1 00:01:44,017 --> 00:01:50,059 2 00:02:01,645 --> 00:02:07,965 "Gerçek olaylara dayanmaktadır" 3 00:02:11,445 --> 00:02:16,325 New York, 1971. 4 00:02:33,365 --> 00:02:34,845 Her yerde" 5 00:02:35,205 --> 00:02:38,765 "Korkutucu, kıllı, sapık ve zayıf insanlar" 6 00:02:39,085 --> 00:02:41,485 Öyleyse söyle bana, akıl sağlığı nerede? 7 00:02:47,605 --> 00:02:51,885 "Dünyanın durumunu değiştirmek istiyorum" 8 00:02:53,365 --> 00:02:56,525 "Ama ne yapacağımı bilmiyorum." 9 00:03:01,245 --> 00:03:05,205 "Yani işi sana bırakacağım." 10 00:03:12,485 --> 00:03:15,925 "İnsanlar üremeye devam ediyor" 11 00:03:16,205 --> 00:03:20,605 "Uluslar kan kaybediyor ve hala bir gıda ekonomisi var." 12 00:03:27,685 --> 00:03:29,165 "hayat komik" 13 00:03:29,445 --> 00:03:31,125 "Gökyüzü güneşli" 14 00:03:31,405 --> 00:03:33,005 "Arılar bal yapar" 15 00:03:33,205 --> 00:03:35,965 "Paraya kimin ihtiyacı var? Bu tekel." 16 00:03:39,645 --> 00:03:40,845 bitirdim 17 00:03:41,845 --> 00:03:46,085 "Dünyanın durumunu değiştirmek istiyorum" 18 00:03:47,405 --> 00:03:50,605 "Ama ne yapacağımı bilmiyorum." 19 00:03:55,405 --> 00:03:59,405 "Yani işi sana bırakacağım." 20 00:04:05,405 --> 00:04:06,125 Evet" 21 00:04:11,085 --> 00:04:12,285 (canlı) 22 00:04:21,525 --> 00:04:23,645 Ali ve Frijer dövüşünün demo sürümlerini 6'dan önce alacağım 23 00:04:23,724 --> 00:04:25,685 Herkesin gitmesi için saat dört olsun 24 00:04:26,725 --> 00:04:30,365 Çılgın seri katiller, yalanlar ve (İsa) 25 00:04:30,645 --> 00:04:32,645 Dergi satan şey bu, Bob. 26 00:04:32,805 --> 00:04:35,885 Tüm bu kaba savaş resimlerinden kurtulmalısın. 27 00:04:36,085 --> 00:04:36,845 Benim için neyin var? 28 00:04:36,885 --> 00:04:39,125 Sohbet etmek ve önemsiz konuşmaları paylaşmak için zamanım yok 29 00:04:39,285 --> 00:04:41,605 sergimin açılışında konuşmanı istiyorum 30 00:04:42,325 --> 00:04:43,965 Ne kadar harika olduğunu anlatan bir şey söylemeni istiyorum. 31 00:04:44,365 --> 00:04:45,205 Ben ... idim? 32 00:04:45,285 --> 00:04:48,885 Evet, ne kadar harikaymışım demek ki ne kadar harikayım tabii ki 33 00:04:49,445 --> 00:04:52,765 Ama harika olabileceğin zamanlarda 34 00:04:52,965 --> 00:04:54,565 Gerçek hala bir şey ifade ettiğinde 35 00:04:54,885 --> 00:04:57,165 Evet, söylemek zorundasın... 36 00:04:57,525 --> 00:05:00,845 Ben şimdiye kadar sahip olduğum en iyi fotoğrafçıyım. Canlı dergi. 37 00:05:01,005 --> 00:05:01,925 Ama sen değilsin 38 00:05:02,045 --> 00:05:05,005 Hayatımda gördüğüm en zor fotoğrafçısın Life dergisi. 39 00:05:05,165 --> 00:05:06,565 Lanet olsun! o zaman söyle 40 00:05:06,765 --> 00:05:08,765 Yapamam Jane, aradığımda sana söyledim 41 00:05:09,005 --> 00:05:10,645 O hafta kasabadan ayrılıyorum , yönetim kurulu toplantım var. 42 00:05:10,765 --> 00:05:12,685 Dinle, Bob, işin bitti. 43 00:05:13,405 --> 00:05:16,045 Yorgunum ve vücudum benden büyük 44 00:05:16,805 --> 00:05:18,285 sürekli ağrı hissediyorum 45 00:05:18,645 --> 00:05:20,845 Artık fiziksel yeteneğime güvenemiyorum 46 00:05:21,165 --> 00:05:22,885 her zaman kötü bir ruh halindeyim 47 00:05:23,165 --> 00:05:25,845 Uyuşturucu bile beni rahatsız ediyor ve çocuklarım benimle konuşmayı reddediyor 48 00:05:26,485 --> 00:05:32,125 Biliyor musunuz? her an aniden ölebilirim 49 00:05:33,525 --> 00:05:34,885 Ben meteliksizim 50 00:05:35,605 --> 00:05:36,725 üzgünüm Jane 51 00:05:36,845 --> 00:05:40,445 Senin sempatini beklemiyordum, sadece gerçekleri anlatıyordum. 52 00:05:41,165 --> 00:05:44,965 Bu arada, eğer sempati arayan biri varsa , Bob... 53 00:05:45,405 --> 00:05:46,605 o sen olmalısın 54 00:05:48,445 --> 00:05:49,925 yaydığın şu saçmalığa bak 55 00:05:50,045 --> 00:05:51,245 sadece müthiş! 56 00:05:51,965 --> 00:05:55,125 Sen sadece bir husus göz önünde yüksek sesle konuşmak 57 00:05:56,365 --> 00:05:59,245 Bu dergiyi okuyucularımıza adeta hediye ediyoruz. 58 00:05:59,565 --> 00:06:01,405 Hayatlarına dokunan tüm önemli konuları ele alıyoruz 59 00:06:01,525 --> 00:06:03,405 Ülkenin ve dünyanın her yerinden vakalar 60 00:06:03,485 --> 00:06:04,965 Bunu her hafta yapıyoruz 61 00:06:05,085 --> 00:06:08,045 Ayrıca , okuyucuların kendileri için televizyonla savaşıyoruz. 62 00:06:08,085 --> 00:06:09,525 Her zaman var olacağını düşündüklerim , sanki hafife alınmış gibi 63 00:06:09,685 --> 00:06:12,005 Her zaman daha da kötüye gidiyor 64 00:06:12,165 --> 00:06:14,285 Ne yapıyoruz ve her gün ne yapıyorum 65 00:06:14,405 --> 00:06:16,685 tüm bunlar için ödeme yapmanın ve çalışmaya devam etmenin bir yolunu bulmaktır. 66 00:06:16,805 --> 00:06:19,285 Kapağa ne koyduk, bu hikayelerin ortasına ne koyduk 67 00:06:19,405 --> 00:06:20,885 bu yüzden oldu 68 00:06:21,765 --> 00:06:23,605 sadece müthiş! Hasan... 69 00:06:24,965 --> 00:06:27,445 Belli ki benden daha üstünsün 70 00:06:28,325 --> 00:06:31,365 Bunu önceden verilmiş olması gereken bir teşekkür olarak kabul edin. 71 00:06:33,005 --> 00:06:36,445 Eski pantolonda bulduğum bir mülk kontrolü 72 00:06:37,005 --> 00:06:39,565 17. ve 6. Caddelerin kesiştiği noktada bulunan şubeden nakit ödeyin 73 00:06:39,885 --> 00:06:41,445 Bu gayri resmi kalacak 74 00:06:44,525 --> 00:06:48,205 Benim gibi insanlar yüzünden o masanın arkasında oturduğunu biliyorsun , değil mi? 75 00:06:53,885 --> 00:06:55,005 İyi şanslar, Jane. 76 00:06:56,003 --> 00:06:57,762 Zaman kaybetmeyin kaldığını 77 00:06:57,785 --> 00:07:01,529 A_Mendeex : Geri Çek ve Değiştir 78 00:07:02,322 --> 00:07:03,842 Sen bir piçsin, Bob. 79 00:07:15,203 --> 00:07:20,603 Tarih 28 Şubat 1971 Pazar 80 00:07:21,762 --> 00:07:23,522 Bu benim, bunu yaptım 81 00:07:24,122 --> 00:07:25,562 Geri yükleme işlemini tamamladınız 82 00:07:25,682 --> 00:07:28,122 Şimdi başka bir şey yapmak zorunda değilim 83 00:07:28,322 --> 00:07:29,042 Evet 84 00:07:30,762 --> 00:07:35,522 Tüm eşyalarımı sattım, yani... ekipmanımı falan. 85 00:07:36,602 --> 00:07:40,043 Ve bunun için para almanı sağlayacağım çünkü... 86 00:07:43,163 --> 00:07:46,802 Duyarlı konuşmaktan nefret ederim ama... 87 00:07:52,242 --> 00:07:53,682 Sanırım benim için zamanı geldi... 88 00:07:54,642 --> 00:07:55,682 Lanet olsun! 89 00:07:57,962 --> 00:07:58,802 geliyorum 90 00:07:59,363 --> 00:08:01,842 " Mesih'in ikinci gelişini duyurmaktan başka sözümü kesme " 91 00:08:01,962 --> 00:08:02,843 - Bay Smith... - Şimdi zamanı değil 92 00:08:02,922 --> 00:08:05,762 Merhaba, ben Eileen ve bu da fotoğrafçımız Getchy. 93 00:08:06,083 --> 00:08:07,242 teşekkür ederim 94 00:08:11,723 --> 00:08:13,283 Bu adam neden bana kurabiye veriyor? 95 00:08:13,682 --> 00:08:17,322 Fujifilm'den geliyoruz, reklam yapmak için buradayız 96 00:08:17,843 --> 00:08:20,082 Bu yüzden evet, doğru, Tanrım! 97 00:08:20,603 --> 00:08:23,882 Dinle , sana karşı dürüst olmak zorundayım. 98 00:08:24,563 --> 00:08:27,162 Çok içtim ve ben... 99 00:08:33,121 --> 00:08:34,002 ne dedi? 100 00:08:34,122 --> 00:08:36,563 Geichi, en sevdiği fotoğrafçı olduğunu söylüyor 101 00:08:36,803 --> 00:08:38,882 Bunun nedeni, bu alanda çalışmış olmasıdır. 102 00:08:39,203 --> 00:08:42,282 Bu çok nazik, çok nazik 103 00:08:42,683 --> 00:08:45,402 Peki ya sen? Beni duydun mu? 104 00:08:47,363 --> 00:08:49,082 Bu sabahtan önce değil, hayır 105 00:08:49,523 --> 00:08:50,642 Hayran değil misin? 106 00:08:51,042 --> 00:08:52,562 Bunu söylemek için çok erken 107 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 avantaj 108 00:08:55,283 --> 00:08:56,682 Benden ne yapmamı istersiniz? 109 00:08:58,442 --> 00:09:00,962 FUJI renkli film demeni istiyorlar 110 00:09:01,082 --> 00:09:04,442 Piyasadaki diğer tüm renkli filmlerden daha canlı 111 00:09:04,842 --> 00:09:06,882 Güvenebileceğiniz tek renkli film 112 00:09:07,122 --> 00:09:09,842 Kaydı durdur, kaydı durdur 113 00:09:12,203 --> 00:09:13,763 Bunu söylememi gerçekten istiyorlar mı? 114 00:09:14,042 --> 00:09:16,482 Evet, anlaşmanın bir parçasıydı 115 00:09:17,442 --> 00:09:19,763 sefil! Lanet olsun! 116 00:09:21,122 --> 00:09:24,162 Biliyor musunuz? ben hiç renkli film yapmadım 117 00:09:24,362 --> 00:09:26,282 Bir kez değil, asla 118 00:09:27,002 --> 00:09:30,162 İşime bilen herkes bu bilecek 119 00:09:30,443 --> 00:09:31,883 yani bu çok büyük bir sorun 120 00:09:32,162 --> 00:09:35,202 üzgünüm ama bu sözleşmede var 121 00:09:35,723 --> 00:09:37,043 Sözleşmeyi imzaladınız mı? 122 00:09:41,922 --> 00:09:44,642 Will Naughton, müziğini bu gece Francesco'da çalıyor 123 00:09:46,242 --> 00:09:47,322 katıldı 124 00:09:56,802 --> 00:09:57,842 avantaj 125 00:10:00,482 --> 00:10:02,322 O zaman bu saçma reklamla devam edelim 126 00:10:14,442 --> 00:10:17,922 Bana fotoğrafçılık dersi verecek misin? 127 00:10:18,282 --> 00:10:22,403 Bak, yapardım ama tüm ekipmanlarımı sattım 128 00:10:24,002 --> 00:10:28,322 Çocuklarıma para göndermem gerekiyor, kirayı ödemekte geç kaldım 129 00:10:29,202 --> 00:10:31,122 Ve banka hesabım bir ördekten daha düşük 130 00:10:31,322 --> 00:10:32,922 - Yani... - Hangi ördek? 