1 00:00:32,241 --> 00:00:34,410 Cậu sao rồi anh bạn? Họ có đối xử tốt với cậu không? 2 00:00:37,705 --> 00:00:39,415 Bác sĩ Hunter nói 3 00:00:40,458 --> 00:00:42,585 Ông ấy nghĩ là cậu đang tiến triển tốt 4 00:00:42,752 --> 00:00:44,837 Trước đó cậu biết đấy, chúng ta sẽ quay lại với ban nhạc 5 00:00:47,590 --> 00:00:48,966 Tất nhiên,ta sẽ phải tìm ai đó 6 00:00:49,050 --> 00:00:50,468 thay thế Alan và Steve. 7 00:00:51,135 --> 00:00:52,845 Chúa ban phước cho những người khốn khổ, 8 00:00:53,638 --> 00:00:55,348 Nhưng tất cả đều đang tốt mà,phải không? 9 00:00:56,224 --> 00:00:58,184 Tớ mang cho cậu vài thứ đây. 10 00:00:58,267 --> 00:01:00,770 Không phải mấy thứ huyền bí mà cậu hay làm đâu. 11 00:01:10,238 --> 00:01:11,822 Cậu đừng nhìn ra ngoiaf cửa sổ nữa được không? 12 00:01:13,241 --> 00:01:14,367 Ý tớ là,,, 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Johnny. 14 00:01:26,837 --> 00:01:28,047 Johnny,cậu đang làm gì vậy? 15 00:01:28,130 --> 00:01:29,632 Cậu từng hứa là sẽ ngừng lại mà. 16 00:01:29,715 --> 00:01:31,342 Không dùng ma thuật nữa,phải không? 17 00:01:39,934 --> 00:01:42,520 Đừng dùng mà thuật nữa! 18 00:01:44,480 --> 00:01:45,898 Tôi phải 19 00:01:46,816 --> 00:01:51,195 Tôi phải dùng 20 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 Tôi không thể để việc đó xảy ra lần nữa,Chas 21 00:01:56,242 --> 00:01:57,285 Tôi không thể 22 00:01:57,368 --> 00:01:59,161 để nó lại xảy ra 23 00:02:00,413 --> 00:02:02,498 Tôi không thể để nó lại xảy ra. 24 00:02:02,581 --> 00:02:03,624 Tôi cần sự giúp đỡ ở đây! 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,337 Tôi không thể để nó lại xảy ra. 26 00:02:10,965 --> 00:02:13,259 Này,nhẹ nhàng với anh ấy thôi. Chúa ơi! 27 00:02:25,604 --> 00:02:28,107 Tôi ...không thể.. 28 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 để nó lại xảy ra 29 00:02:55,343 --> 00:02:58,095 Anh có bồ và giờ cô ta có thai? 30 00:03:00,598 --> 00:03:02,475 Tin tuyệt vời .Mừng cho anh. 31 00:03:06,645 --> 00:03:09,190 Nữ hoàng của các thiên thầng. 32 00:03:17,198 --> 00:03:18,991 Lần cuối tao uống đến mức này là.. 33 00:03:22,745 --> 00:03:25,039 ừm,phải. 34 00:03:25,539 --> 00:03:27,249 Mày nên nghĩ lại John ạ 35 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 Chúa ơi! 36 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Tao vẫn đang mơ ngủ à 37 00:03:50,231 --> 00:03:52,775 Không,chắc chắn không phải mơ rồi. 38 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Chúng mày là cái mẹ gì vậy? 39 00:03:58,239 --> 00:04:00,032 Chúng tao là mày,Johny. 40 00:04:00,324 --> 00:04:01,784 Cút xuống địa ngục đi. 41 00:04:05,830 --> 00:04:08,874 Những sinh vật như chúng tao 42 00:04:09,250 --> 00:04:12,378 được hiện thực hóa từ tinh thần là lời cảnh báo 43 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 Cho con ác quỷ bên trong mày 44 00:04:15,256 --> 00:04:17,591 biến thành thực thể. 45 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Nghe có vẻ không ổn rồi đây. 46 00:04:19,176 --> 00:04:22,680 Và cách duy nhất tao ngăn cái lũ đầu khấc lắt nhắt chúng mày 47 00:04:22,763 --> 00:04:25,391 là đưa chúng mày về lại nhà rồi. 48 00:04:54,044 --> 00:04:55,296 Có thứ gì đó đã mở cánh cửa giữa 49 00:04:55,379 --> 00:04:56,672 tiềm thức và sự vô thức của mình. 50 00:04:56,755 --> 00:04:58,215 và để chúng chạy ra ngoài. 51 00:04:58,299 --> 00:04:59,592 Nó chưa từng xảy ra trước đây. 52 00:05:02,011 --> 00:05:03,929 Chúa ơi. Chúng tôi không muốn bị làm phiền! 53 00:05:04,096 --> 00:05:05,639 Mở cái cửa chết tiệt này ra,John. 54 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 Chas hả? 55 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 Có vẻ không phải khoảng thời gian tốt đẹp nhỉ 56 00:05:17,318 --> 00:05:19,361 Không lúc nào là tốt đẹp anh bạn ạ. 57 00:05:24,825 --> 00:05:26,494 Cậu nhìn như cứt vạy. 58 00:05:26,577 --> 00:05:28,037 Ồ,cảm ơn anh bạn. 59 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 Còn anh sông thế nào suốt thời gian qua? Bao lâu nhỉ? 60 00:05:30,122 --> 00:05:31,582 9 hay 10 năm nhỉ? 61 00:05:31,999 --> 00:05:35,085 Từ lần cậu nôn hết vào người bà dì của Renee ở lễ cưới 62 00:05:35,794 --> 00:05:37,546 Tôi nghĩ là cô ấy thấy ổn 63 00:05:37,630 --> 00:05:39,465 Bà dì chứ không phải Renee nhé. 64 00:05:39,673 --> 00:05:43,052 Vậy 2 người sống hạnh phúc từ đó tới giờ chứ? 65 00:05:46,305 --> 00:05:47,848 Không đúng cho lắm 66 00:05:47,932 --> 00:05:49,475 Chúng tôi ly thân 7 tháng rồi. 67 00:05:50,768 --> 00:05:52,603 Anh cặp với con khác à,đầu khấc? 68 00:05:53,103 --> 00:05:54,355 LLafm gì có ai. 69 00:05:54,772 --> 00:05:56,482 Nếu chuyện đơn giản vậy, 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,068 -có lẽ chúng tôi có thể... -Có thể làm sao? 71 00:05:59,985 --> 00:06:01,820 Tôi không biết nữa 72 00:06:02,404 --> 00:06:04,365 Chúng tôi đã từng thực sự hạnh phúc 73 00:06:04,949 --> 00:06:06,534 Trong 1 vài năm gần đây, 74 00:06:07,076 --> 00:06:09,119 Tôi đã ở 1 nơi tăm tối. 75 00:06:10,120 --> 00:06:11,664 Tôi đẩy Renee ra xa 76 00:06:12,039 --> 00:06:13,290 Suốt ngày rượu chè bê tha. 77 00:06:13,791 --> 00:06:14,917 Tôi,ừm,.. 