裡 394 00:44:19,567 --> 00:44:20,728 才能令人憐憫 395 00:44:20,767 --> 00:44:23,327 -我要拍到樣貌 -這裡也需要憐憫 396 00:44:27,647 --> 00:44:28,687 好 397 00:44:50,807 --> 00:44:51,767 謝謝,先生 398 00:45:29,287 --> 00:45:31,447 好,去找育嬰室 399 00:45:37,768 --> 00:45:41,207 那邊…回頭吧,這邊 400 00:45:45,407 --> 00:45:46,847 繼續走 401 00:45:48,448 --> 00:45:50,287 溜進來,快 402 00:45:54,647 --> 00:45:57,047 尤金!艾琳!找到化驗室了 403 00:45:58,447 --> 00:45:59,968 自出現首個患者後… 404 00:46:00,007 --> 00:46:02,887 山下一直出任窒素的首席醫生 405 00:46:03,367 --> 00:46:06,688 他們要做各種測試,一定是發現了異常 406 00:47:02,927 --> 00:47:04,687 喂!有發現 407 00:47:09,688 --> 00:47:13,487 這裡說他用窒素水喉水餵貓… 408 00:47:13,528 --> 00:47:15,527 牠出現了與患者相同的反應 409 00:47:16,727 --> 00:47:17,887 痙攣 410 00:47:18,287 --> 00:47:19,648 癱瘓 411 00:47:20,447 --> 00:47:21,847 抽搐 412 00:47:22,967 --> 00:47:27,167 跟中水銀毒的患者一樣 413 00:47:28,367 --> 00:47:31,207 確實會損毀腦組織 414 00:47:32,407 --> 00:47:35,167 15年來,他們都知情 415 00:47:36,568 --> 00:47:40,288 他們知情,但一直繼續毒害人 416 00:47:40,327 --> 00:47:41,287 給我 417 00:47:42,328 --> 00:47:46,207 你現在轉身,拿起相機,設定妥當… 418 00:47:47,327 --> 00:47:51,007 不能被情緒主導 419 00:47:51,047 --> 00:47:55,847 因為你會輸得很慘,有時甚至會死掉 420 00:47:55,888 --> 00:47:59,047 全神貫注在你想拍的照 421 00:47:59,087 --> 00:48:02,327 全神貫注在你想說的話 422 00:48:02,608 --> 00:48:04,768 然後…動手 423 00:48:13,567 --> 00:48:16,607 記得它如何影響你的情緒吧? 424 00:48:16,648 --> 00:48:18,688 它給你的感覺 425 00:48:18,727 --> 00:48:22,528 不自在?感到受威脅?邪惡? 426 00:48:24,607 --> 00:48:27,247 就在這裡,你在改變 427 00:48:28,168 --> 00:48:30,767 很多東西,好了 428 00:48:30,808 --> 00:48:31,727 現在… 429 00:48:33,407 --> 00:48:34,367 拿出來 430 00:48:36,727 --> 00:48:38,287 扔進顯影液內 431 00:48:40,607 --> 00:48:44,567 我的小秘訣,多用雙手 432 00:48:44,608 --> 00:48:45,928 撫摸照片 433 00:48:46,727 --> 00:48:51,367 用有體溫的雙手溫暖照片… 434 00:48:52,247 --> 00:48:53,887 訴說你的故事 435 00:49:03,208 --> 00:49:05,047 來,抹乾雙手 436 00:49:08,767 --> 00:49:09,847 多謝 437 00:49:10,687 --> 00:49:11,728 多謝甚麼? 438 00:49:13,847 --> 00:49:14,848 等等 439 00:49:16,247 --> 00:49:18,127 別動 440 00:49:22,487 --> 00:49:23,927 嚓﹗ 441 00:49:24,847 --> 00:49:28,327 你不是應先徵求同意嗎? 442 00:49:28,367 --> 00:49:30,527 徵求同意就像請求親吻 443 00:49:30,568 --> 00:49:33,647 不,那會破壞美好一刻,你只能直接做 444 00:49:38,167 --> 00:49:39,328 像這樣? 445 00:49:40,447 --> 00:49:42,647 就像這樣,對 446 00:49:47,567 --> 00:49:52,888 記著照片會攝魂的事 447 00:50:01,168 --> 00:50:04,727 若人類仍是萬物之王… 448 00:50:04,967 --> 00:50:08,207 我們要推翻這個有毒的世界 449 00:50:08,647 --> 00:50:10,408 這是文明嗎? 450 00:50:10,447 --> 00:50:14,687 這是所謂的「急速發展階段」? 451 00:50:14,728 --> 00:50:18,487 代價卻是犧牲無數性命? 452 00:50:19,087 --> 00:50:21,847 那些人把我們的美麗藍海,變成死亡之海 453 00:50:22,607 --> 00:50:26,608 若你也有人性,請挺身而出… 454 00:50:27,127 --> 00:50:28,967 一同抗爭! 455 00:50:29,008 --> 00:50:32,848 記住,我們從沒想過發動戰爭 456 00:50:32,887 --> 00:50:35,687 但我們要抗爭! 