131 00:10:33,522 --> 00:10:36,203 Gerçek ördek demek istemiyorum, boşver 132 00:10:38,442 --> 00:10:40,922 Bazen her şeyden sıkılırsın 133 00:10:41,402 --> 00:10:43,242 Ne demek istediğimi biliyor musun? Ara sıra... 134 00:10:44,603 --> 00:10:45,842 çok daha komik bir insandım 135 00:10:46,163 --> 00:10:48,563 yemin ederim en komik insan sendin 136 00:10:49,283 --> 00:10:52,163 Bahse girerim beş çocuğu olduğu için çok eğlenceli bir babaydın. 137 00:10:53,082 --> 00:10:55,403 Hayır, hayır değildim 138 00:10:55,842 --> 00:10:57,122 En ufak bir şeyde bile değil 139 00:10:57,842 --> 00:11:01,883 Orada değildim, hep uzaktaydım 140 00:11:02,963 --> 00:11:05,003 Yok, gençlik sporlarına katılmadım 141 00:11:06,242 --> 00:11:08,843 Ne Barbie ne de kolay fırınlar almadım 142 00:11:12,482 --> 00:11:13,602 hepsini özledim 143 00:11:37,002 --> 00:11:39,282 Dün gece seninle gerçekten iyi vakit geçirdim, Eileen. 144 00:11:45,122 --> 00:11:46,082 BEN... 145 00:11:47,802 --> 00:11:50,682 Seninle bu işi tesadüfen almadım 146 00:11:55,523 --> 00:11:57,242 Japonya'da bir şirket var. 147 00:11:57,882 --> 00:12:02,363 Yıllardır zehirli atıklarını denize döküyor 148 00:12:03,522 --> 00:12:05,363 Chisso Şirketi 149 00:12:05,922 --> 00:12:08,762 İnsanlar hastalanır ve ölür 150 00:12:10,442 --> 00:12:12,002 İnsanların yardıma ihtiyacı var 151 00:12:14,042 --> 00:12:15,923 Yerde direniş var 152 00:12:16,242 --> 00:12:18,402 Ama küresel ilgiyi çekmemiz gerekiyor 153 00:12:18,962 --> 00:12:20,162 Sana ihtiyacımız var 154 00:12:20,682 --> 00:12:22,562 Önümüzdeki hafta hissedarlar toplantısında اجتماع 155 00:12:22,763 --> 00:12:27,083 Pekala, korkarım artık ziyaret etmeyeceğim (Japonya) küçük kız 156 00:12:27,323 --> 00:12:29,522 Bu 25 yıl önceydi 157 00:12:29,723 --> 00:12:30,402 dinle 158 00:12:30,842 --> 00:12:33,122 Eğer buraya bunun için geldiysen, seni uzun bir insan listesine koyacağım. 159 00:12:33,203 --> 00:12:34,242 Kim onları hayal kırıklığına uğrattı 160 00:12:34,442 --> 00:12:37,602 çok üzgünüm dinle, yapacak işlerim var 161 00:12:37,883 --> 00:12:39,882 Kendimi pencereden dışarı atmak falan, yani... 162 00:12:42,722 --> 00:12:45,563 Üzgünüm, bunu yanlış yaptım ve bu seni üzdü 163 00:12:46,643 --> 00:12:48,002 niyetim bu değildi 164 00:12:48,122 --> 00:12:49,962 Hayır, hayır, güzel bir geceydi 165 00:12:52,002 --> 00:12:53,123 öyleydi 166 00:12:57,282 --> 00:12:58,082 Evet 167 00:13:00,443 --> 00:13:01,922 İşte bazı bilgiler 168 00:13:02,243 --> 00:13:03,522 şuna bir bak lütfen 169 00:13:03,803 --> 00:13:05,603 Telefon numaram zarfın üzerinde 170 00:13:09,083 --> 00:13:10,403 Kendine iyi bak, Eileen. 171 00:14:37,403 --> 00:14:41,522 (Canlı) Hayatın olduğu yerde umut vardır 172 00:14:43,242 --> 00:14:47,123 Ortadaki öneriyi beğendim bana mükemmel görünüyor لي 173 00:14:47,243 --> 00:14:48,683 - Orta çok güçlü. - Evet 174 00:14:48,923 --> 00:14:50,162 - (Robert) - İyi... 175 00:14:50,363 --> 00:14:53,282 Robert, Japonya'da büyük bir kriz. 176 00:14:53,483 --> 00:14:55,283 Bu cıva zehirlenmesi sana Pulitzer Ödülü kazandıracak. 177 00:14:55,442 --> 00:14:57,443 -(Jane), bu nedir? İnsanlar ölüyor Robert. 178 00:14:57,642 --> 00:14:58,722 Evet, bütün gün, her gün 179 00:14:58,802 --> 00:15:00,962 Bu, dergi düzenimi bozman gerektiği anlamına gelmez. 180 00:15:01,082 --> 00:15:05,042 Lanet olsun! Dergi için düzenini kesmeli miyim? 181 00:15:05,243 --> 00:15:09,842 (Oil & Ole) yüz şişman reklamlarına yer açmak için bizi izlemeye devam edin 182 00:15:10,043 --> 00:15:12,443 Masum insanlar sinek gibi ölürken Bob? 183 00:15:12,522 --> 00:15:13,922 Minamata'dan mı bahsediyorsun? 184 00:15:14,162 --> 00:15:16,643 - Evet - Gördün mü? O biliyor, o akıllı 185 00:15:16,842 --> 00:15:18,162 Burada onun kadar zeki biri var mı ? 186 00:15:18,242 --> 00:15:21,122 Fabrika kirli defne balıkçı köyü vardı 187 00:15:21,242 --> 00:15:24,042 İlk başta "Garip Hastalık", ardından "Dans Eden Kedi Ateşi" adını verdiler . 188 00:15:24,203 --> 00:15:26,922 - Şimdi buna basitçe "Minamata hastalığı" deniyor - bu acımasız 189 00:15:27,122 --> 00:15:30,923 Onu gazetelerimde (The Herald) ve (The Times) takip ederdim ve iki ayda bir küçük hikayeler yayınlardı. 190 00:15:31,082 --> 00:15:32,483 Hiç kimse üstünü örtmedi 191 00:15:32,723 --> 00:15:34,602 Yani hastalık kahrolası balıkta 192 00:15:36,803 --> 00:15:39,002 Ve bu zavallı insanların yemesi gereken tek şey bu 193 00:15:39,602 --> 00:15:41,003 Times'ın Tokyo'da bir ofisi var. 194 00:15:41,042 --> 00:15:43,442 Bir saat içinde son teslim tarihimiz var 195 00:15:43,602 --> 00:15:46,322 Bana öyle geliyor, Bob... evet 196 00:15:47,082 --> 00:15:48,642 Zaman esastır 197 00:15:49,962 --> 00:15:52,763 Ve bunu örtbas ettiğini biliyorsun 198 00:15:53,882 --> 00:15:56,642 Hikayenin kendisi kadar önemli bir hikaye olacak 199 00:15:56,963 --> 00:15:58,322 gitmeliyim, hadi 200 00:15:58,482 --> 00:15:59,882 Seni göndermemi mi bekliyorsun? 201 00:16:00,042 --> 00:16:02,922 - Yapmasaydın aptal olurdun - (Jane, dur 202 00:16:11,123 --> 00:16:13,283 Bize bir dakika verin lütfen فضلك 203 00:16:20,322 --> 00:16:21,842 Bu büyük hikaye, Bob. 204 00:16:22,682 --> 00:16:24,962 - Biliyorsun, önemli olan bu hikaye - Seni göndermeyeceğim. 205 00:16:25,082 --> 00:16:28,283 Ne? neden olmasın? Jin seni pencereden atacağım من 206 00:16:28,362 --> 00:16:29,843 Keşke bunu en son buradayken yapsaydın 207 00:16:29,963 --> 00:16:31,722 Jin, dikkatlice dinle 208 00:16:32,003 --> 00:16:34,403 Seni göndermezsem... 209 00:16:35,322 --> 00:16:38,522 Bunun için başımı belaya sokamazsın , ne dediğimi anladın mı? 210 00:16:41,442 --> 00:16:43,722 - Hayır - beni evden ara 211 00:16:44,122 --> 00:16:45,762 beni burada arama 212 00:16:46,682 --> 00:16:49,282 Ve bir daha benden kaybolamazsın 213 00:16:53,202 --> 00:16:54,322 (Bob)... 214 00:16:56,722 --> 00:17:00,762 Seni asla hayal kırıklığına uğratamam... bir daha asla 215 00:17:01,962 --> 00:17:04,202 Sadece kendini hayal kırıklığına uğratmamaya çalış 216 00:17:10,122 --> 00:17:16,482 (Kumamoto), (Japonya) 217 00:18:44,082 --> 00:18:45,962 "(Minamata)" "(Tsunagi), (Fukuro)" 218 00:19:33,602 --> 00:19:35,162 Jin, gidelim 219 00:19:35,363 --> 00:19:36,482 geliyorum 220 00:19:48,282 --> 00:19:49,202 Hoşgeldin 221 00:19:50,162 --> 00:19:52,442 Ayakkabılarını çıkar, ayakkabılarını çıkar 222 00:19:53,202 --> 00:19:54,882 Özür dilerim, çok teşekkür ederim 223 00:19:54,923 --> 00:19:57,402 Dinle, çocuklar uyuyor o yüzden sessiz olalım 224 00:19:57,443 --> 00:19:59,723 Sakin olmalısın, çocuklar uyuyor 225 00:20:01,043 --> 00:20:02,042 avantaj 226 00:20:03,522 --> 00:20:05,003 Çok teşekkürler 227 00:20:05,922 --> 00:20:07,043 Çok teşekkürler 228 00:20:07,763 --> 00:20:09,882 bu çok değil 229 00:20:11,082 --> 00:20:12,362 Çok teşekkürler 230 00:20:15,683 --> 00:20:17,882 - Hoş geldiniz, hepsi. - Çok teşekkür ederim 231 00:20:20,483 --> 00:20:25,643 Dürüst olmak gerekirse, şu anda pek iştahım yok 232 00:20:28,562 --> 00:20:31,283 Ama şimdi kesinlikle bu yemeğe geri dönüyor ... 233 00:20:32,402 --> 00:20:35,243 İstiyorum... İlgileniyorum... Bu ne... Bununla ilgileniyorum 234 00:20:36,362 --> 00:20:37,163 bunu dene 235 00:20:44,202 --> 00:20:45,042 lezzetli mi? 236 00:20:45,563 --> 00:20:46,802 Lezzetli, değil mi? 237 00:20:47,202 --> 00:20:47,882 lezzetli mi? 238 00:20:48,642 --> 00:20:50,522 - Nefis - Çok lezzetli 239 00:20:50,882 --> 00:20:51,642 lezzetli 240 00:21:02,843 --> 00:21:03,642 avantaj 241 00:21:04,722 --> 00:21:05,843 aslında... 242 00:21:06,803 --> 00:21:09,002 Bunun hakkında konuşmak zor 243 00:21:09,242 --> 00:21:10,643 Bu sadece bizimle ilgili değil 244 00:21:11,922 --> 00:21:14,642 Bazı şeyleri konuşmak kolay değil 245 00:21:19,002 --> 00:21:21,402 Akiko bizim en büyük kızımız 246 00:21:22,242 --> 00:21:23,202 Akiko en eskisi 247 00:21:23,322 --> 00:21:26,442 Bize söylemeyi dene... 248 00:21:27,162 --> 00:21:28,802 Çektiği şey serebral palsiydi 249 00:21:29,162 --> 00:21:31,043 Ama gerçeğin farkındayız 250 00:21:31,163 --> 00:21:34,643 Bize beyin felci olduğunu söylemeye çalıştılar ama biz bunun farkındaydık. 251 00:21:36,443 --> 00:21:37,722 Çok hastaydı ve öyle kaldı 252 00:21:37,802 --> 00:21:40,403 Çok hasta doğdum ve hasta kaldım 253 00:21:40,883 --> 00:21:42,083 asla iyileşmeyeceksin 254 00:21:42,402 --> 00:21:43,643 Asla daha iyi olmayacak 255 00:21:45,122 --> 00:21:48,083 Ama ailemiz güçlü 256 00:21:48,602 --> 00:21:49,763 Biz güçlü bir aileyiz 257 00:21:49,962 --> 00:21:52,602 (Akiko)... hazinemiz 258 00:21:53,442 --> 00:21:55,442 bu bizim hazinemiz 259 00:22:03,563 --> 00:22:05,963 Altı çocuğumuz var 260 00:22:06,443 --> 00:22:08,922 Ve hepimiz Akiko'ya bakmak için çok çalışıyoruz. 