78 00:06:17,753 --> 00:06:19,880 Cậu làm sao? 79 00:06:20,673 --> 00:06:22,383 Tôi nghĩ tôi không thoát khỏi được quá khứ,John ạ 80 00:06:23,300 --> 00:06:24,552 Sau tất cả mọi chuyện. 81 00:06:27,555 --> 00:06:28,806 Tôi nghĩ mình vẫn không quên được 82 00:06:29,390 --> 00:06:31,058 Tại sao cậu ở đây,Chas? 83 00:06:31,350 --> 00:06:32,893 Chắc không phải muốn tư vấn hôn nhân chứ 84 00:06:32,977 --> 00:06:34,395 Mà chắc cũng không phải sau nhiều năm cậu bỗng nhó tôi, 85 00:06:34,478 --> 00:06:35,521 Dám cá chắc luôn. 86 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 Có lẽ tôi có nhớ cậu đấy. 87 00:06:37,690 --> 00:06:39,316 Cậu từng là bạn thân nhất của tôi mà John. 88 00:06:40,025 --> 00:06:41,110 Từ lúc ta 10 tuổi cơ mà 89 00:06:42,486 --> 00:06:43,904 Sao cậu ở đây? 90 00:06:43,988 --> 00:06:45,990 Từ ngày Renee đá tôi, 91 00:06:46,073 --> 00:06:48,033 Cả thế giới của tôi như sụp đổ vậy. 92 00:06:49,994 --> 00:06:51,579 Thứ duy nhất giúp tôi bám víu cuộc sông này. 93 00:06:51,662 --> 00:06:52,663 là con gái tôi. 94 00:06:53,038 --> 00:06:54,081 Cậu có con hả? 95 00:06:54,248 --> 00:06:56,375 Con bé năm nay 8 tuổi rồi. 96 00:06:56,458 --> 00:06:58,377 Tôi đã gửi thư cho cậu khi con bé sinh ra mà. 97 00:06:59,169 --> 00:07:00,754 Chắc là tôi bỏ lỡ vài thứ.. 98 00:07:01,088 --> 00:07:02,881 Trish 99 00:07:02,965 --> 00:07:04,925 Con bé là ánh sáng duy nhất trong thế giới của tôi. 100 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 Hi vọng duy nhất và.... 101 00:07:10,055 --> 00:07:11,056 Có chuyện gì? 102 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Con bé đang hôn mê. 103 00:07:19,440 --> 00:07:21,066 Bác sĩ không tìm ra được nguyên nhân 104 00:07:21,150 --> 00:07:22,318 hay cách chữa trị cho nó. 105 00:07:22,985 --> 00:07:24,695 Nhưng tôi để ở bên cậu đủ lâu 106 00:07:24,778 --> 00:07:26,822 để phát hiện ra mùi ma thuật hắc ám. 107 00:07:27,948 --> 00:07:29,617 Đừng lúc nào cũng gắn những rắc rối của chúng ta 108 00:07:29,700 --> 00:07:31,910 vào những thứ ma quỷ hắc ám,Chas 109 00:07:31,994 --> 00:07:33,162 Đôi khi, 110 00:07:33,245 --> 00:07:34,913 những thứ khốn nạn xảy ra. 111 00:07:34,997 --> 00:07:38,250 bởi vì đó là cách thế giới này vận hành. 112 00:07:38,417 --> 00:07:39,918 Cậu chỉ việc xem qua tình trạng con bé thôi 113 00:07:40,419 --> 00:07:41,629 Đó là tất cả những gì tôi nhờ caaju 114 00:07:47,468 --> 00:07:49,470 Tôi không gioi trong vụ cứu trẻ nhỏ lắm. 115 00:07:49,553 --> 00:07:51,680 cậu biết rõ hơn ai hết mà. 116 00:07:51,805 --> 00:07:53,015 Lần này khác,John. 117 00:07:53,349 --> 00:07:54,892 Đó là con gái tôi. 118 00:07:54,975 --> 00:07:56,101 Con gái tôi đấy. 119 00:07:56,393 --> 00:07:58,437 Thế thì càng không có lí do gì anh mang tôi vào chuyện này. 120 00:08:00,648 --> 00:08:01,899 Không,không. 121 00:08:01,982 --> 00:08:03,817 -Tôi không muốn anh ta ở đây. -Cậu ấy có thể giúp. 122 00:08:04,401 --> 00:08:05,444 Giúp sao? 123 00:08:05,527 --> 00:08:08,364 Anh ta là thứ của nợ mang rắc rối tới mọi thứ quanh anh ta. 124 00:08:09,365 --> 00:08:11,825 Tôi sẽ không để anh ta chạm vào con gái tôi đâu. 125 00:08:12,284 --> 00:08:13,994 Tôi cũng đâu muốn gặp cô Reene. 126 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Cậu cần bao lâu? 127 00:08:15,829 --> 00:08:16,872 5 phút. 128 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Một mình. 129 00:08:19,124 --> 00:08:20,793 Chỉ 5 phút thôi,Reene. 130 00:08:21,001 --> 00:08:22,836 Mấy gã bác sĩ ở đây bó tay rồi. 131 00:08:22,920 --> 00:08:24,004 biết đâu cậu ấy có thể. 132 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Đúng 5 phút. 133 00:08:37,893 --> 00:08:39,687 Không được quá 1 giây. 134 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 Chào Trish. 135 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 Chú là John. 136 00:09:14,471 --> 00:09:16,140 Không phiền để chú vào tâm trí cháu chứ? 137 00:09:24,273 --> 00:09:25,274 Bị xé rách... 138 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 bởi cái gì chứ? 139 00:09:28,444 --> 00:09:30,028 Để thử xem bên trong nào. 140 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 Đm nó chứ! 141 00:09:53,218 --> 00:09:56,013 Chas,Reeve. Tôi sẽ cần hơn 5 phút một chút 142 00:09:56,263 --> 00:09:58,432 Tại sao? Đang có chuyện gì với anh vậy,John? 143 00:09:58,724 --> 00:10:00,392 Tôi đang gọi 1 chuyên gia. 144 00:10:00,726 --> 00:10:02,728 John!John! 145 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 John! 146 00:10:40,599 --> 00:10:43,060 Cái đm anh,Johnny. 