457 00:50:36,047 --> 00:50:39,568 一同為人性,作最後奮戰! 458 00:50:40,727 --> 00:50:42,247 請挺身而出! 459 00:50:51,367 --> 00:50:53,647 沒事的 460 00:50:53,687 --> 00:50:54,647 我會回來 461 00:51:13,687 --> 00:51:16,127 史密斯先生,進來 462 00:51:17,647 --> 00:51:19,007 -謝謝 -請坐 463 00:51:21,808 --> 00:51:23,728 要喝些甚麼嗎?水? 464 00:51:23,767 --> 00:51:27,808 不,等我離開這大樓才喝,免得暴斃 465 00:51:27,847 --> 00:51:34,127 或者來枝汽水,要未開樽蓋的 466 00:51:34,888 --> 00:51:35,848 好 467 00:51:45,767 --> 00:51:46,727 謝謝 468 00:51:48,247 --> 00:51:53,008 史密斯先生,知道甚麼是「百萬分之一」? 469 00:51:54,607 --> 00:51:57,167 別被科學搞亂… 470 00:51:57,208 --> 00:52:00,487 那只是個極微細的數字 471 00:52:01,327 --> 00:52:04,327 微細的數字是可接受的 472 00:52:06,007 --> 00:52:09,808 就算是這枝未開封的汽水… 473 00:52:10,967 --> 00:52:16,207 或者也含有些物質,份量極之微少… 474 00:52:16,247 --> 00:52:19,567 而你沒預料或者不喜歡 475 00:52:19,607 --> 00:52:24,407 但只是極少數,幾乎不存在 476 00:52:26,368 --> 00:52:28,127 請你看些東西? 477 00:52:28,168 --> 00:52:29,207 看那邊 478 00:52:33,407 --> 00:52:34,687 凝聚沉澱裝置 479 00:52:37,087 --> 00:52:41,327 我們花一大筆錢,製造安全的淨水系統 480 00:52:42,647 --> 00:52:46,687 我甚至飲用這些水,以證明它的安全性 481 00:52:55,168 --> 00:52:57,847 是張好照片,真的很好 482 00:52:57,887 --> 00:52:59,647 -謝謝 -不用客氣 483 00:53:03,247 --> 00:53:04,288 那… 484 00:53:04,607 --> 00:53:05,927 來走走吧 485 00:53:08,608 --> 00:53:10,607 知道我們在生產甚麼? 486 00:53:11,887 --> 00:53:13,528 有毒的化合物 487 00:53:13,567 --> 00:53:14,887 有益的化合物 488 00:53:18,448 --> 00:53:25,168 令土地肥沃的化合物,養活數百萬人 489 00:53:25,927 --> 00:53:30,208 生產塑膠,甚至藥物,都要用化合物 490 00:53:31,168 --> 00:53:35,167 沖晒照片要用的化合物 491 00:53:35,728 --> 00:53:39,967 生產35毫米膠片要用的化合物 492 00:53:41,207 --> 00:53:44,327 正是你會用的菲林,史密斯先生 493 00:53:45,367 --> 00:53:49,408 我們聘用了超過六成本地居民 494 00:53:49,927 --> 00:53:54,607 若示威者成功令窒素倒閉 495 00:53:55,927 --> 00:53:57,808 那會怎樣? 496 00:53:57,847 --> 00:53:59,567 我怎知道? 497 00:54:03,448 --> 00:54:06,007 史密斯先生,我知你很窮困 498 00:54:08,008 --> 00:54:14,128 你欠債累累,又隨時被逼遷 499 00:54:14,167 --> 00:54:17,608 你說得對,非常正確 500 00:54:17,647 --> 00:54:20,447 但我仍有精力… 501 00:54:21,407 --> 00:54:24,088 有女人緣,能幫我渡過難關 502 00:54:26,407 --> 00:54:31,367 父親應養活及保護子女 503 00:54:32,488 --> 00:54:36,328 很明顯,你關心自己… 504 00:54:36,367 --> 00:54:38,728 多於關心自己的骨肉 505 00:54:43,927 --> 00:54:47,128 你選擇相信那些… 506 00:54:47,167 --> 00:54:56,767 聲稱被我們殘害的少數本地漁民 507 00:54:59,608 --> 00:55:03,047 可是,我遺憾地告訴你… 508 00:55:04,127 --> 00:55:07,007 為成全更多人、更大成就 509 00:55:07,048 --> 00:55:10,447 他們只是那「百萬分之一」 510 00:55:11,767 --> 00:55:13,007 剛才有一刻… 511 00:55:13,048 --> 00:55:14,848 我以為我們能做朋友 512 00:55:14,887 --> 00:55:18,448 但現在我看清楚,我錯了 513 00:55:18,487 --> 00:55:21,727 因為你滿口大話 514 00:55:32,447 --> 00:55:34,127 -請跟我來 -當然好 515 00:55:34,927 --> 00:55:36,088 為何不可? 516 00:55:37,367 --> 00:55:40,087 阿豬阿狗會在背後向我開槍? 