261 00:22:09,642 --> 00:22:13,362 Onu beslemek için günde 5 saate ihtiyacımız var. 262 00:22:13,722 --> 00:22:17,082 Ama bizi bir aile olarak daha da yakınlaştırıyor 263 00:22:18,842 --> 00:22:20,922 onunla tanıştığında göreceksin 264 00:22:21,242 --> 00:22:24,323 Onun güzel bir ruhu var 265 00:22:33,602 --> 00:22:38,522 Ailemize dikkat çekmek istemiyoruz 266 00:22:39,042 --> 00:22:41,282 Ama başka seçeneğimiz yok لدينا 267 00:22:43,682 --> 00:22:46,962 Bir Chisso kamyonu kullanıyorum. 268 00:22:47,162 --> 00:22:48,242 Chisso Şirketi için. 269 00:22:49,722 --> 00:22:54,722 Ancak bu, sahip olduğumuz ihtiyaçlarla aileye bakmak için yeterli değil. 270 00:23:06,042 --> 00:23:07,883 senin için sonra çevireceğim 271 00:23:17,762 --> 00:23:19,002 yapabilir misin... 272 00:23:21,122 --> 00:23:24,402 Nezaketleri için onlara teşekkür edebilir misin? 273 00:23:24,522 --> 00:23:27,882 Ve cömertlikleri ve misafirperverlikleri? 274 00:23:29,202 --> 00:23:31,763 Mümkün olsa da... 275 00:23:32,882 --> 00:23:36,282 Akiko'yu vurmak için, belki yarın 276 00:23:38,522 --> 00:23:42,083 - Nezaketiniz için çok teşekkür ederiz - Gerek yok 277 00:23:44,123 --> 00:23:46,043 sakıncası yoksa, 278 00:23:46,362 --> 00:23:50,882 Yarın Akiko'nun fotoğraflarını çekebilir miyiz? 279 00:23:52,802 --> 00:23:54,162 Peki, bu tür bir şey... 280 00:23:54,842 --> 00:23:56,123 bize izin vermelisin 281 00:23:56,363 --> 00:23:57,522 üzgünüm hayır 282 00:23:59,162 --> 00:24:00,203 Üzgünüm 283 00:24:04,362 --> 00:24:07,322 - İkiniz için yatağı yapacağım. - Teşekkürler 284 00:24:07,682 --> 00:24:10,362 - Yatağımızı yapar mısın? - Hasan 285 00:24:18,323 --> 00:24:22,842 - Burada pek bir şey kalmadı ama... - Teşekkürler 286 00:24:52,523 --> 00:24:53,682 (Eileen)? 287 00:24:55,883 --> 00:25:00,482 Eğer soran sakıncası var o biraz olsaydı ... 288 00:25:01,403 --> 00:25:03,642 - Kim içer? Evet 289 00:25:05,282 --> 00:25:07,442 Özür dilerim... Özür dilerim 290 00:25:08,642 --> 00:25:11,082 Uyuyamıyor gibi görünüyor 291 00:25:11,882 --> 00:25:13,722 İçki var mı? 292 00:25:14,162 --> 00:25:16,482 İçmek? Bir dakika 293 00:25:18,282 --> 00:25:19,322 O biraz var mı? 294 00:25:23,003 --> 00:25:25,242 - Viskiyi seviyor olmalı, değil mi? muhtemelen 295 00:25:25,442 --> 00:25:28,442 - (viski) - (viski) 296 00:25:28,883 --> 00:25:30,443 - lezzetli - lezzetli 297 00:25:31,163 --> 00:25:33,083 - İyi geceler - İyi geceler 298 00:29:07,523 --> 00:29:09,402 Çoğu savaşmaktan bıktı 299 00:29:09,642 --> 00:29:12,722 Ya da sadece kendilerine dikkat çekmek istemiyorlar 300 00:29:13,163 --> 00:29:17,282 Sonra Doğrudan Müzakere Grubumuz var. 301 00:29:17,682 --> 00:29:20,202 Sessiz kalmak bizim için kolay değil 302 00:29:21,563 --> 00:29:22,722 bunu hayal edebiliyorum 303 00:29:23,442 --> 00:29:27,563 Kiyoshi, Doğrudan Müzakere Grubu'nun önde gelen aktivistlerinden biridir. 304 00:29:27,842 --> 00:29:28,842 Devam et, çakmak taşıyorum, çakmak taşıyorum 305 00:29:30,122 --> 00:29:31,883 Oğlu hastalıkla doğdu 306 00:29:32,282 --> 00:29:36,323 Kiyoshi'de de var ama henüz resmi olarak tanınmadı 307 00:29:38,802 --> 00:29:40,122 - Teşekkür ederim. - Pardon 308 00:29:46,883 --> 00:29:49,362 Hastalık ellerimi ve gözlerimi etkiledi 309 00:29:50,562 --> 00:29:53,882 Ama benim devam etmemi sağlayan oğlum ve onun suretidir. 310 00:29:54,402 --> 00:29:56,243 Beni savaşmaya devam ettiriyorlar, biliyor musun? Kesinlikle 311 00:29:57,203 --> 00:29:59,363 Bu , fotoğraf çekme yeteneğinizi etkiler mi? 312 00:30:01,002 --> 00:30:03,762 Belki de yapmam gerekenden daha fazla film harcıyorum 313 00:30:04,442 --> 00:30:07,322 Ama nedense kamera konusunda çok kötü değilim 314 00:30:08,442 --> 00:30:11,442 Nedir... Bundaki amacın nedir? 315 00:30:12,722 --> 00:30:14,682 Chisso, biz hastalara inanma 316 00:30:15,362 --> 00:30:17,003 Acı çektiğimize inanamıyorlar 317 00:30:18,722 --> 00:30:21,083 Bu yüzden başkanın gözlerinin içine bakmak istiyoruz. 318 00:30:21,722 --> 00:30:24,882 Bizi görmesini ve acı çekmediğimizi söylemesini istiyoruz. 319 00:30:26,202 --> 00:30:28,122 Seni dinleyeceğini düşündüren ne? 320 00:30:28,722 --> 00:30:29,762 Bilmiyorum 321 00:30:30,842 --> 00:30:32,682 Belki yeterince yüksek ses çıkarırsak 322 00:30:32,963 --> 00:30:34,442 Başka seçenekleri olmayacak 323 00:30:35,642 --> 00:30:37,763 Seninle... daha iyi bir şansımız var 324 00:30:39,563 --> 00:30:43,202 Chisso Fabrikası. 325 00:30:43,962 --> 00:30:46,283 Dün gece bisikletimle Tsunagi'ye kadar sürdüm. 326 00:30:46,922 --> 00:30:50,202 Çünkü aile hakkında duydum 327 00:30:50,802 --> 00:30:54,803 İlk başta beni içeri almak istemediler. 328 00:30:56,363 --> 00:30:59,202 onlara nedenini sordum 329 00:30:59,322 --> 00:31:02,882 Son zamanlarda mahallede görülmediler 330 00:31:04,442 --> 00:31:09,522 Yüzlerindeki utangaçlığı görebiliyordum 331 00:31:10,842 --> 00:31:14,963 En küçük oğullarının Minamata hastalığı olduğu ortaya çıktı. 332 00:31:16,842 --> 00:31:20,442 Bize katılmalarını istedim ve yardım etmek istiyoruz 333 00:31:21,683 --> 00:31:26,322 Düşündüler ama sonunda utangaçlıkları galip geldi ve reddettiler. 334 00:31:26,522 --> 00:31:31,442 Oğullarını gerektiği gibi seviyorlar 335 00:31:34,962 --> 00:31:39,042 Tüm Minamata vakalarında biri suçlanacak 336 00:31:39,522 --> 00:31:41,642 Bu ıstırabın sebebi kötülük... 337 00:31:43,602 --> 00:31:45,522 Bir gerçek olarak var olduğunu biliyoruz 338 00:31:47,243 --> 00:31:48,362 işte buradayız 339 00:31:49,202 --> 00:31:52,643 bir seçeneğimiz var 340 00:31:52,962 --> 00:31:56,042 Dünyaya haber verebiliriz 341 00:31:56,363 --> 00:32:01,283 Sesimiz yeteri kadar yüksekse bizi dinlerler. 342 00:32:03,923 --> 00:32:05,682 Sorumluluğunu kabul et 343 00:32:06,282 --> 00:32:07,442 Hadi 344 00:32:08,562 --> 00:32:09,803 Sorumluluğunu kabul et 345 00:32:44,723 --> 00:32:46,562 Yalniz mi? 346 00:32:47,322 --> 00:32:49,562 öyle sanırım 347 00:33:41,963 --> 00:33:43,403 bu saçmalıktan nefret ediyorum 348 00:33:48,762 --> 00:33:50,802 spor derslerinden nefret ediyorum 349 00:33:51,443 --> 00:33:54,162 Bizi sıraya oturturlardı 350 00:33:54,563 --> 00:33:56,882 Çapraz bacaklı, biliyor musun? 351 00:33:58,002 --> 00:33:59,082 Ve bunu yapamadım 352 00:33:59,202 --> 00:34:01,082 bacaklarım öyle çalışmıyor 353 00:34:01,482 --> 00:34:02,963 böyle çalışmıyorlar 354 00:34:05,402 --> 00:34:06,642 Ve... 355 00:34:12,402 --> 00:34:14,642 Söylediğim bir kelimeyi anlamadığını biliyorum 356 00:34:14,922 --> 00:34:18,002 Ama bu konuşmamı engellemeyecek, yani... 357 00:34:21,002 --> 00:34:23,162 benimle paylaşabilirsin oğlum 358 00:34:24,962 --> 00:34:26,243 caz sever misin? 359 00:34:30,242 --> 00:34:34,442 Sevsen iyi edersin çünkü caz... çünkü elimizdeki caz. 360 00:34:35,402 --> 00:34:37,763 Bu sadece caz 361 00:34:39,443 --> 00:34:42,002 Doğaçlama, her şey 362 00:34:42,522 --> 00:34:43,482 Bunu gör? 363 00:34:45,002 --> 00:34:48,242 Bunu herkes yapabilir , beceri gerekmez 364 00:34:49,523 --> 00:34:53,003 İşaret edin, odaklanın ve ardından düğmeye basın 365 00:34:54,842 --> 00:34:57,162 Ve en önemlisi, hata yapmak 366 00:34:58,202 --> 00:35:01,202 Hata yap çünkü öğrenmenin tek yolu bu 367 00:35:02,402 --> 00:35:03,522 Yani... 368 00:35:04,883 --> 00:35:07,122 Al oğlum, bundan bıktım 369 00:35:08,922 --> 00:35:11,562 Buraya gelirken daha bilinçli olmalıydım . 370 00:35:13,202 --> 00:35:16,362 Öyleyse devam et, atış pratiği yap 371 00:35:21,762 --> 00:35:22,602 BEN... 372 00:35:24,402 --> 00:35:26,723 Artık onu kabul edip edemeyeceğimden emin değilim 373 00:36:03,642 --> 00:36:04,842 Sana inanmıyorum 374 00:36:05,003 --> 00:36:08,402 Ne tür bir fotoğrafçı kamerasını patlatır ki? 375 00:36:08,682 --> 00:36:10,122 bu inanılmaz 376 00:36:12,602 --> 00:36:14,322 Meşaleyi geçiyorum, Eileen. 377 00:36:14,522 --> 00:36:16,202 İnsan onuruyla böyle ölür 378 00:36:16,442 --> 00:36:17,603 - Bir keresinde bunu birisi söylemişti - İyi misin? 379 00:36:17,843 --> 00:36:19,802 Ne? Evet, Kiyoshi. 380 00:36:21,083 --> 00:36:23,882 Belki şimdi bunu bilsen iyi olur, insanları hayal kırıklığına uğratıyorum 381 00:36:24,083 --> 00:36:25,922 insanları hep hayal kırıklığına uğratırım 382 00:36:26,082 --> 00:36:27,002 Neredeyiz? 383 00:36:28,002 --> 00:36:30,362 Eileen sana kalacak küçük bir ev buldu . 384 00:36:31,043 --> 00:36:32,162 Ne? Gerçekten? 385 00:36:32,282 --> 00:36:33,122 Evet 386 00:36:33,203 --> 00:36:34,242 ben ve o? 387 00:36:34,763 --> 00:36:35,562 Evet 388 00:36:36,162 --> 00:36:37,242 Bu hoştu 389 00:36:38,322 --> 00:36:39,443 benimle gel 390 00:36:45,203 --> 00:36:47,762 Senin için bir kavurma odası bile ayarladık. 391 00:36:55,043 --> 00:36:57,242 Evdeki kavurma odanız gibi görünmesini sağladınız 392 00:37:40,602 --> 00:37:41,682 Teşekkür ederim 393 00:37:43,442 --> 00:37:44,442 Benim için bir zevktir 394 00:37:49,682 --> 00:37:51,683 Jane, sana iyi haberlerim var, seni dergide tanıtıyoruz. 395 00:37:52,002 --> 00:37:54,443 Sanırım araba reklamlarından çok resimlerle ilgili bir sorunumuz var. 396 00:37:54,522 --> 00:37:55,962 Üç yıldır ilk kez 397 00:37:56,082 --> 00:37:58,482 Bir Birleşmiş Milletler çevre konferansı olduğu ortaya çıktı. 