147 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 Tôi đang chơi threesome 148 00:10:45,354 --> 00:10:46,730 với 1 gã khô cong và 1 gã mát mẻ 149 00:10:47,231 --> 00:10:48,482 Tôi tự tạo ra 2 gã đó 150 00:10:48,565 --> 00:10:50,526 và chúng đều tốt hơn anh trong khoản đấy. 151 00:10:50,609 --> 00:10:53,904 Này,em không ở đây để phê phán anh về vấn đề đó đâu cưng ạ. 152 00:10:53,987 --> 00:10:56,615 Hai ta đều biết nó không đúng 153 00:10:57,032 --> 00:10:59,409 Thế bây giờ anh cần gi từ Y tá của cơn Ác mộng nào? 154 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 Tôi đã lập 1 lời thề để bảo vệ sự sống,chứ không hề hãm hại ai 155 00:11:06,708 --> 00:11:08,377 hay làm mấy cái tào lao này. 156 00:11:13,465 --> 00:11:14,633 Vậy,em nghĩ sao? 157 00:11:14,716 --> 00:11:16,718 Tôi nghĩ anh nên câm mồm vào và để tôi làm việc. 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 Nó bị chiếm hữu,phải không? 159 00:11:18,512 --> 00:11:20,597 Phần nào của câm mồm mà anh không hiểu vậy ? 160 00:11:24,434 --> 00:11:26,144 Nó không hề bị chiếm hữu. 161 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 Bởi chẳng có gì chiếm nó cả/ 162 00:11:28,021 --> 00:11:29,022 Cái gì? 163 00:11:29,106 --> 00:11:30,732 Thực thể con bé ở đây. 164 00:11:30,816 --> 00:11:32,985 nhưng linh hồn nó 165 00:11:34,027 --> 00:11:35,070 không ở đây. 166 00:11:35,153 --> 00:11:37,281 Vậy kẻ nào ở đây mấy phút trước chứ? 167 00:11:37,656 --> 00:11:39,199 Hãy xem là kẻ nào. 168 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Cứu cháu. 169 00:11:56,133 --> 00:11:57,968 Trish,trish,cháu ở đâu? 170 00:11:58,302 --> 00:12:00,929 Trong 1 cái lồng,cháu nghĩ vậy. 171 00:12:01,013 --> 00:12:02,222 Khó nhìn lắm ạ. 172 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Và quanh đây lạnh lắm. 173 00:12:04,474 --> 00:12:05,601 Cháu ở 1 mình à? 174 00:12:05,684 --> 00:12:06,935 Một mình 175 00:12:07,352 --> 00:12:09,396 trừ khi lão đến. 176 00:12:09,479 --> 00:12:11,440 Ai,Trish? Ai đến? 177 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 Gã hung ác. 178 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Cháu biết tên hắn không? 179 00:12:16,653 --> 00:12:18,447 Trish,cháu biết tên hắn không? 180 00:12:23,869 --> 00:12:26,496 Tao có rất nhiều tên. 181 00:12:27,623 --> 00:12:30,125 Hãy cẩn thận khi chọn 1 cái nhé. 182 00:12:30,626 --> 00:12:33,086 Vậy mày nói cho tao 1 cái đi. 183 00:12:33,170 --> 00:12:34,296 Đoán xem. 184 00:12:34,379 --> 00:12:36,089 Đây không phải 1 trò chơi máu me. 185 00:12:36,173 --> 00:12:38,634 Tao cũng thấy thế. 186 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 Mày muốn gì ở con bé? 187 00:12:41,219 --> 00:12:44,306 Quá nhiều câu hỏi 188 00:12:44,389 --> 00:12:47,309 trong cái óc chim của mày đấy. 189 00:12:47,726 --> 00:12:51,647 Nhưng nếu mày muốn câu trả lời,John Constatine 190 00:12:52,356 --> 00:12:55,359 Mày sẽ phải có 1 chuyến viếng thăm. 191 00:12:55,817 --> 00:12:58,403 Viếng thăm sao? Ở đâu? 192 00:13:04,326 --> 00:13:06,995 John!John,mở cái cửa chết tiệt này ra! 193 00:13:09,039 --> 00:13:11,708 Asa,em ổn chứ? 194 00:13:14,920 --> 00:13:17,214 Chờ chút để tôi biến hình lại. 195 00:13:23,053 --> 00:13:24,554 Đm nó chứ! 196 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 Tôi mà là con người thì giờ đi gặp các cụ rồi. 197 00:13:37,025 --> 00:13:39,778 Tôi sẽ ghi lại ra giấy ngay. 198 00:13:46,326 --> 00:13:48,245 Cái đéo gì vậy John? Cô ta là ai? 199 00:13:48,453 --> 00:13:51,623 Y tá riêng tôi thuê để trông chừng trish khi tôi đi ra ngoài. 200 00:13:51,832 --> 00:13:52,874 Đi ra ngoài? 201 00:13:53,291 --> 00:13:54,418 Vậy cậu định đi đâu? 202 00:13:54,918 --> 00:13:56,670 Dĩ nhiên là Los Angeles. 203 00:14:03,760 --> 00:14:05,095 Anh thề sẽ không bao giờ xa em. 204 00:14:06,763 --> 00:14:07,931 Hãy đặt một cuộc hẹn vào thứ ba. 205 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Lại là giấc mơ đó 206 00:14:19,901 --> 00:14:22,112 mấy cái thằng từ trong tâm trí đó lại chui ra. 207 00:14:22,654 --> 00:14:24,281 Có kẻ nào đó đang bày trò trong đầu tôi 208 00:14:24,489 --> 00:14:26,575 Có lẽ là mất trí nhớ sớm 209 00:14:27,242 --> 00:14:28,910 Vậy thì tôi may mắn quá rồi. 210 00:14:29,494 --> 00:14:30,996 Kính thưa quý vị, 211 00:14:31,079 --> 00:14:32,080 Máy bay sắp sửa hạ cánh, 212 00:14:32,164 --> 00:14:34,791 làm ơn đảm bảo thắt dây an toàn cẩn thận 213 00:14:35,333 --> 00:14:36,334 Không vấn đề gì. 214 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Đẹp quả nhỉ> 215 00:14:42,549 --> 00:14:44,926 Chúng ta không có đi ngắm cảnh đâu,đầu khấc ạ. 216 00:14:45,010 --> 00:14:46,803 Tôi không biết sao lại đồng ý 217 00:14:46,887 --> 00:14:48,305 cho cậu đi cùng. 218 00:14:48,388 --> 00:14:50,057 Sứ quyến rũ tự nhiên của tôi đấy. 219 00:14:50,140 --> 00:14:51,391 Cậu không thể chối bỏ nó. 220 00:14:52,642 --> 00:14:54,144 Đó là con gái tôi,John. 221 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Tôi phải tham gia vụ này. 222 00:14:57,689 --> 00:14:59,941 Bên cạnh đó,cậu cũng cần tài xế mà . 