517 00:55:41,647 --> 00:55:45,847 我是個生意人,我只做交易 518 00:55:47,248 --> 00:55:51,167 正如我們對本地居民那樣 519 00:55:51,208 --> 00:55:54,527 20年代,他們已開始收我們的錢 520 00:55:55,807 --> 00:55:58,687 我們甚至將此列入財政預算 521 00:56:03,967 --> 00:56:06,287 五萬美金 522 00:56:10,327 --> 00:56:13,408 這是你贖罪的機會 523 00:56:16,567 --> 00:56:22,168 也補償依靠你的人 524 00:56:24,167 --> 00:56:27,448 史密斯先生,你成就非凡 525 00:56:27,928 --> 00:56:30,367 何須再去證明? 526 00:57:17,087 --> 00:57:19,487 窒素正贏回民眾的支持… 527 00:57:19,528 --> 00:57:22,888 因我們影響了一些激進學生… 528 00:57:22,927 --> 00:57:25,807 向窒素職員施行暴力 529 00:57:26,327 --> 00:57:29,968 我們並非這種人 530 00:57:30,007 --> 00:57:32,447 窒素才是施暴的一方 531 00:57:32,488 --> 00:57:35,368 我們必須團結,否則只會失敗 532 00:57:35,407 --> 00:57:36,967 你們心知,我們會輸! 533 00:57:37,007 --> 00:57:39,647 我們開出很好的條件 534 00:57:39,688 --> 00:57:43,408 窒素承諾很快會賠償 535 00:57:44,047 --> 00:57:47,008 我們不想再有街頭暴力… 536 00:57:47,047 --> 00:57:49,408 令水俁市蒙羞 537 00:57:49,447 --> 00:57:52,007 是窒素在背後策劃 538 00:57:52,048 --> 00:57:53,728 你們只是視而不見 539 00:57:53,767 --> 00:57:55,447 沒有這回事! 540 00:57:55,487 --> 00:57:58,127 你想窒素搬到其他地方去? 541 00:57:58,648 --> 00:58:01,247 他們做得出,那到時這裡怎辦? 542 00:58:01,288 --> 00:58:03,448 這不只是水俁市的問題 543 00:58:03,808 --> 00:58:07,247 是全世界的大財團都在入侵各地… 544 00:58:07,288 --> 00:58:11,287 欺壓善良勤奮的小市民,污染他們的生活 545 00:58:11,327 --> 00:58:13,367 這種事以前發生過… 546 00:58:13,727 --> 00:58:15,647 以後也會繼續發生! 547 00:58:16,048 --> 00:58:17,447 別那麼激動! 548 00:58:19,367 --> 00:58:20,687 冷靜! 549 00:58:22,408 --> 00:58:23,848 別惹麻煩 550 00:58:24,607 --> 00:58:26,567 我們明白你的感受 551 00:58:27,167 --> 00:58:29,728 我們都一樣痛心 552 00:58:30,647 --> 00:58:33,647 但大家都想就此作結 553 00:58:34,048 --> 00:58:38,248 這些簽名就是證明 554 00:58:38,848 --> 00:58:40,888 這就是民意! 555 00:58:40,927 --> 00:58:45,367 這是解決所有事的最好方法 556 00:58:45,407 --> 00:58:46,967 別再鬥了! 557 00:58:48,727 --> 00:58:51,487 讓我們看看簽名簿? 558 00:58:52,327 --> 00:58:53,887 沒有必要 559 00:58:55,087 --> 00:58:56,767 你有在上面簽名嗎? 560 00:58:58,408 --> 00:58:59,488 你有嗎? 561 00:59:01,528 --> 00:59:02,647 你呢? 562 00:59:05,807 --> 00:59:09,967 這本簿上的簽名,名不副實… 563 00:59:10,247 --> 00:59:12,247 所以他們不肯展示出來 564 00:59:13,247 --> 00:59:15,448 有人會覺得公平嗎? 565 00:59:15,727 --> 00:59:18,167 讓我們看簽名簿! 566 00:59:26,327 --> 00:59:30,607 有我的名字,但我從未簽名! 567 00:59:30,967 --> 00:59:34,847 這人早已死了,他怎樣簽的? 568 00:59:34,888 --> 00:59:37,048 對啊,他明明死了! 569 00:59:37,087 --> 00:59:38,488 為甚麼會這樣? 570 00:59:38,767 --> 00:59:39,928 告訴我們! 571 00:59:39,967 --> 00:59:41,687 你們滿口謊言! 572 01:00:01,727 --> 01:00:02,767 除鞋 573 01:00:03,208 --> 01:00:04,447 可惡 574 01:00:37,888 --> 01:00:39,367 她看得見嗎? 575 01:00:39,767 --> 01:00:41,248 -不 -不 576 01:00:41,287 --> 01:00:43,327 秋子看不見,也不能說話 577 01:00:43,727 --> 01:00:45,247 都是先天性 578 01:00:46,648 --> 01:00:51,367 胎兒代替了母親,吸收了水銀毒 579 01:01:07,447 --> 01:01:08,927 甚麼?你們說甚麼? 580 01:01:08,968 --> 01:01:11,807 她問你有沒有子女的照片? 