398 00:37:58,722 --> 00:38:00,762 Stockholm'de, türünün ilk örneğinden bir ay sonra 399 00:38:00,882 --> 00:38:02,522 İkisi arasında koordinasyona ihtiyacımız var. 400 00:38:02,922 --> 00:38:03,842 harika bob 401 00:38:03,923 --> 00:38:07,562 Sahte aya iniş yaptıklarından beri seni bu kadar heyecanlı duyduğumu sanmıyorum. 402 00:38:07,722 --> 00:38:10,763 Millie atom karşıtı organizasyonlarla her kapıyı çalmaya çalıştı. 403 00:38:11,042 --> 00:38:13,362 Ve Dünya Sağlık Örgütü burada ve Japonya'da. 404 00:38:13,442 --> 00:38:15,443 Fotoğraflarınızı açıklamak için tüm bilime sahibiz 405 00:38:15,522 --> 00:38:18,563 - Makbuzlarını saklıyor mu? Orada işler nasıl gidiyor? 406 00:38:18,962 --> 00:38:21,162 Eğlenceli, eğlenceli Ben çok eğleniyorum 407 00:38:21,242 --> 00:38:23,522 Keşke burada olsaydın, beni bir içki içmeye davet etmene izin verirdim. 408 00:38:23,642 --> 00:38:24,962 Bu konuda teslim tarihlerinde esneklik yok , Jane. 409 00:38:25,082 --> 00:38:26,442 Önümüzdeki hafta resimleri alamazsak 410 00:38:26,522 --> 00:38:27,722 Yayınlayamayacağız 411 00:38:29,762 --> 00:38:31,043 Biliyor musun? Ne? 412 00:38:31,202 --> 00:38:32,723 - Jane... - Kötü iletişim, Bob. 413 00:38:32,843 --> 00:38:34,562 - Kötü iletişim - (Jane)... 414 00:38:38,162 --> 00:38:40,643 biraz içmiş olabilirim 415 00:38:40,842 --> 00:38:42,522 Ve ne yapacağımı bilmiyorum 416 00:38:56,723 --> 00:39:00,522 İnsanlardan ellerindeki tüm kameraları ve filmleri getirmelerini istedim. 417 00:39:02,562 --> 00:39:03,683 Çok teşekkürler 418 00:39:04,043 --> 00:39:05,202 Çok teşekkürler 419 00:39:08,483 --> 00:39:11,123 Belki insanlara teşekkür etmek için bana katılabilirsin 420 00:39:11,922 --> 00:39:13,682 Evet, teşekkürler, teşekkürler 421 00:39:14,003 --> 00:39:15,002 kadın 422 00:39:15,602 --> 00:39:16,602 avantaj 423 00:39:18,362 --> 00:39:19,482 teşekkür ederiz 424 00:39:21,162 --> 00:39:22,242 teşekkür ederiz 425 00:39:24,882 --> 00:39:25,763 Bu benim kameram 426 00:39:25,962 --> 00:39:26,682 Bu sizin mi? 427 00:39:26,922 --> 00:39:28,602 Evet, bu benim, bu benim 428 00:39:29,162 --> 00:39:30,642 Harika, anladım, tamam 429 00:39:32,282 --> 00:39:33,402 bu iyi 430 00:39:35,282 --> 00:39:37,682 Bunları nasıl fotoğrafa çevirebiliriz? 431 00:39:38,202 --> 00:39:40,163 Ne? - Nasıl resim haline getirilir? 432 00:39:43,682 --> 00:39:46,362 Böyle çevir, böyle çevir 433 00:39:46,442 --> 00:39:47,922 Buraya gel, bunu yapıyorsun bana ellerini ver 434 00:39:49,122 --> 00:39:51,162 Al şunu, tamam mı? 435 00:39:51,842 --> 00:39:54,002 O eli oraya koy tamam, şimdi seninle ilgileneceğim 436 00:39:54,882 --> 00:39:56,963 Şimdi böyle döndür, böyle, tamam mı? 437 00:39:58,082 --> 00:39:58,922 Böylece 438 00:40:00,443 --> 00:40:01,403 Bana dokunmaktan korkmuyor musun? 439 00:40:02,802 --> 00:40:04,562 Bana dokunmaktan korkmuyor musun? 440 00:40:07,922 --> 00:40:09,162 Neden yapayım? 441 00:40:15,642 --> 00:40:18,282 Minamata hastalığından da ellerin titriyor 442 00:40:18,762 --> 00:40:22,403 Hayır, hayır, hayır... Çok içerim 443 00:40:22,602 --> 00:40:23,922 Bu çocuğun adı ne? 444 00:40:24,722 --> 00:40:25,802 (Shigiro) 445 00:40:26,802 --> 00:40:27,722 Evet 446 00:40:28,643 --> 00:40:29,603 Gen) 447 00:40:35,963 --> 00:40:38,003 Geç oldu, belki uyuması gerekir , değil mi? 448 00:40:38,843 --> 00:40:39,882 Teşekkürler evlat 449 00:40:49,482 --> 00:40:51,443 Bir film kasetinin nasıl dönüştürüleceğini öğrenmek istiyor. 450 00:40:51,563 --> 00:40:52,842 büyük resimlere 451 00:40:53,282 --> 00:40:55,043 buraya gelmedim... 452 00:40:55,562 --> 00:40:57,362 Fotoğrafçılık dersi vermek 453 00:40:57,602 --> 00:40:58,962 özellikle erkekler için 454 00:41:03,522 --> 00:41:05,003 Peki, ona öğreteceğim, sana öğreteceğim 455 00:41:07,883 --> 00:41:09,042 al 456 00:41:09,842 --> 00:41:11,123 Hack, sen mi aldın? 457 00:41:11,322 --> 00:41:13,163 Git ve biraz fotoğraf çek 458 00:41:13,562 --> 00:41:15,042 Onları daha sonra asitleyeceğiz 459 00:41:18,083 --> 00:41:19,242 Kabul ettik? 460 00:41:19,403 --> 00:41:20,522 teşekkür ederim 461 00:41:22,283 --> 00:41:23,082 teşekkür ederim 462 00:41:24,642 --> 00:41:25,763 iyi arkadaşım 463 00:41:32,562 --> 00:41:33,642 Bu çocuk çok yetenekli 464 00:41:34,242 --> 00:41:35,682 - Bunu sever misin? - Bunu alabilir miyim? 465 00:41:36,683 --> 00:41:38,483 Hayır, sahip olamazsın, hayır 466 00:41:39,203 --> 00:41:40,523 Belki yardım edebilirim? 467 00:41:41,882 --> 00:41:43,043 Bilirsin... 468 00:41:44,882 --> 00:41:49,163 Yerli Amerikalılar resmin bir parçası olduğunu düşünüyor 469 00:41:49,242 --> 00:41:50,802 Fotoğrafı çekilen kişinin ruhundan 470 00:41:51,842 --> 00:41:55,002 Ama kimsenin sana söylemediği... 471 00:41:56,082 --> 00:41:59,843 fotoğrafçının ruhunun bir parçasını alabilmesi 472 00:42:01,802 --> 00:42:03,642 Ne dediğimi anlıyor musun? O... 473 00:42:05,322 --> 00:42:06,563 Kalbini kıracak 474 00:42:08,202 --> 00:42:09,882 Yani alırsan... 475 00:42:11,562 --> 00:42:13,002 ciddiye almalısın 476 00:42:14,723 --> 00:42:15,762 Kabul? 477 00:42:28,163 --> 00:42:31,242 Chisu Fabrika Hastanesi. 478 00:42:32,202 --> 00:42:32,723 Lütfen 479 00:42:32,802 --> 00:42:33,803 Eşyalarını buraya koy 480 00:42:33,923 --> 00:42:36,282 Eşyalarını buraya koy 481 00:42:42,203 --> 00:42:43,403 Teyzem için 482 00:42:45,522 --> 00:42:46,562 Lanet olsun! 483 00:42:49,883 --> 00:42:51,083 bunun işe yaradığına sevindim 484 00:43:18,242 --> 00:43:19,763 - İzin verir misin? Evet 485 00:43:47,402 --> 00:43:49,602 Bakalım bir şeyler bulabilecek miyim 486 00:43:49,722 --> 00:43:51,563 Biz kullanabilirsiniz bir hissedar toplantısında 487 00:44:08,762 --> 00:44:10,643 fotoğraf çekmekte sorun yok 488 00:44:10,883 --> 00:44:12,803 Ama yüzünü gösterme 489 00:44:13,842 --> 00:44:17,042 Dinle, insanlar gözlerinin arkasında neler olduğunu görmeli. 490 00:44:17,162 --> 00:44:19,082 Çünkü gerçek orada 491 00:44:19,442 --> 00:44:20,402 Bu bir empati meselesi 492 00:44:20,483 --> 00:44:23,082 - Yüzlere ihtiyacım var - Burada empatiye ihtiyacımız var 493 00:44:27,402 --> 00:44:28,523 avantaj 494 00:44:50,562 --> 00:44:51,683 teşekkürler bayım 495 00:44:52,682 --> 00:44:53,963 Çok teşekkürler 496 00:45:29,123 --> 00:45:31,163 Pekala, gidip bebek bakım odasını bulalım . 497 00:45:37,482 --> 00:45:41,243 Bu... hadi geri dönelim ve o yöne gidelim 498 00:45:45,162 --> 00:45:46,643 ileriye sürekli hareket ettiğini tutmak ilerlemeye 499 00:45:48,323 --> 00:45:50,003 Çabuk, çabuk, çabuk buraya gel 500 00:45:54,482 --> 00:45:57,002 Jane, Eileen, dedektifi buldunuz. 501 00:45:58,322 --> 00:46:00,522 Dr. Yamashita, Chisso'nun baş sağlık görevlisiydi. 502 00:46:00,602 --> 00:46:02,363 İlk kurban göründüğünden beri 503 00:46:03,122 --> 00:46:04,562 Testler yapıyor olmalılar 504 00:46:04,722 --> 00:46:06,323 Bir şey bulmuş olmalılar 505 00:46:59,762 --> 00:47:00,362 "Cizhou Fabrika Hastanesi" 506 00:47:02,723 --> 00:47:04,643 Dinle, bir şey buldum 507 00:47:09,563 --> 00:47:12,642 Chisso boru suyundan beslediğim kedi diyor . 508 00:47:13,283 --> 00:47:15,083 Tepkileri hastalarınkiyle tamamen aynıydı. 509 00:47:16,403 --> 00:47:17,483 kramplar 510 00:47:18,083 --> 00:47:19,283 felç 511 00:47:20,202 --> 00:47:21,323 büyüler 512 00:47:22,883 --> 00:47:26,882 Bu tam olarak bir kişi cıva ile zehirlendiğinde olan şeydi. 513 00:47:28,202 --> 00:47:30,882 Kelimenin tam anlamıyla beyin dokusunu yok eder 514 00:47:32,162 --> 00:47:34,883 15 yıldır biliyorlar 515 00:47:36,323 --> 00:47:37,482 Onlar biliyorlardı, Jane. 516 00:47:38,082 --> 00:47:40,043 insanları zehirlemeye devam ediyorlar 517 00:47:40,122 --> 00:47:41,082 bunu bana ver 518 00:47:42,083 --> 00:47:45,882 Arkanı dön, kameranı kaldır ve ayarlarını kontrol et إعدادات 519 00:47:47,082 --> 00:47:50,723 Duyguların durumu ele geçirmesine izin veremezsin 520 00:47:50,922 --> 00:47:55,163 Çünkü kaybedeceksin ve bazen ölebilirsin 521 00:47:55,763 --> 00:47:58,482 Çekmek istediğiniz fotoğrafa odaklanın 522 00:47:58,763 --> 00:48:01,722 Ne söylemek istediğine odaklan 523 00:48:02,442 --> 00:48:04,163 bunu şimdi yap 524 00:48:13,682 --> 00:48:16,562 Bunun seni duygusal olarak nasıl etkilediğini hatırlıyorsun , değil mi? 525 00:48:16,922 --> 00:48:18,162 Bu sana nasıl hissettirdi? 526 00:48:18,482 --> 00:48:21,443 Can sıkıcı mıydı? Bir tehdit? 527 00:48:21,522 --> 00:48:22,562 Kötü müydü? 528 00:48:24,522 --> 00:48:26,442 İşte değişiyorsun... 529 00:48:28,082 --> 00:48:30,282 Pek çok şey, evet, tamam 530 00:48:30,563 --> 00:48:31,562 hemen şimdi... 531 00:48:33,242 --> 00:48:34,283 çıkar onu 532 00:48:36,642 --> 00:48:37,883 sıvıya atın 533 00:48:40,403 --> 00:48:42,002 İşte benim küçük sırrım 534 00:48:42,882 --> 00:48:44,123 ellerini çok kullan 535 00:48:44,322 --> 00:48:45,642 resmi kızdırmak 536 00:48:46,682 --> 00:48:50,843 Ellerinizdeki vücut ısısıyla baskıyı ısıtın 537 00:48:52,082 --> 00:48:53,522 Hikayeni böyle anlatırsın 538 00:48:58,403 --> 00:48:59,162 Kabul ettik? 