223 00:15:00,150 --> 00:15:01,818 Tôi tự lái được. 224 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Để cậu lái hả 225 00:15:03,195 --> 00:15:04,196 Chắc năm phút sau bánh xe 226 00:15:04,279 --> 00:15:05,655 và cậu sẽ trong một bụi cây nào quá. 227 00:15:07,949 --> 00:15:10,744 Ồ,may là tôi có thể dựa vào tinh thần thép của cậu. 228 00:15:13,663 --> 00:15:14,790 Nghe này, 229 00:15:14,873 --> 00:15:18,210 Chúng ta đang mắc phải ma thuật hắc ám đen tối ,Chas. 230 00:15:18,460 --> 00:15:19,878 Đen tối hơn vụ ở NewCastle sao? 231 00:15:24,591 --> 00:15:26,343 Không thay đổi được quá khứ,Chas ạ 232 00:15:26,802 --> 00:15:29,679 Không,nhưng cậu có thể thay đổi điều này. 233 00:15:38,939 --> 00:15:42,442 -Chỉ khi ta cứu được Trish.. -Chúng ta sẽ làm được. 234 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 Cậu sẽ làm được. 235 00:15:53,662 --> 00:15:55,997 Nếu có gì mà tôi học được sau bao năm qua, 236 00:15:56,581 --> 00:15:58,542 Thì đó là không có cái kết nào là hạnh phúc. 237 00:15:59,000 --> 00:16:00,377 Không bao giờ có. 238 00:16:02,212 --> 00:16:04,131 Luôn phải trả giá. 239 00:16:05,340 --> 00:16:08,385 Không có cái giá nào là quá đắt khi nó liên quan đến con gái tôi. 240 00:16:10,011 --> 00:16:12,055 Hãy nói với tôi như vậy, khi mà cậu làm điều đó anh bạn ạ. 241 00:16:13,890 --> 00:16:16,268 Hẳn là cậu sẽ giúp rất nhiều đây. 242 00:16:38,290 --> 00:16:40,292 Đi nào,đầu khấc. Đi xem thằng khốn nào. 243 00:16:40,375 --> 00:16:41,960 dám bắt con gái cậu. 244 00:16:50,177 --> 00:16:51,386 Cậu có nghĩ đó là bẫy không? 245 00:16:53,471 --> 00:16:54,806 - John? - Cái gì? 246 00:16:54,890 --> 00:16:56,308 Cậu có nghĩ là đây là bẫy không? 247 00:16:56,391 --> 00:16:58,602 Chas à,luôn luôn là bẫy. 248 00:17:05,066 --> 00:17:06,651 Cô có chắc chúng ta là những người duy nhất 249 00:17:06,735 --> 00:17:09,529 nhìn thấy mấy thứ này không? 250 00:17:09,696 --> 00:17:11,990 Chiếc khiên của Ermed sẽ bảo vệ cơ thể Trish. 251 00:17:12,365 --> 00:17:14,701 giữ nó ở đây trong khi John đi tìm linh hồn con bé. 252 00:17:15,160 --> 00:17:18,163 Mất linh hồn,lá chắn huyền bí,ác quỷ. 253 00:17:18,246 --> 00:17:19,664 Mấy cái này... 254 00:17:19,748 --> 00:17:21,625 thật là điên rồ. 255 00:17:22,792 --> 00:17:25,712 Người phàm các cô sống như những kẻ mộng du 256 00:17:27,964 --> 00:17:29,925 Các cô chẳng biết gì ngoài kia. 257 00:17:30,300 --> 00:17:33,345 Bóng tối đó nằm ngoài tầm hiểu biết của các người 258 00:17:38,725 --> 00:17:40,310 Tôi biết nhiều hơn cô nghĩ đấy. 259 00:17:41,144 --> 00:17:42,979 Bóng tối mà cô nói tới ấy. 260 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Nó gần như hủy hoại chồng tôi 261 00:17:46,191 --> 00:17:48,693 Anh ta đã ở cùng John trong vụ NewCastle 262 00:17:48,944 --> 00:17:50,111 Vậy là cô biết chuyện gì đã xảy ra? 263 00:17:50,612 --> 00:17:51,780 Một chút, 264 00:17:52,239 --> 00:17:54,366 Johny là kiểu thích khoe mẽ những thành quả của mình.. 265 00:17:54,950 --> 00:17:56,117 nhưng không phải với vụ đó. 266 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Nhiều năm về trước Chas có kể với tôi. 267 00:18:01,581 --> 00:18:02,874 Kể cho tôi đi. 268 00:18:02,999 --> 00:18:05,085 Về vụ Newcastle sao ? Không. 269 00:18:05,543 --> 00:18:07,128 Tôi không thể. 270 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 Chỉ là... 271 00:18:10,131 --> 00:18:12,050 Đó không phải là yêu cầu. 272 00:18:16,721 --> 00:18:19,933 John và Chas là 1 cặp đôi không tách rời 273 00:18:20,016 --> 00:18:22,602 từ ngày họ còn là những đứa bé cùng lớn lên ở Liverpool. 274 00:18:22,978 --> 00:18:25,063 Luôn quan tâm nhau. 275 00:18:25,146 --> 00:18:27,148 Điều mà gia đình không cho họ. 276 00:18:27,607 --> 00:18:29,317 Họ trái ngược nhau,cô biết không? 277 00:18:29,401 --> 00:18:32,779 Chas bị thu hút bởi sự khó đoán của John. 278 00:18:33,363 --> 00:18:36,658 còn John thì được bảo vệ bởi nhân từ của Chas. 279 00:18:37,450 --> 00:18:40,578 Theo tôi nghĩ thứ liên kết họ hơn tất thảy chính là âm nhạc. 280 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 Họ bị ám ảnh bởi nó. 281 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 Tự mình học chơi nhạc. 282 00:18:44,666 --> 00:18:46,042 Rồi thành lập 1 nhóm nhạc. 283 00:18:47,877 --> 00:18:51,548 Họ dành nhiều năm biểu diễn ở các hộp đêm. 284 00:18:52,382 --> 00:18:55,135 Họ luôn nghĩ sẽ có một ngày họ đạt được danh tiếng và tiền bạc 285 00:18:56,803 --> 00:18:58,221 Có lẽ nó sẽ thành sự thực 286 00:18:58,680 --> 00:19:00,598 nếu họ không đến NewCastle 287 00:19:02,350 --> 00:19:06,980 Hộp đêm Casanova được điều hành bởi 1 thằng khốn tên là Alex Logue. 