581 01:01:12,328 --> 01:01:13,648 我的子女? 582 01:01:16,007 --> 01:01:20,887 沒有…說來慚愧,我沒有 583 01:01:22,007 --> 01:01:22,967 太差勁 584 01:01:35,968 --> 01:01:38,807 我要去幫松村太太買菜 585 01:01:39,808 --> 01:01:40,727 好 586 01:01:40,967 --> 01:01:42,247 你可以幫忙看她嗎? 587 01:01:43,447 --> 01:01:45,487 -甚麼? -秋子 588 01:01:49,087 --> 01:01:50,047 不 589 01:01:54,527 --> 01:01:56,927 不,我做不到 590 01:01:56,968 --> 01:01:58,687 你可以的,我們一小時後回來 591 01:01:58,727 --> 01:02:01,687 -我擔當不起… -夠了 592 01:02:01,727 --> 01:02:02,887 不 593 01:02:19,408 --> 01:02:23,368 我不擅長做這種事,對不起 594 01:02:27,767 --> 01:02:29,527 你想摸我的鬍鬚? 595 01:02:29,567 --> 01:02:31,727 這裡沒有鬍鬚佬,對嗎? 596 01:02:32,927 --> 01:02:34,727 毛鬙鬙吧? 597 01:02:41,807 --> 01:02:46,927 願神時刻保佑你,心想事成 598 01:02:49,607 --> 01:02:54,127 願你為人人,人人為你 599 01:02:56,887 --> 01:03:00,568 願你搭起直通銀河的天梯,拾級而上 600 01:03:02,368 --> 01:03:06,607 願你青春永駐 601 01:03:08,327 --> 01:03:12,328 願你青春永駐 602 01:03:55,807 --> 01:03:57,127 有人找你 603 01:05:59,366 --> 01:06:03,367 我只想你交出所有底片 604 01:06:04,327 --> 01:06:08,087 所有你在這裡拍的照片 605 01:06:08,647 --> 01:06:12,206 然後立即回去 606 01:06:14,086 --> 01:06:18,086 別理會這裡的事 607 01:06:18,127 --> 01:06:19,886 別干涉日本人 608 01:06:19,927 --> 01:06:21,167 水俁市的事 609 01:06:22,046 --> 01:06:25,807 是這社區和法庭要管的事 610 01:06:28,166 --> 01:06:31,006 與你無關 611 01:06:36,046 --> 01:06:37,966 以一到十級來表示… 612 01:06:41,606 --> 01:06:42,727 你去吔蕉 613 01:07:06,686 --> 01:07:10,327 『尤金工作中』 614 01:08:36,808 --> 01:08:38,527 -是? -你打算食飯嗎? 615 01:08:38,566 --> 01:08:40,246 看看那告示,艾琳 616 01:08:41,728 --> 01:08:45,766 我被自己的饑渴滋養著 617 01:08:47,407 --> 01:08:51,007 可能只要一點點威士忌 618 01:08:52,246 --> 01:08:55,126 或者一點點安非他命 619 01:08:56,848 --> 01:08:57,886 這是我的小秘訣 620 01:09:29,248 --> 01:09:30,886 就在… 621 01:09:32,566 --> 01:09:34,206 大海的另一邊 622 01:09:35,608 --> 01:09:38,167 正等待我歸來 623 01:09:40,327 --> 01:09:44,927 我的愛侶站在金沙上 624 01:09:47,527 --> 01:09:48,688 看著船隻… 625 01:09:52,048 --> 01:09:53,008 夠了 626 01:09:53,545 --> 01:09:55,384 sub.Trader 627 01:10:21,886 --> 01:10:23,488 天啊 628 01:10:35,206 --> 01:10:37,246 -別去,尤金! -不好了… 629 01:10:44,206 --> 01:10:45,928 尤金,別這樣! 630 01:11:07,846 --> 01:11:12,526 甚麼都不剩…完了,我玩完了! 631 01:11:13,528 --> 01:11:15,967 你夠膽就跟住我! 632 01:11:16,006 --> 01:11:17,608 我會毀掉你一生 633 01:11:20,047 --> 01:11:22,087 夠了,我受夠了 634 01:11:56,527 --> 01:11:57,568 是? 635 01:11:57,607 --> 01:12:00,287 尤金史密斯在日本用長途電話找你 636 01:12:00,328 --> 01:12:01,888 由你支付費用,接聽嗎? 637 01:12:02,848 --> 01:12:05,848 你叫他過幾小時再找我好嗎? 638 01:12:05,887 --> 01:12:07,288 他堅持要找你… 639 01:12:07,327 --> 01:12:10,327 好…我會支付電話費 640 01:12:11,608 --> 01:12:14,686 哈囉,羅拔?這裡很大鑊 641 01:12:14,728 --> 01:12:16,966 聽好了,今次沒可能得手 642 01:12:17,008 --> 01:12:18,406 尤金,講我知 643 01:12:18,448 --> 01:12:20,686 好…我要回來了 644 01:12:20,728 --> 01:12:25,327 我拍不到照片,而且我再也受不了 645 01:12:26,287 --> 01:12:28,768 還有,我已非常清楚 646 01:12:28,807 --> 01:12:31,847 這個地方絕不歡迎我 647 01:12:34,726 --> 01:12:37,686 羅拔…怎麼了? 648 01:12:37,726 --> 01:12:40,806 我全力支持你,你現在問我怎麼了? 