539 00:49:03,203 --> 00:49:04,763 Al, ellerini kurula 540 00:49:08,682 --> 00:49:09,683 Teşekkür ederim 541 00:49:10,682 --> 00:49:11,762 ne üzerine? 542 00:49:13,643 --> 00:49:14,562 Hey 543 00:49:16,082 --> 00:49:17,642 Hareket etme, hareket etme, hareket etme 544 00:49:22,242 --> 00:49:23,363 Enstantane fotoğraf 545 00:49:24,683 --> 00:49:27,683 Önce izin istemen gerekmiyor mu? 546 00:49:28,082 --> 00:49:30,282 İzin bir öpücük istemek gibidir 547 00:49:30,443 --> 00:49:33,522 Hayır anı bozar bundan faydalanmalısın 548 00:49:38,082 --> 00:49:39,083 Yani? 549 00:49:40,403 --> 00:49:42,323 Böyle bir şey, evet, evet 550 00:49:47,363 --> 00:49:48,282 ama... 551 00:49:49,442 --> 00:49:51,962 Bize söylemediklerini unutmamaya çalış bebeğim 552 00:50:01,082 --> 00:50:04,362 Eğer insanlar hala yaratılışın efendileriyse 553 00:50:04,682 --> 00:50:07,802 Bu zehirli dünyayı devirmeliyiz 554 00:50:08,522 --> 00:50:09,923 Bu bir medeniyet mi? 555 00:50:10,362 --> 00:50:14,202 Bu sözde "hızlı büyüme aşaması" mı? 556 00:50:14,723 --> 00:50:18,122 Ama sayısız hayatın bedeli feda mı ediliyor ? 557 00:50:19,043 --> 00:50:21,042 Güzel mavi okyanusumuz artık bu insanlar tarafından ölümcül bir denize dönüştü . 558 00:50:22,562 --> 00:50:26,442 Yani eğer bir insansan lütfen ayağa kalk 559 00:50:27,122 --> 00:50:28,523 ve dövüş 560 00:50:29,042 --> 00:50:32,282 Unutma, biz asla savaş istemedik 561 00:50:32,802 --> 00:50:35,363 Ama savaşmalıyız 562 00:50:36,002 --> 00:50:39,522 Hadi insanlık için bu son savaşta savaşalım 563 00:50:40,442 --> 00:50:41,802 Lütfen ayağa kalkın 564 00:50:43,523 --> 00:50:44,483 Hadi hadi 565 00:50:45,882 --> 00:50:46,562 ne yapıyorsunuz? 566 00:50:46,643 --> 00:50:47,363 Hayır hayır 567 00:50:47,562 --> 00:50:49,562 - (Jane) - (Jane) 568 00:50:51,402 --> 00:50:52,322 sorun değil 569 00:50:53,603 --> 00:50:54,282 geri geleceğim 570 00:51:13,482 --> 00:51:15,842 Bay Smith, içeri gelin 571 00:51:17,402 --> 00:51:18,923 - Teşekkürler. - Lütfen oturun. 572 00:51:21,443 --> 00:51:23,402 Bir şeyler içmek ister misin? Su? 573 00:51:23,603 --> 00:51:27,522 Biliyor musun? Sanırım ölmeden önce binadan çıkana kadar beklemeyi tercih ederim. 574 00:51:27,683 --> 00:51:30,402 Yani... belki alkolsüz içecekler 575 00:51:30,563 --> 00:51:33,683 Üzerindeki kapak hala şişede 576 00:51:34,602 --> 00:51:35,522 avantaj 577 00:51:45,683 --> 00:51:46,523 Teşekkür ederim 578 00:51:48,042 --> 00:51:52,763 Bay Smith, "milyonda parça"nın ne anlama geldiğini biliyor musunuz? 579 00:51:54,362 --> 00:51:56,843 Bilimsel bilgilerle karıştırılmadan 580 00:51:57,083 --> 00:52:00,083 Bir bakıma çok küçük bir miktar 581 00:52:01,122 --> 00:52:04,242 Küçük miktarlar kabul edilebilir 582 00:52:05,802 --> 00:52:07,122 Bu şişede bile 583 00:52:07,442 --> 00:52:09,482 Açılmamış kola şişesi 584 00:52:10,842 --> 00:52:14,922 Olabilir , bir maddenin az bir miktar 585 00:52:16,043 --> 00:52:19,002 Beklemeyebilirsin ya da sevmeyebilirsin ama... 586 00:52:21,042 --> 00:52:24,002 O kadar mikroskobik ki, orada olduğunu zar zor sayabilirsin. 587 00:52:26,162 --> 00:52:27,402 Sana bir şeyler gösterebilir miyim? 588 00:52:27,842 --> 00:52:29,042 oraya bak 589 00:52:33,162 --> 00:52:34,362 "dönen cihaz" 590 00:52:36,803 --> 00:52:41,003 Suyu güvenli tutan bir sistem oluşturmak için çok para harcadık 591 00:52:42,402 --> 00:52:46,242 Güvenilirliğini kanıtlamak için bile içtim 592 00:52:55,002 --> 00:52:57,323 Harika bir resim, gerçekten çok güzel bir resim 593 00:52:57,842 --> 00:52:59,322 - Teşekkürler - rica ederim 594 00:53:02,922 --> 00:53:03,882 Eğer... 595 00:53:04,602 --> 00:53:05,843 Hadi yürüyüşe gidelim 596 00:53:08,363 --> 00:53:10,202 Burada ne yaptığımızı biliyor musun? 597 00:53:11,682 --> 00:53:12,803 Toksik kimyasallar 598 00:53:13,362 --> 00:53:14,682 Faydalı kimyasallar 599 00:53:18,282 --> 00:53:21,482 Toprak gübreleyen kimyasallar 600 00:53:22,883 --> 00:53:24,803 Milyonları beslemeye yardımcı olur 601 00:53:25,722 --> 00:53:28,163 Plastik yapmak için gerekli kimyasallar 602 00:53:28,362 --> 00:53:29,882 İlaçlar bile 603 00:53:30,882 --> 00:53:34,722 Ve ayrıca fotoğrafları geliştirmek için kimyasallar 604 00:53:35,483 --> 00:53:39,882 ve 35 mm filmler yapmak için kimyasallar 605 00:53:41,003 --> 00:53:44,003 Kullandığınız gibi , Bay Smith. 606 00:53:45,122 --> 00:53:49,002 Nüfusun yüzde 60'ından fazlasını burada istihdam ediyoruz 607 00:53:49,643 --> 00:53:54,083 Protestocular başarılı olur ve Chisso'nun işini durdurursa, 608 00:53:55,722 --> 00:53:57,282 Sonra ne olacak? 609 00:53:57,642 --> 00:53:59,162 Nasıl bilebilirim? 610 00:54:03,203 --> 00:54:05,603 Sanırım meteliksizsiniz Bay Smith. 611 00:54:07,802 --> 00:54:09,203 Ve borcun var 612 00:54:10,163 --> 00:54:13,643 Ve evinizden tahliye edilmek üzeresiniz 613 00:54:13,883 --> 00:54:15,402 haklısın efendim 614 00:54:16,202 --> 00:54:17,363 kesinlikle haklısın 615 00:54:17,522 --> 00:54:20,082 Ama hala gencim 616 00:54:21,242 --> 00:54:22,403 kızlara karşı sihrim 617 00:54:22,562 --> 00:54:23,882 Devam etmeme yardımcı olacağını düşündüğüm 618 00:54:26,243 --> 00:54:30,803 Bir baba para biriktirmeli ve çocuklarını korumalıdır. 619 00:54:32,282 --> 00:54:35,802 Belli ki kendini daha çok önemsiyorsun 620 00:54:36,122 --> 00:54:38,483 ailenden 621 00:54:43,682 --> 00:54:46,602 Artık inanmayı seçebilirsiniz... 622 00:54:46,883 --> 00:54:49,602 Az sayıda yerel balıkçıdan 623 00:54:50,082 --> 00:54:55,043 mağdur olduklarını söyleyen iddia eden bir şekilde 624 00:54:55,322 --> 00:54:56,562 Çalışma şeklimiz nedeniyle 625 00:54:59,363 --> 00:55:02,723 Ama söylediğim için üzgünüm 626 00:55:03,882 --> 00:55:06,203 Onlar milyonda bir parça 627 00:55:06,842 --> 00:55:09,962 Daha büyük miktarda oranı ile karşılaştırıldığında için daha da iyi 628 00:55:11,642 --> 00:55:14,682 Biliyor musun bir an için en iyi arkadaş olacağımızı düşündüm. 629 00:55:14,843 --> 00:55:16,403 Ama şimdi görebiliyorum 630 00:55:16,802 --> 00:55:21,242 Maalesef yanılmışım çünkü siz bayım yalan söylüyorsunuz. 631 00:55:32,363 --> 00:55:34,122 - Beni takip et lütfen - tabi 632 00:55:34,842 --> 00:55:35,843 neden olmasın? 633 00:55:37,122 --> 00:55:39,683 Will Spanky ve Alfabe arka ateş beni? 634 00:55:41,522 --> 00:55:43,562 iş adamıyım 635 00:55:44,642 --> 00:55:45,923 anlaşmalar yaparım 636 00:55:47,003 --> 00:55:50,922 Tıpkı yerlilerle yaptığımız gibi 637 00:55:51,083 --> 00:55:54,282 Yirmili yıllardan beri ödemelerimizi kim alıyor? 638 00:55:55,523 --> 00:55:58,403 Bütçemizde bir paragraf bile 639 00:56:03,882 --> 00:56:06,203 elli bin dolar 640 00:56:10,043 --> 00:56:13,202 Bu, günahlarınızın kefareti için bir fırsat. 641 00:56:16,362 --> 00:56:17,082 Ve bu yüzden ... 642 00:56:19,322 --> 00:56:22,002 Size güvenenleri destekleyin 643 00:56:24,002 --> 00:56:26,802 Başarılı bir kariyeriniz oldu Bay Smith. 644 00:56:27,762 --> 00:56:30,162 Daha fazlasını kanıtlamak için neye ihtiyacınız var? 645 00:57:17,202 --> 00:57:19,283 Chisso halkın desteğini geri kazandı 646 00:57:19,442 --> 00:57:22,763 Öğrenci aktivistlerini etkilediğimiz için 647 00:57:22,883 --> 00:57:25,602 Chisso'nun çalışanlarına karşı şiddet uygulayanlar 648 00:57:26,402 --> 00:57:29,682 Biz değiliz 649 00:57:30,002 --> 00:57:32,162 Chisso şiddetli davranıyor 650 00:57:32,483 --> 00:57:34,802 Bunda beraber olmalıyız yoksa kaybedeceğiz 651 00:57:35,162 --> 00:57:36,683 kaybedeceğimizi biliyorsun 652 00:57:36,803 --> 00:57:39,362 İyi şartlar sunuyoruz 653 00:57:39,522 --> 00:57:43,122 Chisso, tazminatın hızlı olacağına söz veriyor 654 00:57:44,003 --> 00:57:46,562 Şehirde daha fazla kavga istemiyoruz 655 00:57:46,763 --> 00:57:49,322 Ya da Minamata hastalığının utancı. 656 00:57:49,403 --> 00:57:51,482 Chisso bunun arkasında 657 00:57:52,043 --> 00:57:53,603 bunu görmüyorsun 658 00:57:53,762 --> 00:57:55,163 Bu doğru değil 659 00:57:55,403 --> 00:57:58,082 Amacınız Chisso'yu başka bir yere taşımak mı? 660 00:57:58,562 --> 00:58:00,602 Yapacakları şey bu ve o zaman kasabamız nerede olacak? 661 00:58:01,242 --> 00:58:02,963 Sadece bu kasabayla ilgili değil 662 00:58:03,962 --> 00:58:05,483 Tüm dünyadaki büyük şirketler hakkında 663 00:58:06,002 --> 00:58:08,682 iyi insanların sıkı çalıştığı kasabaları istila eden 664 00:58:09,362 --> 00:58:11,042 varlığını kirletiyorlar 665 00:58:11,363 --> 00:58:12,803 Bu daha önce oldu 666 00:58:13,523 --> 00:58:15,443 Ve yine olacak 667 00:58:16,002 --> 00:58:17,162 bu kadar duygusal olma 668 00:58:19,362 --> 00:58:20,802 sadece soğuk 669 00:58:22,362 --> 00:58:23,682 Herhangi bir soruna neden olma 670 00:58:24,602 --> 00:58:26,483 Nasıl hissettiğini anlıyoruz 671 00:58:27,042 --> 00:58:29,642 Hepimiz aynı acıyı çekiyoruz 672 00:58:30,642 --> 00:58:33,203 Ama bitmesini istiyoruz 673 00:58:34,202 --> 00:58:38,082 İmzalar kendileri için konuşuyor 674 00:58:38,922 --> 00:58:40,442 İnsanlar konuştu 675 00:58:40,962 --> 00:58:43,722 Sorunu çözmenin doğru yolu bu... 676 00:58:44,003 --> 00:58:45,282 herkes için 677 00:58:45,443 --> 00:58:47,003 Artık kavga yok 678 00:58:47,442 --> 00:58:50,963 Kitabı görebilir miyiz? 