288 00:19:07,480 --> 00:19:09,149 Hắn luôn mộng tưởng mình là phù thủy. 289 00:19:09,232 --> 00:19:13,194 Hắn có 1 chỗ "Hiến tế ma thuật" 290 00:19:13,278 --> 00:19:14,988 trong tầng hầm dưới câu lạc bộ. 291 00:19:15,071 --> 00:19:16,573 Đừng hỏi tôi nó là cái gi. 292 00:19:16,656 --> 00:19:18,074 Tôi không muốn biết đâu. 293 00:19:33,298 --> 00:19:36,718 Nhưng tôi biết rằng Logue sử dụng con gái hắn Astra 294 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Như một vẫn dẫn cho ma pháp của hắn. 295 00:19:39,346 --> 00:19:41,598 Một gã người thường định dẫn lối cho ma thật hắc ám 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,725 đến với thế giới thực 297 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 qua con gái của mình. 298 00:19:52,067 --> 00:19:53,443 Cô tưởng tượng được không. 299 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 Nó thật là tồi tệ. 300 00:19:58,490 --> 00:20:02,202 Và rồi,John Constatine đến và khiến nó tệ hơn. 301 00:20:04,871 --> 00:20:06,956 Cô biết đó,John cũng là 1 kẻ 302 00:20:07,040 --> 00:20:09,417 ảo tưởng mình là pháp sư 303 00:20:09,501 --> 00:20:11,878 Không chỉ siêng năng tìm hiểu về sự huyền bí, 304 00:20:12,629 --> 00:20:14,130 anh ta còn có thiên phú hơn người. 305 00:20:15,882 --> 00:20:18,218 Logue từng là người chỉ dẫn cho John 306 00:20:18,301 --> 00:20:20,929 nhưng khi John phát hiện ra việc đang diễn ra với cô bé, 307 00:20:21,763 --> 00:20:24,140 anh ta quyết định sẽ cứu Astra. 308 00:20:24,724 --> 00:20:26,684 Lẽ ra anh ta có thể gọi cảnh sát, 309 00:20:27,143 --> 00:20:28,770 nhưng chuyện đâu có dễ dàng như vậy. 310 00:20:28,853 --> 00:20:31,106 Và tất nhiên Chas, 311 00:20:31,189 --> 00:20:33,900 tên ngốc trung thành, cũng ở đó cùng anh ta. 312 00:20:33,983 --> 00:20:37,570 Liệu có cách nào tốt hơn để ngăn một con quỷ như Alex Logue 313 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 là triệu hồi 1 con quỷ khác. 314 00:20:56,840 --> 00:20:58,133 Một con quye thực sự. 315 00:21:02,429 --> 00:21:04,139 Đó là logic của John. 316 00:21:04,764 --> 00:21:07,684 Và nó đúng đến 1 mức nào đó. 317 00:21:51,519 --> 00:21:53,229 John đã nghĩ anh ta có thể dùng Nergal 318 00:21:53,313 --> 00:21:55,440 để khiến Logue và bè lũ của hắn sợ hãi, 319 00:21:56,149 --> 00:21:57,901 rồi cứu Astra khỏi chúng. 320 00:21:58,401 --> 00:22:00,445 Nhưng với sự kiêu ngạo của mình, 321 00:22:02,906 --> 00:22:06,242 anh chàng của chúng ta còn không biết việc mình đang làm sẽ gây ra điều gì.. 322 00:22:08,828 --> 00:22:11,664 vì thế anh ta đã không dùng bùa chú nào ràng buộc con quỷ. 323 00:22:12,290 --> 00:22:14,709 Đồng nghĩa với việc,anh ta không thể điều khiển nó. 324 00:22:14,792 --> 00:22:17,504 Không thể ngăn Nergal 325 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 mang địa ngục tới Trái Đất. 326 00:22:48,618 --> 00:22:51,079 Một số người thoát được,1 số khác thì không may mắn như vậy. 327 00:22:51,162 --> 00:22:54,249 và John... 328 00:22:54,332 --> 00:22:55,833 Đã học được 1 điều vào đêm đó 329 00:22:55,917 --> 00:22:57,794 Thiên phú ma thuật của anh ta 330 00:22:59,629 --> 00:23:01,339 không đủ mạnh. 331 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 Không! 332 00:23:21,526 --> 00:23:22,777 Không! 333 00:23:37,875 --> 00:23:40,962 Và đó là lí do John bị đưa vào Ravenscar. 334 00:23:45,717 --> 00:23:49,095 Còn Chas đã tự mình vượt qua suốt nhưng năm đó. 335 00:23:49,178 --> 00:23:50,305 Không!Không! 336 00:23:50,388 --> 00:23:54,058 Anh ấy cố tỏ ra là mình ổn. 337 00:23:54,142 --> 00:23:55,852 Tôi cũng đã tin vậy. 338 00:23:57,145 --> 00:24:00,106 Nhưng 1 khi đã trải qua việc như vậy, 339 00:24:00,189 --> 00:24:01,816 không ai có thể quên được. 340 00:24:11,492 --> 00:24:12,702 Liệu có thể không? 341 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 Về vụ Newcastle sao? 342 00:24:23,212 --> 00:24:25,006 Không,tôi không thể. 343 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 Chúng ta chỉ vừa... 344 00:24:27,800 --> 00:24:29,469 Ổn mà. 345 00:24:29,552 --> 00:24:32,138 Nếu cô không muốn kể,thì cũng không sao đâu. 346 00:24:43,066 --> 00:24:44,776 Cậu có thể thuê cái xe lớn hơn mà ,John. 347 00:24:45,652 --> 00:24:47,820 Cảm giác như đang đi xe của mấy chú hề vậy. 348 00:24:48,196 --> 00:24:50,490 Tôi có thấy cậu móc ví ra giúp tôi đâu. 349 00:24:53,910 --> 00:24:54,952 Thế cái này thì sao? 350 00:25:08,508 --> 00:25:09,842 Quái thật. 351 00:25:09,926 --> 00:25:11,844 -Gì vậy? -Tôi không biết nữa. 352 00:25:12,136 --> 00:25:14,931 Có thể do tôi không quen ngồi máy bay hoặc là do thành phố này. 353 00:25:15,390 --> 00:25:16,808 Tôi từng ở London. 354 00:25:17,392 --> 00:25:19,936 Tôi biết rõ từng con hẻm. 355 00:25:20,019 --> 00:25:22,897 từng góc tối của nơi đó. 356 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 Nhưng chỗ này.... 357 00:25:27,402 --> 00:25:28,695 quá chói lòa rồi. 358 00:25:28,778 --> 00:25:30,571 Cuộc sống nơi đây chắc cũng đẹp vậy .. 