649 01:12:40,846 --> 01:12:42,328 那麼…對不起好了 650 01:12:42,367 --> 01:12:43,807 我不理你怎樣 651 01:12:43,846 --> 01:12:46,086 聽住,我要那些照片,我要這單報導 652 01:12:46,126 --> 01:12:47,446 我要你幫我完成這報導 653 01:12:47,488 --> 01:12:49,888 -只有你做得到 -不,你不會得到 654 01:12:49,927 --> 01:12:52,408 大人物傷害小人物 655 01:12:52,447 --> 01:12:54,328 小人物被大人物傷害 656 01:12:54,367 --> 01:12:57,247 這裡有,那裡都有…這張照片,那張照片 657 01:12:57,286 --> 01:12:59,926 統統被人燒光了,還重要嗎? 658 01:12:59,968 --> 01:13:03,967 偏偏記憶會折磨人 659 01:13:04,006 --> 01:13:05,526 但那裡的人,很重要 660 01:13:05,566 --> 01:13:08,886 -是你讓我知道的 -不,甚麼才重要? 661 01:13:09,688 --> 01:13:12,328 錢,給我子女的錢 662 01:13:12,367 --> 01:13:13,648 你在飲酒? 663 01:13:14,566 --> 01:13:17,646 當然沒有,羅拔,我可是專業的 664 01:13:17,686 --> 01:13:19,126 尤金,收線去睡吧 665 01:13:19,168 --> 01:13:21,007 明早醒來,看法就會改變 666 01:13:21,847 --> 01:13:23,567 你聽我講,老友 667 01:13:23,608 --> 01:13:29,008 我最近被一班爛仔帶走了 668 01:13:29,047 --> 01:13:31,567 去見窒素的話事人 669 01:13:31,606 --> 01:13:33,328 你在說甚麼? 670 01:13:33,367 --> 01:13:34,487 他向我開價 671 01:13:34,528 --> 01:13:37,126 一大疊錢,金額超大 672 01:13:37,168 --> 01:13:41,248 我必須承認,那些污糟錢很吸引 673 01:13:41,287 --> 01:13:42,767 你告訴他不會妥協? 674 01:13:42,808 --> 01:13:46,648 對,我拒絕了…像個死蠢 675 01:13:46,687 --> 01:13:48,607 你知嗎,我應該接受 676 01:13:48,646 --> 01:13:52,768 但我是死蠢…羅拔,就像你一樣是死蠢 677 01:13:52,807 --> 01:13:55,888 你知嗎,我打算這樣做 678 01:13:55,927 --> 01:13:59,368 我會回去找他,拿錢走人,我要錢 679 01:13:59,407 --> 01:14:00,928 你夠膽 680 01:14:00,967 --> 01:14:02,407 對啊…不,聽住 681 01:14:02,446 --> 01:14:06,846 我會匯錢給你,還清欠你的六千元 682 01:14:06,886 --> 01:14:10,486 剩下的,你交給我子女,好嗎? 683 01:14:10,528 --> 01:14:14,647 一點也不好,別說笑了,尤金 684 01:14:14,686 --> 01:14:16,408 你一直告訴我,子女多麼討厭你 685 01:14:16,447 --> 01:14:18,127 你以為幾個臭錢就能改變? 686 01:14:18,166 --> 01:14:19,366 你以為他們那麼幼稚? 687 01:14:19,408 --> 01:14:22,447 你吔蕉,我不想聽你廢話 688 01:14:22,486 --> 01:14:24,406 你叫我做叛徒,而諷刺的是… 689 01:14:24,448 --> 01:14:25,807 我的確出賣雜誌給董事會 690 01:14:25,846 --> 01:14:27,688 出賣了給會計佬 691 01:14:27,727 --> 01:14:29,527 而我把這偉大雜誌的聲譽,賭在這一鋪 692 01:14:29,566 --> 01:14:32,526 你想激勵我嗎?我先去嘔好了 693 01:14:32,566 --> 01:14:35,248 67%的廣告費,而我快要輸了 694 01:14:35,287 --> 01:14:38,368 大概我再也贏不回自己的誠信 695 01:14:38,407 --> 01:14:40,087 但我能依賴你的誠信 696 01:14:40,126 --> 01:14:41,686 頂,尤金,我全靠你了 697 01:14:41,728 --> 01:14:44,287 講你知,如果我還有誠信 698 01:14:44,326 --> 01:14:47,206 我會用箱裝好,再寄給你 699 01:14:47,248 --> 01:14:49,327 我已不知還能再出版多少期書 700 01:14:49,366 --> 01:14:51,766 但當中必定會刊登出,近30年來… 701 01:14:51,808 --> 01:14:52,966 最重要的攝影報導 702 01:14:53,008 --> 01:14:57,727 否則我會飛過來,教訓你這可悲牢騷怪 703 01:14:58,486 --> 01:15:02,686 公司裡有才能的後輩,並非仰慕我 704 01:15:02,728 --> 01:15:03,766 羅拔 705 01:15:03,808 --> 01:15:07,327 他們都仰慕你,因為你很重要 706 01:15:07,366 --> 01:15:08,766 關於… 707 01:15:08,806 --> 01:15:11,206 你結論…嘰哩咕嚕 708 01:15:11,248 --> 01:15:12,448 嘰哩咕嚕 709 01:15:13,807 --> 01:15:17,327 總之完成這報導,帶它回來 710 01:15:27,448 --> 01:15:28,648 你還在嗎,羅拔? 711 01:15:54,328 --> 01:15:56,167 -搞甚麼鬼?