679 00:58:52,322 --> 00:58:54,002 bu gerekli değil 680 00:58:55,122 --> 00:58:56,843 Bu belgeye imzanızı attınız mı? 681 00:58:57,203 --> 00:58:58,002 hayır 682 00:58:58,403 --> 00:58:59,402 683 00:59:01,442 --> 00:59:02,802 Ya sen? hayır 684 00:59:05,922 --> 00:59:09,602 Kitapta çok sayıda destek imzası var 685 00:59:10,362 --> 00:59:11,843 Ancak göstermiyorlar 686 00:59:13,242 --> 00:59:15,482 Bunun adil olduğuna inanıyor muyuz? 687 00:59:15,842 --> 00:59:17,882 hadi kitabı görelim 688 00:59:18,203 --> 00:59:21,083 Bize göster! Bize göster! 689 00:59:27,242 --> 00:59:30,203 Bu benim imzam, kitabı ben imzalamadım 690 00:59:30,882 --> 00:59:34,322 Bu adam öldü, nasıl imzalayabilir? 691 00:59:34,722 --> 00:59:36,722 haklısın o öldü 692 00:59:36,962 --> 00:59:38,202 Burada ne oluyor? 693 00:59:38,642 --> 00:59:39,722 Bize söyle 694 00:59:39,962 --> 00:59:41,442 Yalan söylüyorsun 695 00:59:58,283 --> 00:59:59,082 Merhaba 696 00:59:59,603 --> 01:00:01,442 Merhaba , izinsiz girdiğim için özür dilerim 697 01:00:01,602 --> 01:00:04,163 - Ayakkabı. - Lanet olsun! 698 01:00:05,522 --> 01:00:06,722 Affedersiniz 699 01:00:10,842 --> 01:00:11,802 Merhaba 700 01:00:12,642 --> 01:00:13,722 Merhaba 701 01:00:17,322 --> 01:00:18,122 teşekkür ederim 702 01:00:20,922 --> 01:00:22,242 Haydi beraber yiyelim 703 01:00:30,923 --> 01:00:32,003 Lezzetli, değil mi? 704 01:00:37,763 --> 01:00:38,882 Görebilir mi? 705 01:00:39,602 --> 01:00:40,962 - hayır - hayır 706 01:00:41,162 --> 01:00:42,882 (Akiko) Göremez ve konuşamazsın 707 01:00:43,523 --> 01:00:44,802 Doğduğundan beri böyle 708 01:00:46,482 --> 01:00:50,843 Cıva fetüs tarafından emilir ve anneye geçmez. 709 01:00:58,002 --> 01:01:00,962 Bay Eugene, evli misiniz? 710 01:01:01,682 --> 01:01:03,162 iki çocuğu var 711 01:01:04,643 --> 01:01:06,122 Onların resimleri var mı? 712 01:01:07,283 --> 01:01:08,603 Ne? 713 01:01:08,723 --> 01:01:11,243 Oğullarının fotoğraflarının olup olmadığını soruyor . 714 01:01:12,162 --> 01:01:13,403 oğlum için? 715 01:01:15,803 --> 01:01:20,483 Biliyor musunuz? Hayır, sahip olmadığımı söylemekten utanıyorum 716 01:01:21,842 --> 01:01:22,883 Bu kötü 717 01:01:23,642 --> 01:01:26,123 Ne yazık ki, şu anda onların bir resmi yok gibi görünüyor. 718 01:01:35,723 --> 01:01:38,243 Bayan Matsumura'ya markette yardım etmeliyim. 719 01:01:39,683 --> 01:01:40,602 avantaj 720 01:01:40,842 --> 01:01:41,922 Onunla ilgilenebilir misin? 721 01:01:43,242 --> 01:01:44,723 Ne? -(Akiko) 722 01:01:48,882 --> 01:01:49,962 hayır 723 01:01:54,402 --> 01:01:56,603 Hayır, bunu yapamam 724 01:01:56,723 --> 01:01:58,482 İyi olacaksın, bir saat içinde döneceğiz. 725 01:01:58,602 --> 01:02:00,323 En sorumlu ben değilim... 726 01:02:00,443 --> 01:02:02,243 - dur - hayır 727 01:02:05,562 --> 01:02:06,362 Hadi gidelim 728 01:02:10,082 --> 01:02:12,882 birazdan dışarı çıkacağım merak etme 729 01:02:14,042 --> 01:02:16,802 Yakında seni yıkayacağım, Akiko. 730 01:02:19,283 --> 01:02:21,402 bu konularda iyi değilim 731 01:02:22,403 --> 01:02:23,442 Üzgünüm 732 01:02:27,563 --> 01:02:28,922 sakalıma dokunmak ister misin 733 01:02:29,483 --> 01:02:31,242 Burada çok sakal yok, değil mi? 734 01:02:32,843 --> 01:02:34,562 kabarık mı kabarık mı 735 01:02:41,603 --> 01:02:46,523 Rab sizi her zaman kutsasın ve korusun ve dilekleriniz gerçekleşsin 736 01:02:49,523 --> 01:02:53,802 Başkalarına hizmet edebilir ve onların size hizmet etmesine izin verebilirsiniz. 737 01:02:56,682 --> 01:02:58,722 Yıldızlara bir merdiven inşa edebilir misin 738 01:02:58,883 --> 01:03:00,242 Ve her seviyeye tırmanıyorsun 739 01:03:02,162 --> 01:03:06,323 Sonsuza kadar genç kalsın 740 01:03:08,003 --> 01:03:12,162 Sonsuza kadar genç kalsın 741 01:03:13,763 --> 01:03:17,522 "Daima genç" 742 01:03:44,123 --> 01:03:45,362 sen iyi bir çocuksun 743 01:03:53,522 --> 01:03:55,523 müdahale edemeyiz yani 744 01:03:55,802 --> 01:03:56,843 misafirin var 745 01:03:58,202 --> 01:04:00,122 - Sen Yamazaki Mitsuo'sun, değil mi? yeri arayacağız 746 01:04:00,203 --> 01:04:00,722 Ne? 747 01:04:00,803 --> 01:04:02,882 Çocukları içeri al yolumuza çıkma 748 01:04:03,962 --> 01:04:04,763 Git 749 01:04:09,923 --> 01:04:10,883 fotoğraf çekmeyin 750 01:04:11,003 --> 01:04:12,162 sen ve direniş 751 01:04:13,482 --> 01:04:14,562 onlara direnme 752 01:04:22,802 --> 01:04:24,642 Kendinden utanmalısın 753 01:04:28,082 --> 01:04:30,522 Babam! 754 01:04:31,202 --> 01:04:32,202 onlar gittiler 755 01:04:35,483 --> 01:04:36,683 her şey yolunda 756 01:04:36,923 --> 01:04:39,803 Babam! 757 01:04:40,283 --> 01:04:42,522 Babam! 758 01:04:42,563 --> 01:04:43,722 annem! 759 01:04:44,243 --> 01:04:46,122 annem! 760 01:05:59,161 --> 01:06:03,121 Tek istediğim olumsuz fotoğraf olmaması 761 01:06:04,163 --> 01:06:07,883 Ve buradayken çekmiş olabileceğiniz herhangi bir fotoğraf 762 01:06:08,401 --> 01:06:11,963 Ve hemen eve gel 763 01:06:13,962 --> 01:06:19,283 Ve Japonlar arasında netleşmek için burada olanları bırakın. 764 01:06:19,681 --> 01:06:20,881 içinde (Minamata) 765 01:06:21,841 --> 01:06:25,482 Toplumda ve ait olduğu mahkemelerde 766 01:06:27,961 --> 01:06:30,721 Ve ait olmadığın yere 767 01:06:35,843 --> 01:06:37,561 Birden ona kadar bir ölçekte 768 01:06:41,483 --> 01:06:42,642 Kahretsin! 769 01:07:06,563 --> 01:07:10,321 "(Jane) çalışıyor" 770 01:08:36,722 --> 01:08:38,282 - Evet - Yemek yiyecek misin? 771 01:08:38,562 --> 01:08:40,322 İşareti oku, Eileen. 772 01:08:41,723 --> 01:08:45,443 kendi açlığımdan besleniyorum 773 01:08:47,322 --> 01:08:50,562 Ve belki az miktarda içki 774 01:08:52,163 --> 01:08:54,882 Ve belki az miktarda amfetamin 775 01:08:56,922 --> 01:08:57,563 Bu bizim küçük sırrımız 776 01:09:29,082 --> 01:09:30,563 bir yerde 777 01:09:32,402 --> 01:09:33,923 denizlerin ötesinde 778 01:09:35,363 --> 01:09:37,883 bir yerde beni bekliyor 779 01:09:40,163 --> 01:09:44,202 Aşkım altın kumun üzerinde duruyor 780 01:09:47,402 --> 01:09:48,882 Gemileri izlemek... 781 01:09:51,882 --> 01:09:52,842 Dur 782 01:10:22,163 --> 01:10:23,082 Anla! 783 01:10:25,362 --> 01:10:26,642 - Hadi. - Su getir . 784 01:10:35,003 --> 01:10:36,722 Hayır, Jane, Jane, hayır 785 01:10:38,003 --> 01:10:39,242 hayır hayır hayır 786 01:10:44,123 --> 01:10:45,443 (Jane) Hayır! (Gen)! 787 01:10:46,082 --> 01:10:46,763 hayır 788 01:11:07,922 --> 01:11:09,282 Daha fazlası yok! hayır! hayır! 789 01:11:09,563 --> 01:11:12,242 Bitmedi ! Ben bitirdim, hayır! 790 01:11:13,362 --> 01:11:14,723 beni yakalama 791 01:11:15,803 --> 01:11:17,322 hayatını mahvedeceğim 792 01:11:19,842 --> 01:11:21,683 bundan daha fazlası yok ben bitirdim 793 01:11:56,682 --> 01:11:59,003 Evet? - Ödemeniz gereken bir bağlantınız var (Japonya) 794 01:11:59,123 --> 01:12:01,523 Eugene Smith adına, masrafları kabul ediyor musunuz? 795 01:12:02,682 --> 01:12:05,123 Birkaç saat sonra beni aramasını söyler misin? 796 01:12:05,442 --> 01:12:07,002 Kesinlikle ısrar ediyor... 797 01:12:07,122 --> 01:12:10,002 Evet, evet, evet masrafları kabul edeceğim 798 01:12:11,522 --> 01:12:14,603 Merhaba Bob, Bob? burası korkunç 799 01:12:14,843 --> 01:12:16,643 Dinle, şansımız yok 800 01:12:16,842 --> 01:12:20,202 - (Jane, konuş benimle) - Pekala, ben eve gidiyorum 801 01:12:20,562 --> 01:12:22,242 resmi alamayacağım 802 01:12:23,162 --> 01:12:25,202 artık bunu yapamam 803 01:12:26,123 --> 01:12:27,882 Bu arada, şimdi bana çok net söylediler 804 01:12:28,002 --> 01:12:31,442 burada hiç hoş karşılanmıyorum 805 01:12:34,562 --> 01:12:37,442 (Bob) (Bob) Sorun nedir? 806 01:12:37,523 --> 01:12:40,482 Seni destekledim ve sen bana sorunun ne olduğunu soruyorsun ? 807 01:12:40,722 --> 01:12:42,002 Üzgünüm 808 01:12:42,203 --> 01:12:43,523 ne olduğun umurumda değil 809 01:12:43,682 --> 01:12:45,042 Beni dinle , resimlere ihtiyacım var Jane. 810 01:12:45,203 --> 01:12:47,162 Hikayeye ihtiyacım var ve bana bu hikayeyi getirmene ihtiyacım var 811 01:12:47,282 --> 01:12:48,762 - Başka kimsenin yapamayacağı gibi - Hayır, sen yapamazsın 812 01:12:49,722 --> 01:12:51,882 Büyük insanlar küçük insanları incitir 813 01:12:52,362 --> 01:12:56,003 Gençler yetişkinler tarafından incitilir, burada aynı, orada aynı 814 01:12:56,003 --> 01:12:58,523 Bu resim, o resim, hepsi ateşte yanıyor 815 01:12:58,643 --> 01:12:59,682 Neden önemli? 816 01:12:59,843 --> 01:13:03,602 Ve hafıza lanetli şeytandır 817 01:13:03,803 --> 01:13:06,563 Ama oradaki insanlar önemli, değil mi? Bunu biliyorum çünkü bana söyledin 818 01:13:06,642 --> 01:13:08,402 Hayır, önemli olan ne biliyor musun? 819 01:13:09,602 --> 01:13:13,403 - Para, çocuklarım için para - İçiyor musun? 