359 00:25:30,655 --> 00:25:32,740 Cậu lúc nào cũng mơ mộng. 360 00:25:32,824 --> 00:25:34,909 Còn tôi,tôi không tin sự giả tạo này. 361 00:25:40,915 --> 00:25:44,085 Nó đây rồi 1247 Enstrom. 362 00:25:46,921 --> 00:25:48,923 -Cậu có biết chơi đố chữ không Chas? - Không. 363 00:25:49,465 --> 00:25:50,633 Sao lại hỏi vậy? 364 00:25:52,176 --> 00:25:54,679 Enstrom. Sắp xếp lại các chữ cái 365 00:25:54,762 --> 00:25:56,347 và xem cậu có gì nào? 366 00:25:57,014 --> 00:25:58,141 Monster? 367 00:25:59,600 --> 00:26:00,601 Thú vị nhỉ? 368 00:26:00,727 --> 00:26:01,728 Ừ.. 369 00:26:01,811 --> 00:26:02,895 Tôi đang kích động đây. 370 00:26:09,902 --> 00:26:10,987 Vâng. 371 00:26:11,070 --> 00:26:12,363 Rõ ràng là ta đến nơi rồi. 372 00:26:12,530 --> 00:26:14,073 Ta nghĩ là có ai đang chờ chúng ta 373 00:26:15,366 --> 00:26:18,578 Mời vào và cứ tự nhiên. 374 00:26:20,079 --> 00:26:22,540 Ta luôn muốn nói như thế. 375 00:26:42,977 --> 00:26:44,270 376 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 Ngài Beroul sẽ xuống ngay. 377 00:26:47,148 --> 00:26:48,524 Làm ơn chờ ở đây. 378 00:26:53,237 --> 00:26:54,530 379 00:26:56,824 --> 00:26:57,825 Ghê quá! 380 00:26:58,367 --> 00:27:00,369 Hắn bảo ta chờ ở đây mà. 381 00:27:00,620 --> 00:27:03,206 Đó là điều tôi muốn cậu làm đấy. 382 00:27:22,934 --> 00:27:25,353 Tao thực sự thích mùi này. 383 00:27:26,395 --> 00:27:28,481 Ngài Beroul ,tao chắc vậy. 384 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 Gọi tao là Beroul đủ rồi. 385 00:27:31,150 --> 00:27:33,569 ồ. Bồn tắm vẫn chưa xong à. 386 00:27:34,237 --> 00:27:37,698 Tao phải chờ cho mấy cái xác này chảy thành nước, 387 00:27:37,782 --> 00:27:40,034 tan sạch xương. 388 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Rôi fsau đó? 389 00:27:41,202 --> 00:27:44,372 Tất nhiên là dùng nó như nước tắm hàng ngày 390 00:27:44,455 --> 00:27:46,707 Đáng yêu ghê. 391 00:27:46,791 --> 00:27:51,921 Đàn ông thì phải giữ hình tượng,không phải sao? 392 00:27:52,630 --> 00:27:54,632 Mày đâu phải đàn ông đâu. 393 00:27:55,967 --> 00:28:01,138 Thỉnh thoảng mày cũng biết cách chọ điên đấy,quý ngài Constatine. 394 00:28:02,098 --> 00:28:03,099 Mày biết tao 395 00:28:03,474 --> 00:28:06,269 Danh tiếng của mày còn đi trước mày đấy. 396 00:28:08,020 --> 00:28:13,484 Sao tao lại vướng phải mấy cái rắc rối này để mang mày tới đây chứ? 397 00:28:13,568 --> 00:28:15,945 Vậy là mày dùng Trish làm mồi nhử? 398 00:28:16,362 --> 00:28:19,657 Ngài Chandler kia là một trong số ít 399 00:28:19,740 --> 00:28:21,826 những người mày quan tâm mà. 400 00:28:22,368 --> 00:28:26,706 Tao dám chắc mày không nỡ từ chối lời cầu cứu của thằng bạn cũ đâu. 401 00:28:27,123 --> 00:28:28,749 Mày có thể gửi thư nhờ tao. 402 00:28:29,125 --> 00:28:31,961 Và mày sẽ đến chứ hả? 403 00:28:32,044 --> 00:28:34,088 Với đứa có tính cách như mày, 404 00:28:34,171 --> 00:28:38,134 cần phải có sự dàn dựng trước nhỉ? 405 00:28:38,551 --> 00:28:40,553 Nguy hiểm hơn nữa? 406 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 Thế giờ mày muốn gì ? 407 00:28:44,807 --> 00:28:47,226 Tao sẽ giải thích mọi thứ 408 00:28:47,393 --> 00:28:49,896 ở bữa tiệc. 409 00:29:58,839 --> 00:30:00,007 Không! 410 00:30:30,204 --> 00:30:33,124 Tao hâm mộ Hollywood khi xưa,mày thì sao? 411 00:30:37,044 --> 00:30:41,090 Tất nhiên,nếu mày không thích những năm 1920 412 00:30:41,173 --> 00:30:45,177 Thì có lẽ là 1 chút gì đó đương đại 413 00:30:51,642 --> 00:30:54,395 Mày sẽ chết. Mày sẽ chết. 414 00:31:13,622 --> 00:31:14,749 Nhảy đi. 415 00:31:16,333 --> 00:31:18,461 Ừm. Tao không nghĩ vậy đau. 416 00:31:18,794 --> 00:31:22,423 Ở ngoài kia,vượt được bùa phép của tao 417 00:31:22,506 --> 00:31:25,634 Mày sẽ có thể ăn được tao. 418 00:31:25,718 --> 00:31:29,096 Còn ở đây,trong nhà tao... 419 00:31:33,559 --> 00:31:36,437 -Đây là địa ngục chắc? -Địa ngục đấy. 420 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 Địa ngục của tao. 421 00:31:39,732 --> 00:31:43,444 Mày thấy đấy,tao đã đến L.A này nhiều năm rồi. 422 00:31:43,611 --> 00:31:45,946 Cảm thấy nó như ở nhà vậy. 423 00:31:46,030 --> 00:31:48,908 Nói thẳng ra,bọn dân ở đây 424 00:31:48,991 --> 00:31:51,535 đều bán linh hồn để đạt được giấc mơ. 425 00:31:56,749 --> 00:31:59,502 Con người ở đây đều khá tuyệt vọng đấy. 426 00:31:59,585 --> 00:32:02,129 và ham mê mấy cái ảo tưởng. 