是誰? -茂 712 01:15:59,527 --> 01:16:03,208 你知它可以變焦吧?變焦 713 01:16:09,607 --> 01:16:11,488 你有槍或者止痛藥嗎? 714 01:16:13,126 --> 01:16:15,448 甚麼藥都好?沒有 715 01:16:17,206 --> 01:16:19,126 你想拍照?過來 716 01:16:37,207 --> 01:16:41,327 有些人可能抱著善意而來… 717 01:16:42,088 --> 01:16:46,408 但我們不能依賴他們,這是我們的抗爭 718 01:16:47,527 --> 01:16:51,328 為何窒素打壓得我們愈來愈狠? 719 01:16:51,367 --> 01:16:54,328 為何窒素愈來愈明目張膽? 720 01:16:54,646 --> 01:16:57,766 你們心知肚明 721 01:17:00,247 --> 01:17:06,367 他們可以威脅我們… 722 01:17:07,087 --> 01:17:10,127 但我們要去他們的股東大會… 723 01:17:10,168 --> 01:17:15,886 借過…麻煩幫我翻譯一下? 724 01:17:20,206 --> 01:17:22,246 大家好 725 01:17:23,446 --> 01:17:26,008 我真的不擅於對公眾演講 726 01:17:28,447 --> 01:17:32,128 我算是一張照片勝千言萬語那種人 727 01:17:32,167 --> 01:17:33,568 你們明白嗎? 728 01:17:38,326 --> 01:17:41,166 算吧,那種事並不重要 729 01:17:44,128 --> 01:17:47,968 我來是想幫忙的 730 01:17:48,646 --> 01:17:52,446 但我需要大家幫忙 731 01:17:56,326 --> 01:17:59,526 請各位容許我… 732 01:17:59,566 --> 01:18:04,326 參與你和家人的寶貴時間 733 01:18:10,366 --> 01:18:13,686 好讓我可以幫你們抗爭 734 01:18:23,488 --> 01:18:26,407 其實,我的要求是… 735 01:18:27,886 --> 01:18:32,406 有誰願意… 736 01:18:34,126 --> 01:18:40,048 把這些珍貴、親密的時刻 737 01:18:42,568 --> 01:18:48,448 容許我…以最大的關愛及敬意拍攝? 738 01:19:32,767 --> 01:19:33,928 謝謝你們 739 01:19:35,566 --> 01:19:38,488 謝謝 740 01:19:40,687 --> 01:19:41,767 怎麼了? 741 01:19:43,768 --> 01:19:46,087 說甚麼?在讚我嗎? 742 01:19:46,126 --> 01:19:47,886 你飲醉了? 743 01:19:48,367 --> 01:19:53,248 可以放開一切躺下的話,就沒有人會飲醉 744 01:19:56,326 --> 01:19:57,928 我們來一起完成吧 745 01:21:09,007 --> 01:21:13,087 『1971年3月7日』 746 01:21:13,126 --> 01:21:18,166 『股東大會日』 747 01:23:26,368 --> 01:23:28,048 外面有幾多人? 748 01:23:28,447 --> 01:23:30,287 超過500人 749 01:23:30,328 --> 01:23:31,207 500人? 750 01:23:42,928 --> 01:23:44,566 快離開這裡 751 01:23:44,608 --> 01:23:46,087 我要陪著你 752 01:23:47,887 --> 01:23:49,687 太危險了,快走 753 01:24:14,407 --> 01:24:15,847 尤金! 754 01:25:21,847 --> 01:25:22,927 社長 755 01:25:23,566 --> 01:25:26,446 我知道很快會有裁決 756 01:25:27,727 --> 01:25:33,328 我們希望窒素承擔疏忽的責任 757 01:25:34,327 --> 01:25:39,247 我們並非來開天殺價 758 01:25:40,207 --> 01:25:45,527 只求得到照顧,可以安詳逝世 759 01:25:46,087 --> 01:25:51,367 若你仍是個人,聽聽我們的說話 760 01:26:00,247 --> 01:26:03,688 我是緒方貞枝 761 01:26:04,486 --> 01:26:06,606 我知道你不認識我 762 01:26:07,246 --> 01:26:10,006 但你有必要認識 763 01:26:10,888 --> 01:26:14,767 我兩個女兒都得病 764 01:26:14,806 --> 01:26:18,286 兩個所受的煎熬都超乎想像 765 01:26:18,328 --> 01:26:20,167 何況她們只是小孩 766 01:26:21,688 --> 01:26:25,966 我大女幾個月不停抽搐 767 01:26:27,367 --> 01:26:31,648 痛得她根本哭不出來 768 01:26:34,486 --> 01:26:36,406 她已死了 769 01:26:38,128 --> 01:26:40,606 我另一個女兒,美雪… 770 01:26:41,368 --> 01:26:47,686 沒有人照顧的話,根本活不過一日 771 01:26:49,966 --> 01:26:53,488 我和丈夫日夜垂淚 772 01:26:57,046 --> 01:27:02,926 我們哭,因為害怕… 773 01:27:03,367 --> 01:27:11,248 有一天我們無法照顧她時,她會怎樣 774 01:27:21,328 --> 01:27:22,168 社長… 775 01:27:26,128 --> 01:27:27,928 你沒有話要說嗎? 