820 01:13:14,402 --> 01:13:17,243 Tabii ki hayır Bob. Ben bir profesyonelim, Tanrım! 821 01:13:17,522 --> 01:13:20,762 Jin, kapat, sabah tekrar uyu , farklı görünecek 822 01:13:21,602 --> 01:13:23,123 beni dinle dostum 823 01:13:23,442 --> 01:13:28,482 Geçenlerde bazı itici takipçileri bana eşlik vardı gitmek 824 01:13:28,883 --> 01:13:31,842 Başkanla Chisso Corporation'da tanışın. 825 01:13:31,922 --> 01:13:33,242 Neden bahsediyorsun? 826 01:13:33,362 --> 01:13:35,762 Bana çok para teklif etti , Bob. 827 01:13:36,323 --> 01:13:38,922 Çok para ve söylemeliyim ki, söylemeliyim ki... 828 01:13:39,762 --> 01:13:41,042 para harikaydı 829 01:13:41,282 --> 01:13:43,562 - Ve ona parasıyla gitmesini mi söyledin? - Evet yaptım 830 01:13:44,202 --> 01:13:46,002 Evet, aptal gibi yaptım 831 01:13:46,362 --> 01:13:47,963 Biliyor musun? onu almak zorundaydım 832 01:13:48,443 --> 01:13:50,642 Ama ben bir aptalım, ben bir aptalım Bob. 833 01:13:50,802 --> 01:13:52,242 sen bir aptal olduğun için 834 01:13:52,802 --> 01:13:55,643 Ve biliyor musun? İşte yapacağım şey 835 01:13:55,883 --> 01:13:58,523 oraya geri döneceğim ve onu alacağım 836 01:13:58,722 --> 01:14:00,722 - Ben alırım. - Yapma 837 01:14:01,043 --> 01:14:02,003 duymuyorum 838 01:14:02,243 --> 01:14:06,162 Parayı sana aktaracağım ve sana borçlu olduğum altı bin doları alacaksın. 839 01:14:06,482 --> 01:14:09,923 O zaman bunu çocuklarıma gönderirsin, tamam mı? 840 01:14:10,362 --> 01:14:14,082 Eugene ile anlaşamadık, anlaşamadık 841 01:14:14,522 --> 01:14:16,482 Bana her zaman çocuklarının senden ne kadar nefret ettiğini söylediğini biliyor musun ? 842 01:14:16,602 --> 01:14:18,042 Birkaç bin doların bir fark yaratacağını mı düşünüyorsun? 843 01:14:18,162 --> 01:14:19,643 Gerçekten çocuklarınızın bu kadar saf olduğunu mu düşünüyorsunuz? 844 01:14:19,922 --> 01:14:22,082 Kahretsin! Bu saçmalığı duymaya ihtiyacım yok 845 01:14:22,242 --> 01:14:24,083 Kendimi sana sattığımı söylüyorsun , ironi 846 01:14:24,203 --> 01:14:27,282 Kendimi zaten yönetim kuruluna ve muhasebecilere sattım. 847 01:14:27,443 --> 01:14:29,802 - Şimdi bir itibarla bahse giriyorum - Bana bir teşvik mektubu verir misin? 848 01:14:30,042 --> 01:14:32,082 - Bu en büyük dergi - Önce kusmam gerek 849 01:14:32,402 --> 01:14:34,883 yüzde 67 reklam ve kaybediyorum 850 01:14:35,162 --> 01:14:38,082 İlerleyen yaşımda güvenebileceğim dürüstlüğümü muhtemelen korumayacağım. 851 01:14:38,202 --> 01:14:39,683 Ama dürüstlüğünü alacağım 852 01:14:40,002 --> 01:14:41,603 Lanet Jane! bütünlüğünü alacağım 853 01:14:41,723 --> 01:14:43,962 kaldıysa sana bir şey söyleyeceğim 854 01:14:44,162 --> 01:14:47,082 Bir kutuya koyup sana göndereceğim 855 01:14:47,282 --> 01:14:49,163 Kaç tane konu yayınlayabileceğimi bilmiyorum 856 01:14:49,283 --> 01:14:52,682 Ama bunlardan biri son 30 yılın en önemli fotoğraf yazısı olacak . 857 01:14:52,802 --> 01:14:57,362 Yoksa seni dövmek için bizzat oraya uçacağım 858 01:14:58,322 --> 01:15:01,403 Ofisteki çocuklar, özel 859 01:15:01,763 --> 01:15:03,203 - Bana saygı duymuyorlar - (Bob) 860 01:15:03,602 --> 01:15:06,563 - Sana saygı duyuyorlar çünkü sen önemlisin - Dinle... 861 01:15:07,242 --> 01:15:09,362 Son yorumunuza atıfta bulunarak 862 01:15:09,563 --> 01:15:12,203 Saçmalık, saçmalık, saçmalık 863 01:15:13,643 --> 01:15:15,203 Bana hikayeyi getir, tamam mı? 864 01:15:16,163 --> 01:15:17,202 Bana hikayeyi eve getir 865 01:15:27,323 --> 01:15:28,722 Hala hatta mısın, Bob? 866 01:15:54,443 --> 01:15:56,082 bu ne? Ne? - (Şigeru) 867 01:15:59,363 --> 01:16:01,122 Bu şeyin üzerinde bir yakınlaştırma düğmesi olduğunu biliyorsun , değil mi? 868 01:16:01,802 --> 01:16:02,882 Yakınlaştırma düğmesi 869 01:16:09,522 --> 01:16:11,402 Silahın veya aspirinin var mı? 870 01:16:13,043 --> 01:16:15,242 Ya da herhangi bir ilaç? hayır 871 01:16:17,202 --> 01:16:18,563 Resim çekmek ister misin? buraya gel 872 01:16:37,122 --> 01:16:41,363 Bazı insanlar en iyi niyetle gelip gidebilir 873 01:16:41,963 --> 01:16:44,402 Ama onlara güvenemeyiz 874 01:16:44,723 --> 01:16:46,322 bu bizim kavgamız 875 01:16:47,483 --> 01:16:49,242 Neden Chisso'nun bize saldırdığını düşünüyorsun? 876 01:16:50,082 --> 01:16:53,843 Daha güçlü ve daha güçlü? 877 01:16:54,482 --> 01:16:57,563 Sizce neden en kaba ve kaba oluyorlar ? 878 01:17:00,242 --> 01:17:01,362 Neden biliyor musun? 879 01:17:03,042 --> 01:17:05,802 Bizi tehdit edebilirler 880 01:17:07,002 --> 01:17:09,803 - Ama hissedarlar toplantısına gidiyoruz. - Pardon 881 01:17:10,163 --> 01:17:11,723 Afedersiniz, sadece... 882 01:17:12,162 --> 01:17:15,842 Bunu benim için tercüme eder misin? 883 01:17:20,082 --> 01:17:22,523 Merhaba Merhaba" 884 01:17:23,322 --> 01:17:25,682 Topluluk önünde konuşmada iyi değilim 885 01:17:25,763 --> 01:17:28,202 insanların önünde iyi konuşamam 886 01:17:28,362 --> 01:17:33,203 Sanırım bir resmin bin kelimeye bedel olduğunu düşünenlerdenim , ne demek istediğimi anladın mı? 887 01:17:34,763 --> 01:17:38,123 Bir resmin bin kelimeye bedel olduğuna inanıyorum 888 01:17:38,202 --> 01:17:40,802 neyse önemli değil 889 01:17:44,003 --> 01:17:45,402 yardım etmek için buradayım 890 01:17:46,682 --> 01:17:52,082 Yapabilirsen ama bana yardım etmene ihtiyacım var 891 01:17:52,362 --> 01:17:56,202 sana yardım etmek istiyorum ama senin de yardımına ihtiyacım var 892 01:17:56,483 --> 01:17:58,122 bana izin ver 893 01:17:59,483 --> 01:18:04,322 Sizinle ve ailenizle değerli zaman geçirin 894 01:18:04,883 --> 01:18:10,082 Aile üyelerinle biraz değerli zaman geçirmek istiyorum 895 01:18:10,242 --> 01:18:13,442 Böylece savaşında sana yardım edebilirim 896 01:18:16,322 --> 01:18:17,202 Eğer bunu yaparsan 897 01:18:18,563 --> 01:18:20,202 sana yardım edebileceğim 898 01:18:21,323 --> 01:18:22,922 savaşını kazanmak için 899 01:18:23,442 --> 01:18:26,123 Yani... Yani, sorum şu... 900 01:18:27,923 --> 01:18:32,003 Kim rahat ve hazır 901 01:18:34,043 --> 01:18:39,563 Bu değerli ve samimi anları paylaşmak için 902 01:18:42,563 --> 01:18:48,083 Ve benim tarafımdan azami özen ve saygıyla fotoğraflanacak mı? 903 01:18:54,762 --> 01:18:59,963 Fotoğraf çekmeyi kabul eden var mı ? 904 01:19:32,723 --> 01:19:33,882 teşekkür ederiz 905 01:19:35,442 --> 01:19:38,363 “Teşekkür ederiz” Teşekkür ederim, teşekkür ederim 906 01:19:40,682 --> 01:19:41,642 Ne? 907 01:19:41,963 --> 01:19:43,002 Sarhoş musun? 908 01:19:43,643 --> 01:19:45,923 Ne? bu iyi mi? ne demek? 909 01:19:46,362 --> 01:19:47,682 Sarhoş musun? 910 01:19:48,402 --> 01:19:49,643 Kimse sarhoş olmaz... 911 01:19:50,082 --> 01:19:52,922 Hiçbir şeye tutunmadan yerde yatabilseydi 912 01:19:56,202 --> 01:19:57,563 Bunu birlikte yapacağız 913 01:21:09,362 --> 01:21:12,923 "7 Mart 1971" 914 01:21:13,122 --> 01:21:17,762 Hissedarlar toplantısı günü 915 01:22:52,322 --> 01:22:54,563 Siz katilsiniz! 916 01:23:26,202 --> 01:23:27,803 Dışarıda kaç kişi var? 917 01:23:28,122 --> 01:23:29,843 beş yüzden fazla 918 01:23:30,042 --> 01:23:31,122 beş yüz? 919 01:23:31,163 --> 01:23:31,962 Evet 920 01:23:43,002 --> 01:23:43,922 ayrılmak 921 01:23:44,562 --> 01:23:45,762 seninle kalacağım 922 01:23:47,922 --> 01:23:49,202 Çok tehlikeli, bırak 923 01:24:14,363 --> 01:24:15,482 Gen) 924 01:25:21,762 --> 01:25:22,802 Bay Baskan 925 01:25:23,402 --> 01:25:26,522 Yakında bir karar çıkacağını biliyoruz. 926 01:25:27,642 --> 01:25:33,242 Chisso'nun ihmalinin sorumluluğunu üstlenmesini umuyoruz. 927 01:25:34,362 --> 01:25:38,603 Lüks için burada değiliz 928 01:25:40,122 --> 01:25:42,083 Sadece ilgilenildiğimizi bilelim 929 01:25:43,242 --> 01:25:44,963 huzur içinde ölebiliriz 930 01:25:46,122 --> 01:25:50,483 Eğer bir insansan, söylediklerimizi dinle 931 01:26:00,242 --> 01:26:03,042 Ben (Sadai Ogata) 932 01:26:04,442 --> 01:26:06,083 kim olduğumu bilmediğini anlıyorum 933 01:26:07,163 --> 01:26:09,402 Ama bilmelisin 934 01:26:10,802 --> 01:26:14,442 Kızlarımın ikisi de hasta 935 01:26:14,723 --> 01:26:19,403 Bırak bir çocuğu, ikisi de hayal edebileceğim herkesten daha fazla acı çekti. 936 01:26:21,762 --> 01:26:25,523 En büyük kızım aylardır nöbet geçirdi 937 01:26:27,402 --> 01:26:31,043 Çok acı, çığlık atamadım 938 01:26:34,523 --> 01:26:35,762 O şimdi öldü 939 01:26:38,282 --> 01:26:40,362 Ve diğer kızım Miyuki. 940 01:26:41,363 --> 01:26:46,842 Bir gün gidemez bakım olmadan 941 01:26:49,922 --> 01:26:52,842 kocam ve ben çok ağlıyoruz 942 01:26:56,922 --> 01:27:02,723 Ağlıyoruz çünkü olacaklardan korkuyoruz 943 01:27:03,482 --> 01:27:09,002 Geri dönemediğimiz zaman 944 01:27:09,522 --> 01:27:10,802 Kendine iyi bak 945 01:27:21,203 --> 01:27:22,362 Bay Baskan 946 01:27:25,962 --> 01:27:27,443 Söyleyecek bir şeyin yok mu? 947 01:27:31,242 --> 01:27:32,723 sen de insansın değil mi? 948 01:27:35,202 --> 01:27:36,323 Aynıyız ama... 949 01:27:36,882 --> 01:27:38,682 Nasıl bu kadar farklı olabiliriz? 