427 00:32:02,213 --> 00:32:06,300 Đúng vậy,chúng vui vẻ hạ thấp mình 428 00:32:06,383 --> 00:32:09,845 vì những ham muốn danh vọng 429 00:32:09,929 --> 00:32:12,473 Mày biết không,ở dưới kia,bọn tao phải chờ 430 00:32:12,556 --> 00:32:14,475 mấy cái linh hồn củ lozz đó bay xuống 431 00:32:14,809 --> 00:32:17,728 xong phải tranh đoạt với nhau 432 00:32:17,937 --> 00:32:22,358 Nhưng lên đến đây thì sao? Quá là nhiều luôn. 433 00:32:22,525 --> 00:32:25,986 Chắc phải lên tới hàng nghìn , hàng triệu đấy/ 434 00:32:26,237 --> 00:32:30,950 Thèm khát quyền lực,ảo tưởng, tự cao,ích kỉ. 435 00:32:31,075 --> 00:32:36,247 Tất cả những phẩm chất bọn tao tìm kiếm đều có trong lũ chết tiệt đấy. 436 00:32:36,330 --> 00:32:40,084 Tao chợt có 1 sáng kiến. 437 00:32:40,376 --> 00:32:43,462 Một chi nhánh của Địa ngục,ngay đây. 438 00:32:43,629 --> 00:32:47,258 Một đặc quyền kinh doanh,như đồ ăn nhanh vậy 439 00:32:47,341 --> 00:32:51,262 nhưng là với những lợi ích ngon lành kèm theo. 440 00:32:51,595 --> 00:32:56,892 Thế rồi bao linh hồn van nài được dâng hiến. 441 00:32:56,976 --> 00:33:01,188 Quá nhiều sức mạnh cho một ác quỷ hấp thụ. 442 00:33:01,272 --> 00:33:03,023 Thị trường này có giới hạn 443 00:33:03,107 --> 00:33:06,485 cho những ai đến trước. 444 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 Nhưng giờ tao lại có thêm đối thủ. 445 00:33:13,200 --> 00:33:16,996 5 con quỷ khác với những tham vọng tương tự. 446 00:33:17,329 --> 00:33:21,292 Và tao muốn chúng bị loại bỏ. 447 00:33:21,375 --> 00:33:24,211 -Vậy đó là việc tao phải làm - Đúng. 448 00:33:27,047 --> 00:33:29,008 Tao sẽ không làm gì cho đến khi thấy con bé. 449 00:33:29,842 --> 00:33:31,218 Con bé nào nhỉ? 450 00:33:32,136 --> 00:33:33,345 Chandler Trish. 451 00:33:34,471 --> 00:33:36,473 À 452 00:33:36,557 --> 00:33:39,018 Không gì ngon miệng như 453 00:33:39,101 --> 00:33:44,315 hương vị ngọt ngào tinh tế của một linh hồn thuần khiết 454 00:33:44,607 --> 00:33:45,858 Con bé đâu? 455 00:33:46,442 --> 00:33:50,696 An toàn,ngay đây. 456 00:33:50,779 --> 00:33:54,200 Mày có thể nói con bé là tù nhân của tình thương, 457 00:33:54,950 --> 00:33:59,538 tuyệt đối an toàn trong tim tao, theo đúng nghĩa đen luôn. 458 00:34:00,789 --> 00:34:03,375 Thả con bé ra,thằng đầu khấc. Thả nó ra. 459 00:34:03,459 --> 00:34:06,337 Không Chas,nếu hắn nói thật, 460 00:34:06,420 --> 00:34:09,506 thì cậu đâm hắn cũng là đâm con bé. 461 00:34:09,590 --> 00:34:11,926 Nhưng ta cũng đâu biết là hắn nói thật mà,phải không? 462 00:34:14,470 --> 00:34:16,347 -Chas. -Không cần lo. 463 00:34:16,889 --> 00:34:18,182 Hắn chưa chết. 464 00:34:18,390 --> 00:34:21,810 Tao chỉ dịch chuyển nó đi chỗ khác. 465 00:34:25,189 --> 00:34:26,565 Ăn lozz rồi. 466 00:34:30,611 --> 00:34:33,239 Thằng ngu đấy không làm tao bị thương nổi đâu. 467 00:34:33,322 --> 00:34:36,617 Thế giờ mày nhận kèo chứ? 468 00:34:38,535 --> 00:34:41,538 Nếu tao làm, tao muốn một khoản lương lớn, 469 00:34:41,622 --> 00:34:44,166 - với một khách sạng sanh chảnh. - Nhận kèo. 470 00:34:44,833 --> 00:34:45,960 Giờ thì đi ra. 471 00:34:46,377 --> 00:34:48,796 Sắp chiếu The Young and the Restless rồi, 472 00:34:49,088 --> 00:34:50,839 tao chưa bao giờ bỏ lỡ phim đấy. 473 00:34:54,218 --> 00:34:55,970 Cứ ở yên đó,Chas. 474 00:34:56,095 --> 00:34:57,888 Tôi đang đến. Cái gì? 475 00:34:58,430 --> 00:35:00,391 Ừ tôi đang lái đấy. Làm sao? 476 00:35:05,729 --> 00:35:06,939 Con mẹ mày. 477 00:35:13,946 --> 00:35:15,948 Bố mày bảo: Con mẹ mày. 478 00:35:39,930 --> 00:35:40,973 Mất nhiều thời gian quá nhỉ 479 00:35:41,056 --> 00:35:42,850 Tôi bị lạc mất mấy phút. 480 00:35:49,064 --> 00:35:51,275 Vậy là giờ cậu làm cho Beroul à. 481 00:35:52,026 --> 00:35:53,360 Cậu bị điên à? 482 00:35:54,320 --> 00:35:55,571 Hỏi như cc. 483 00:35:55,779 --> 00:35:57,364 Hắn đâu cho tôi nhiều lựa chọn. 484 00:35:57,948 --> 00:35:59,158 Ta đành phải chơi theo ý hắn , 485 00:35:59,241 --> 00:36:00,909 nếu ta muốn đưa Trish về,phải chứ? 486 00:36:01,368 --> 00:36:02,536 Còn những người đang hôn mê khác 487 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 thì phải làm sao? 488 00:36:08,000 --> 00:36:09,585 Điều tốt nhất có thể đoán là, 489 00:36:09,668 --> 00:36:13,172 linh hồn họ bị trói buộc bởi ma thuật của Beroul. 490 00:36:13,255 --> 00:36:14,757 giống như những cục pin 491 00:36:14,840 --> 00:36:17,843 cung cấp năng lượng cho hắn mở cánh cửa nhỏ 492 00:36:17,926 --> 00:36:19,303 thông giữa điah ngục và Trái đất. 493 00:36:19,553 --> 00:36:21,764 để hắn có thể tiến hành mấy vụ trao đổi 494 00:36:21,847 --> 00:36:23,557 với ăn linh hồn ở đây 495 00:36:23,640 --> 00:36:25,476 Nhưng tại sao lại có Trish trong vụ này? 496 00:36:25,934 --> 00:36:28,062 Có rất nhiều vụ hôn mê ở đây. 497 00:36:28,604 --> 00:36:30,189 nhưng tại London,chỉ có.... 498 00:36:31,357 --> 00:36:32,358 499 00:36:33,359 --> 00:36:34,443 Tiếp đi. 500 00:36:34,693 --> 00:36:36,153 Nói rằng tất cả là lỗi của tôi. 501 00:36:37,571 --> 00:36:38,655 Có lẽ là vậy. 502 00:36:39,448 --> 00:36:40,949 Hoặc có lẽ cậu chả có trách nhiệm gì 503 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 với mấy con quỷ đầu khấc 504 00:36:42,326 --> 00:36:43,869 muốn gây rối trên thế giới. 505 00:36:45,704 --> 00:36:48,290 Điều duy nhất tôi biết là tôi muốn con gái mình. 506 00:36:49,375 --> 00:36:51,418 và nếu có ai đó có thể mang con bé về,thì đó là cậu. 507 00:36:51,502 --> 00:36:53,087 Nói như vậy với Astra Logue ấy. 508 00:36:55,798 --> 00:36:57,758 Cậu vẫn luôn là thằng nhóc ngớ ngẩn và Huênh hoang. 