776 01:27:31,288 --> 01:27:33,046 你也是個人吧? 777 01:27:35,128 --> 01:27:39,166 我們都一樣是人,為何會有這分別? 778 01:27:39,688 --> 01:27:41,167 怎可以這樣? 779 01:27:50,527 --> 01:27:53,368 我很抱歉,衷心的 780 01:28:17,128 --> 01:28:19,207 不,甚麼?不 781 01:28:30,967 --> 01:28:34,567 她說你非常尊重她 782 01:28:34,606 --> 01:28:36,286 多謝你那樣 783 01:28:36,328 --> 01:28:38,926 她說你逗她笑 784 01:28:40,606 --> 01:28:42,166 那是甚麼? 785 01:28:45,487 --> 01:28:47,608 我的孩子也得了水俁病 786 01:28:48,568 --> 01:28:50,326 他現在9歲 787 01:28:51,328 --> 01:28:53,446 若得到漁民批准 788 01:28:54,766 --> 01:28:57,088 我會上船開工 789 01:28:58,288 --> 01:29:00,088 但因為我的病癥… 790 01:29:00,568 --> 01:29:02,926 他們不再要我上船 791 01:29:03,727 --> 01:29:07,367 於是我的太太要去工作 792 01:29:08,566 --> 01:29:10,686 她有時在船上工作… 793 01:29:10,726 --> 01:29:14,686 然後幾乎每晚都必須照顧我倆 794 01:29:16,966 --> 01:29:19,806 她不能長此下去 795 01:29:22,408 --> 01:29:23,767 她可以嗎? 796 01:29:27,406 --> 01:29:28,606 社長先生 797 01:29:30,367 --> 01:29:34,327 我們知道你會賠償給舊有的受害者 798 01:29:35,848 --> 01:29:39,526 但你必須同樣賠給新的受害者 799 01:29:39,568 --> 01:29:41,728 這是你的責任! 800 01:29:43,846 --> 01:29:45,208 我有錯嗎? 801 01:30:07,087 --> 01:30:09,407 尤金!你沒事吧? 802 01:30:09,448 --> 01:30:11,887 沒事…這是甚麼? 803 01:30:11,926 --> 01:30:14,206 剛剛有人拿過來 804 01:30:14,248 --> 01:30:15,607 這是甚麼? 805 01:30:15,928 --> 01:30:17,008 這是甚麼? 806 01:30:18,367 --> 01:30:19,847 他過來時,我還… 807 01:30:20,206 --> 01:30:22,326 是我們黑房裡的底片 808 01:30:25,966 --> 01:30:27,126 我不明白 809 01:30:29,608 --> 01:30:31,207 它們從哪裡來的? 810 01:30:57,448 --> 01:31:02,566 謝謝各位來跟我對話 811 01:31:04,888 --> 01:31:08,086 你們的困境令我很傷心 812 01:31:18,166 --> 01:31:22,168 我們將各位要求的金額加起來… 813 01:31:22,447 --> 01:31:23,567 無奈… 814 01:31:24,088 --> 01:31:25,768 我們不能賠 815 01:31:26,047 --> 01:31:27,328 可惜… 816 01:31:27,367 --> 01:31:28,888 這是我們的最終結論 817 01:31:30,088 --> 01:31:31,888 我再也受不了! 818 01:31:35,326 --> 01:31:36,886 他們不相信我們有多痛苦 819 01:31:45,127 --> 01:31:47,287 你們雙手沾滿這些鮮血! 820 01:31:53,686 --> 01:31:54,966 清志! 821 01:32:27,646 --> 01:32:29,086 我們準備好了 822 01:34:14,287 --> 01:34:15,247 好 823 01:34:18,406 --> 01:34:19,366 很好 824 01:34:21,487 --> 01:34:22,447 太美了 825 01:34:40,927 --> 01:34:42,047 -我做不到 -等等 826 01:34:52,768 --> 01:34:53,728 可惡 827 01:35:05,566 --> 01:35:09,406 幫幫我?