950 01:27:39,722 --> 01:27:40,883 Nasıl olabiliriz? 951 01:27:50,402 --> 01:27:52,922 üzgünüm, gerçekten üzgünüm 952 01:28:17,483 --> 01:28:18,842 Hayır, ne? hayır 953 01:28:19,082 --> 01:28:19,922 sana ne oldu 954 01:28:21,083 --> 01:28:22,283 neler yaşadım 955 01:28:23,162 --> 01:28:25,163 Kalbin altından acılar 956 01:28:26,402 --> 01:28:27,482 lütfen bizi bağışlayın 957 01:28:30,722 --> 01:28:34,043 Ona adil ve saygılı davrandığını söyledi. 958 01:28:34,722 --> 01:28:35,843 bunun için teşekkür ederim 959 01:28:36,362 --> 01:28:38,723 onu güldürdün diyor 960 01:28:40,242 --> 01:28:41,402 ne oluyor be? 961 01:28:45,402 --> 01:28:47,123 Oğlum da Minamata hastalığından muzdarip 962 01:28:48,642 --> 01:28:50,003 9 yaşında 963 01:28:51,323 --> 01:28:53,003 Hala tekneler üzerinde çalışıyorum 964 01:28:54,683 --> 01:28:56,603 Balıkçılar bana izin verdiğinde 965 01:28:58,322 --> 01:28:59,642 Ama belirtilerim yüzünden 966 01:29:00,642 --> 01:29:02,202 Beni teknelerinde istemiyorlar 967 01:29:03,602 --> 01:29:06,803 Yani çalışmak zorunda olan karım 968 01:29:08,483 --> 01:29:11,363 Bazen teknelerde çalışır 969 01:29:11,882 --> 01:29:14,082 Ve birçok gece ikimize de bakmak zorunda kalıyor 970 01:29:16,962 --> 01:29:19,322 Ve bunu sonsuza kadar yapamazsın 971 01:29:22,322 --> 01:29:23,442 Öyle değil mi? 972 01:29:27,282 --> 01:29:28,442 Bay Baskan 973 01:29:30,323 --> 01:29:33,762 Eski kurbanların bedelini ödeyeceğinizi biliyoruz 974 01:29:35,762 --> 01:29:39,323 Ama aynı miktarı yeni kurbanlara da ödemek zorundasın. 975 01:29:39,563 --> 01:29:41,282 bu senin sorumluluğun 976 01:29:43,722 --> 01:29:44,963 Yanlış mıyım? 977 01:29:51,842 --> 01:29:53,843 Bay Oishi, bir dakikanızı alabilir miyim? 978 01:30:06,962 --> 01:30:08,802 Gen)! iyi misin? 979 01:30:09,362 --> 01:30:11,682 İyiyim, iyiyim bu nedir? 980 01:30:11,802 --> 01:30:15,002 Biri onu getirdi , bu ne böyle? 981 01:30:15,842 --> 01:30:16,802 bu ne? 982 01:30:17,003 --> 01:30:19,362 Sen geldiğinde geldi... 983 01:30:20,243 --> 01:30:22,082 Geliştirme odamızın olumsuz yanları 984 01:30:25,962 --> 01:30:27,042 anlamadım 985 01:30:29,522 --> 01:30:31,043 nerelisin? 986 01:30:57,402 --> 01:31:01,763 gelip benimle konuştuğun için teşekkür ederim 987 01:31:04,802 --> 01:31:07,922 Senin talihsizliğin beni çok üzüyor 988 01:31:18,002 --> 01:31:21,842 Ama ihtiyaçlarınızın giderlerini topladık... 989 01:31:22,362 --> 01:31:25,242 - Ama... - Ödeyemeyiz 990 01:31:25,682 --> 01:31:28,763 Ne yazık ki, bu bizim son cevabımız 991 01:31:30,162 --> 01:31:31,602 buna artık dayanamıyorum 992 01:31:33,042 --> 01:31:34,602 Kiyoshi, Kiyoshi 993 01:31:35,042 --> 01:31:37,482 İncindiğimize inanamıyorlar 994 01:31:45,242 --> 01:31:47,202 Bu kan senin ellerinde 995 01:31:53,603 --> 01:31:54,923 (Kyoshi) 996 01:31:59,802 --> 01:32:01,842 iyi misin? 997 01:32:27,563 --> 01:32:28,602 hazırız 998 01:33:30,962 --> 01:33:33,443 Akiko'nun bacaklarını hareket ettirebilir miyim? 999 01:33:43,802 --> 01:33:44,963 Özür dilerim 1000 01:33:50,802 --> 01:33:53,363 Akiko'nun sol elini hareket ettirebilir miyim? 1001 01:33:53,603 --> 01:33:54,282 Evet 1002 01:33:54,842 --> 01:33:56,483 Akiko, elini hareket ettireceğim 1003 01:34:14,162 --> 01:34:15,203 iyi 1004 01:34:18,402 --> 01:34:19,523 çok iyi 1005 01:34:21,443 --> 01:34:22,562 Güzel 1006 01:34:40,802 --> 01:34:42,122 - Yapamam - Bekle 1007 01:34:52,722 --> 01:34:53,922 Lanet olsun! 1008 01:35:05,562 --> 01:35:09,323 Kdma bana hizmet ohoudra bana Msrai, anlaştık mı? 1009 01:35:14,123 --> 01:35:15,203 Teşekkür ederim 1010 01:35:20,003 --> 01:35:21,122 avantaj 1011 01:37:37,643 --> 01:37:39,203 kötü adam 1012 01:37:40,283 --> 01:37:41,282 o anladı 1013 01:37:42,242 --> 01:37:43,643 o anladı 1014 01:39:08,442 --> 01:39:11,723 Lütfen hareketli bölümlerden uzak durunuz. 1015 01:39:27,282 --> 01:39:28,802 Ödemek zorundayız 1016 01:39:30,522 --> 01:39:32,603 Bir şekilde bir yol bulmalıyız 1017 01:39:56,642 --> 01:39:57,762 yapmalı 1018 01:40:15,683 --> 01:40:16,802 Biz kazandık 1019 01:40:17,042 --> 01:40:18,563 Kazandık, kazandık 1020 01:40:26,562 --> 01:40:29,363 Bugün savaşı kazandık 1021 01:40:30,443 --> 01:40:33,482 Ama savaş devam ediyor 1022 01:40:34,403 --> 01:40:36,362 Savaşmaya devam etmeliyiz 1023 01:40:37,722 --> 01:40:40,842 Çocuklarımız için savaşmak için 1024 01:40:41,762 --> 01:40:47,042 Çocuklarının bir şeyleri olsun diye 1025 01:40:47,363 --> 01:40:49,403 bunun için savaşırlar 1026 01:40:50,402 --> 01:40:54,162 Ama buraya gelen hepiniz 1027 01:40:54,563 --> 01:40:56,963 Ve bizimle birlikte duran herkes 1028 01:40:57,722 --> 01:41:01,362 bunun bir kavga olduğunu biliyorum 1029 01:41:02,882 --> 01:41:04,242 onu kazanabiliriz 1030 01:41:09,122 --> 01:41:12,323 bu gece eve git 1031 01:41:14,123 --> 01:41:17,483 Ve ailelerinizle biraz mutluluk bulun 1032 01:41:17,882 --> 01:41:23,003 Çünkü yarın yapacak daha çok işimiz var 1033 01:41:23,963 --> 01:41:28,283 Olanlar için Let mücadelesi kim yapamaz 1034 01:41:43,122 --> 01:41:45,162 1973 baharında Chisso kabul etti. 1035 01:41:45,282 --> 01:41:47,042 Tıbbi ve yaşam masraflarını tamamen geri ödemek için . 1036 01:41:47,042 --> 01:41:48,323 Minamata hastalığının kurbanları için. 1037 01:41:48,362 --> 01:41:51,002 " Bir Japon mahkemesi tarafından verilen en büyük götürü miktar ." 1038 01:41:55,643 --> 01:41:57,362 "Bu takdir biraz rahatlama sağlasa da" 1039 01:41:57,402 --> 01:41:59,562 Ne Chisso ne de Japon hükümeti. 1040 01:41:59,682 --> 01:42:01,922 Anlaşmanın ahlaki ve mali özünü onayladılar . 1041 01:42:07,403 --> 01:42:09,162 "2013, Japonya Başbakanı açıkladı" 1042 01:42:09,242 --> 01:42:11,363 (Japonya cıva zehirlenmesinden kurtuldu ) 1043 01:42:11,442 --> 01:42:15,162 Bugün acı çekmeye devam eden on binlerce mağdurun varlığını inkar etmek . 1044 01:42:26,162 --> 01:42:29,243 LIFE dergisi son haftalık sayısında yayınlandı. 1045 01:42:29,282 --> 01:42:31,802 29 Aralık 1972'de 1046 01:42:33,323 --> 01:42:35,442 Tomoko'nun banyosundaki resmi bunlardan biri. 1047 01:42:35,522 --> 01:42:38,882 " Foto muhabirliği tarihinin en önemli görüntülerinden biri" 1048 01:42:40,722 --> 01:42:46,002 Jane ve Eileen 28 Ağustos 1971'de Japonya'da evlendiler . 1049 01:43:03,602 --> 01:43:04,962 Jane, 15 Ekim 1978'de öldü. 1050 01:43:05,042 --> 01:43:06,842 "Dolaylı olarak fabrikada aldığı yaralar sonucu " 1051 01:43:06,923 --> 01:43:11,162 "Minamata fotoğrafları çektiği son fotoğraflardı ." 1052 01:43:12,642 --> 01:43:15,282 Eileen, Minamata topluluğuyla derinden ilgilenmeye devam etti. 1053 01:43:15,362 --> 01:43:19,643 “Ve bugüne kadar çevresel zehirlenmelere karşı verdiği mücadelede kararlı .” 1054 01:44:05,963 --> 01:44:11,042 "(Minamata)" 1055 01:44:16,362 --> 01:44:20,762 Cıva zehirlenmesi - (Endonezya) 1056 01:44:21,762 --> 01:44:25,962 "Çeronbil felaketi - (Ukrayna)" 1057 01:44:27,162 --> 01:44:30,923 Tüm dünyada talidomid trajedisi. 1058 01:44:31,722 --> 01:44:36,002 "Alüminyum fabrikasının zehirli döküntüsü - (Macaristan)" 1059 01:44:37,122 --> 01:44:40,643 "Exxon Valdez Gemi Petrol Sızıntısı (ABD)" 1060 01:44:41,682 --> 01:44:45,882 "Fukushima Daiichi Nükleer Reaktör Felaketi - (Japonya)" 1061 01:44:46,763 --> 01:44:50,522 "Bromadino Barajı çöküşü - (Brezilya)" 1062 01:44:51,683 --> 01:44:55,562 "Altın madeni zehirlenmesi - (Burkina Faso)" 1063 01:44:56,642 --> 01:45:00,683 "Kurşun Zehirlenmesi - (Dominik Cumhuriyeti)" 1064 01:45:01,482 --> 01:45:05,682 "Bhopal Gaz Trajedisi - (Hindistan)" 1065 01:45:06,563 --> 01:45:10,562 "Dewater Horizon (ABD) Petrol Sızıntısı " 1066 01:45:11,723 --> 01:45:15,563 "Zehirli Atıkların Bertarafı (Fildişi Sahili)" 1067 01:45:16,322 --> 01:45:20,322 Grassy Narrows'ta (Kanada) cıva zehirlenmesi 1068 01:45:21,482 --> 01:45:25,322 "Dioksin zehirlenmesi ile Seviso felaketi (İtalya)" 1069 01:45:27,002 --> 01:45:30,162 "(Guyu) Elektronik Atık - (Çin)" 1070 01:45:31,242 --> 01:45:35,282 "Batı Gölü Radyoaktif Atık ( ABD)" 1071 01:45:36,402 --> 01:45:38,243 Flint'te (ABD) su kirliliği krizi 1072 01:45:38,363 --> 01:45:40,322 "Flint Şehri için Adalet" 1073 01:45:41,442 --> 01:45:43,163 Brio'da (ABD) yeraltı suyu kirliliği 1074 01:45:43,202 --> 01:45:45,042 "Çocuklarımızın mezarlarını kazmayı bırakın" 1075 01:45:46,163 --> 01:45:48,122 "Love Canal City Kimyasal Kirlenme ( ABD)" 1076 01:45:48,203 --> 01:45:50,123 "Bir afet bölgesi, şehrimiz temsil edilmeden vergi vererek bizi hayal kırıklığına uğrattı" 1077 01:45:51,083 --> 01:45:55,043 Newark'ta (ABD) kurşun kirliliği 1078 01:45:56,483 --> 01:46:00,402 "Kimyasal atıklarla zehirlenme - (Vietnam)" 1079 01:46:02,322 --> 01:46:06,162 "Arsenik Zehirlenmesi - (Bangladeş)" 1080 01:46:14,802 --> 01:46:17,483 Film Minamata halkına ithaf edilmiştir. 1081 01:46:17,562 --> 01:46:22,002 "Ve dünya çapında sayılması zor olan endüstriyel kirliliğin kurbanları için " 1082 01:46:22,082 --> 01:46:24,323 Ve yanlarında duranlar 1083 01:46:24,346 --> 01:46:31,056