把我的快門線…拿過來? 828 01:35:14,167 --> 01:35:15,127 謝謝 829 01:35:20,086 --> 01:35:21,046 好了 830 01:37:37,846 --> 01:37:39,246 衰仔 831 01:37:40,327 --> 01:37:41,287 他成功了 832 01:37:42,487 --> 01:37:43,727 他媽的成功了 833 01:39:27,448 --> 01:39:29,326 我們要賠償 834 01:39:30,646 --> 01:39:32,766 我們會找到方法的 835 01:39:56,686 --> 01:39:58,048 一定要 836 01:40:15,847 --> 01:40:16,607 我們贏了! 837 01:40:17,206 --> 01:40:18,646 我們贏了 838 01:40:28,126 --> 01:40:31,086 今日,我們贏了這一仗 839 01:40:31,567 --> 01:40:33,847 但這場仗未完 840 01:40:34,528 --> 01:40:36,967 我們一定要繼續抗爭 841 01:40:37,726 --> 01:40:41,566 為我們下一代而戰 842 01:40:41,887 --> 01:40:49,087 然後他們的下一代仍能繼續抗爭 843 01:40:50,527 --> 01:40:57,887 但這裡的各位,及與我們並肩的人… 844 01:40:57,928 --> 01:41:04,606 教識我,這場仗,我們會贏! 845 01:41:09,247 --> 01:41:18,328 大家今晚回家,跟家人好好享受… 846 01:41:18,568 --> 01:41:25,567 因為明天,我們還有更多事要做 847 01:41:26,806 --> 01:41:28,726 去為不能自保的人抗爭! 848 01:41:43,168 --> 01:41:51,166 1973年,窒素株式會社承諾全數賠償 水俁病患者的醫療及生活開支 創下日本法院最高賠償金額 849 01:41:55,726 --> 01:42:02,008 賠償雖減輕了患者苦況 但窒素及日本政府都沒有實質履行 這次賠償的道德及財政責任 850 01:42:07,567 --> 01:42:15,407 2013年,日本總理宣佈 日本已從水銀污染中康復 否認數以萬計受害者的存在 他們至今仍身受其害 851 01:42:25,408 --> 01:42:32,326 《生活》雜誌於1972年12月29日 出版最後一期週刊 852 01:42:33,367 --> 01:42:39,688 《智子入浴》被稱為新聞攝影史上 最重要的照片之一 853 01:42:40,606 --> 01:42:46,326 尤金和艾琳在1971年8月29日,於日本結婚 854 01:43:03,286 --> 01:43:08,406 尤金於1978年10月15日逝世 間接因當日在工廠被毆傷而導致 855 01:43:08,446 --> 01:43:11,766 《水俁》攝影集是他的遺作 856 01:43:12,646 --> 01:43:20,046 艾琳後來一直跟水俁市社區緊密聯繫 至今仍堅持就環境污染問題抗爭 857 01:43:33,568 --> 01:43:37,048 尊尼特普 858 01:43:37,648 --> 01:43:41,047 真田廣之 859 01:43:41,527 --> 01:43:45,047 國村 隼 860 01:43:45,607 --> 01:43:49,087 美波 861 01:43:49,567 --> 01:43:53,047 加瀨 亮 862 01:43:53,527 --> 01:43:57,047 淺野忠信 863 01:43:57,568 --> 01:44:01,087 岩瀨晶子 864 01:44:01,528 --> 01:44:05,008 標尼菲 865 01:44:05,407 --> 01:44:14,608 《毒水曝光》 866 01:44:16,126 --> 01:44:21,126 『水銀毒害 - 印尼』 867 01:44:21,367 --> 01:44:26,047 『切爾諾貝爾核災 - 烏克蘭』 868 01:44:26,608 --> 01:44:29,167 『沙利度胺藥害 - 全球』 869 01:44:29,206 --> 01:44:31,686 改編自 艾琳美緒子史密斯 及 尤金史密斯 著作《水俁》 870 01:44:31,726 --> 01:44:36,006 『氧化鋁廠毒洩漏 - 匈牙利』 871 01:44:36,526 --> 01:44:40,846 『埃克森油輪漏油事件 - 美國』 872 01:44:41,446 --> 01:44:45,846 『福島第一核電廠核災 - 日本』 873 01:44:46,528 --> 01:44:50,806 『布魯馬迪尼奧市 大壩潰堤 - 巴西』 874 01:44:51,406 --> 01:44:55,726 『金礦開採污染 - 布基納法索』 875 01:44:56,566 --> 01:45:00,688 『鉛毒 - 多明尼加共和國』 876 01:45:01,486 --> 01:45:05,728 『博帕爾市 毒氣泄漏慘劇 - 印度』 877 01:45:06,448 --> 01:45:10,606 『墨西哥灣漏油事件 - 美國』 878 01:45:11,446 --> 01:45:15,606 『有毒廢料棄置事件 - 科特迪瓦』 879 01:45:16,327 --> 01:45:20,608 『草窄族水銀毒害 - 加拿大』 880 01:45:21,367 --> 01:45:25,487 『塞維索二噁英毒洩漏 - 意大利』 881 01:45:26,167 --> 01:45:30,448 『貴嶼鎮 電子垃圾污染 - 中國』 882 01:45:31,126 --> 01:45:35,368 『西湖堆填區輻射廢料 - 美國』 883 01:45:36,208 --> 01:45:40,366 『佛林特市 鉛水危機 - 美國』 884 01:45:41,086 --> 01:45:45,366 『布里奧煉油廠地下水污染 - 美國』 885 01:45:46,126 --> 01:45:50,326 『愛河化工廢料污染 - 美國』 886 01:45:51,088 --> 01:45:55,246 『新澤西州紐華克鉛水污染 - 美國』 887 01:46:02,008 --> 01:46:06,847 『砷污染 - 孟加拉』 888 01:46:14,566 --> 01:46:24,166 向水俁市的居民與 全球無數受工業污染所害的人及 跟他們並肩同行的人 致敬