509 00:36:58,133 --> 00:37:01,595 Đúng,và giờ tôi là 1 thằng đàn ông ngớ ngẩn và huênh hoang 510 00:37:02,304 --> 00:37:04,473 Nhưng tôi sẽ làm hết sức mình vì cậu,Chas. 511 00:37:04,973 --> 00:37:06,392 Cậu có lời hứa của tôi rồi đấy. 512 00:37:08,268 --> 00:37:10,062 Tốt.Thế giờ làm gì tiếp? 513 00:37:10,312 --> 00:37:13,232 Tiếp hả? Ta theo lệnh của Qúy ngài Blobby, 514 00:37:13,315 --> 00:37:16,026 Giết hết đối thủ của hắn. 515 00:37:23,992 --> 00:37:24,993 Đm! 516 00:37:45,264 --> 00:37:47,850 Chúng từ đâu ra vậy? Ai gửi chúng tới? 517 00:37:47,933 --> 00:37:49,893 Dám cá là một đối thủ nào đó của Beroul 518 00:37:49,977 --> 00:37:51,979 muốn ngăn ta lại trước khi tôi ngăn chúng. 519 00:37:52,312 --> 00:37:55,441 Liệu cậu có thể dùng cái thứ ma thuật ngớ ngẩn nào để hạ chúng chứ? 520 00:37:55,524 --> 00:37:56,817 Cậu nghĩ tôi là cái củ cải gì vậy? 521 00:37:56,900 --> 00:37:58,527 Benedict Cumberbatch chắc? 522 00:37:58,735 --> 00:38:00,404 Làm gì đó đi! 523 00:38:07,202 --> 00:38:08,245 Hohn! 524 00:38:18,130 --> 00:38:19,381 Nhấn phanh đi! 525 00:39:32,955 --> 00:39:34,706 Một bức tường lửa sao? 526 00:39:34,790 --> 00:39:37,042 Ừm,nhưng phép này không kéo dài lâu đâu. 527 00:39:37,251 --> 00:39:38,252 Chúng ta có gần 1 phút 528 00:39:38,335 --> 00:39:40,254 trước khi mấy thứ đó thịt chúng ta. 529 00:39:41,046 --> 00:39:43,048 Cậu biết không,với 1 thằng hay xạo l như cậu 530 00:39:43,131 --> 00:39:45,842 cậu lại nói sự thật vào lúc tồi tệ nhất đấy. 531 00:40:01,650 --> 00:40:03,527 -Lên xe. -Thật hả? 532 00:40:03,610 --> 00:40:05,779 Và tôi giả như có thể tin anh vì... 533 00:40:05,904 --> 00:40:07,406 Vì nếu không tin,thì anh sẽ chết .... 534 00:40:07,489 --> 00:40:08,657 Vào xe ngay đi,John. 535 00:40:19,084 --> 00:40:21,503 -Anh là đứa quái nào vậy? - Một người bạn. 536 00:40:21,587 --> 00:40:23,422 Và thế quái nào anh biết tên tôi? 537 00:40:23,922 --> 00:40:24,965 Nhìn đi,lái xe 538 00:40:25,048 --> 00:40:26,925 khi phải điều khiển cơ thể này, không có dễ với tôi đâu 539 00:40:28,635 --> 00:40:30,470 -Tập trung đi. -Vậy thì ngậm mồm vào 540 00:40:30,554 --> 00:40:32,139 để tôi tập trung lái. 541 00:40:47,571 --> 00:40:48,739 Chuyện quái gì đây? 542 00:40:49,448 --> 00:40:50,574 Tôi chưa kể cậu sao? 543 00:40:51,450 --> 00:40:52,826 Giờ chúng ta là dân chơi. 544 00:40:54,036 --> 00:40:55,120 Anh vào chứ? 545 00:40:55,704 --> 00:40:57,080 Tôi sẽ giữ liên lạc. 546 00:41:02,628 --> 00:41:04,212 Mình đang ở chỗ đéo nào đây? 547 00:41:12,846 --> 00:41:14,306 Cậu có nghĩ là do Beroul làm không? 548 00:41:14,514 --> 00:41:16,725 Nếu hắn làm được vậy,hắn đã chả cần tôi. 549 00:41:17,976 --> 00:41:18,977 Vậy là kẻ nào? 550 00:41:19,394 --> 00:41:22,856 Là ai đi chăng nữa,thì học cũng đã cứu mạng chúng ta. 551 00:41:25,400 --> 00:41:27,319 Cái quái gì vậy? 552 00:41:27,861 --> 00:41:29,696 Nhũng linh hồn thấp kém, 553 00:41:30,072 --> 00:41:31,698 chúng thèm khát sự sống trên mặt đất 554 00:41:31,782 --> 00:41:33,367 vì chúng không thể đầu thai. 555 00:41:34,117 --> 00:41:35,410 Chúng muốn gì ở con bé? 556 00:41:36,203 --> 00:41:37,412 Linh hồn của Trish không ở dây. 557 00:41:37,496 --> 00:41:39,164 vì vậy con bé là thân xác hoàn hảo cho chúng 558 00:41:39,373 --> 00:41:40,666 Để sống lại. 559 00:41:41,124 --> 00:41:42,876 KHông! Không! 560 00:41:43,126 --> 00:41:44,252 Đừng lo. 561 00:41:46,380 --> 00:41:47,506 CHúng không làm gì được con bé đâu. 562 00:41:48,548 --> 00:41:49,549 Chưa thôi. 563 00:41:51,593 --> 00:41:53,261 Ý cô là sao khi nói "Chưa thôi"? 564 00:41:54,262 --> 00:41:57,182 Linh hồn xa rời cơ thể càng lâu. 565 00:41:58,016 --> 00:42:00,227 thì càng khó để tôi có thể bảo vệ được con bé. 566 00:42:01,061 --> 00:42:02,604 Chúa ơi. 567 00:42:02,896 --> 00:42:05,190 Ước gì Chas ở đây. 568 00:42:07,359 --> 00:42:08,443 Cô vẫn yêu anh ta à? 569 00:42:10,529 --> 00:42:12,656 Một khi cô chia sẻ cuộc sống với ai đó, 570 00:42:12,739 --> 00:42:14,574 cùng nhau có 1 đưa con, 571 00:42:16,993 --> 00:42:19,037 mở rộng trái tim mình, 572 00:42:20,080 --> 00:42:21,373 thì tình yêu đó sẽ không bao giờ mất. 573 00:42:22,332 --> 00:42:24,126 cho dù cô có muốn nó mất đi chăng nữa. 574 00:42:24,876 --> 00:42:26,336 Và Trish... 575 00:42:26,420 --> 00:42:29,673 Chúa ơi! Con bé yêu anh ấy lắm. 576 00:42:30,590 --> 00:42:33,677 Con gái và cha,cô biết chứ? 577 00:42:34,678 --> 00:42:36,054 Thực ra là tôi không biết. 578 00:42:36,179 --> 00:42:37,305 Tôi hiểu thú vui 579 00:42:37,389 --> 00:42:39,599 xác thịt của con người rất rõ 580 00:42:39,933 --> 00:42:41,727 Nhưng cái thứ tình cảm cô vừa nói, 581 00:42:44,855 --> 00:42:46,231 nó là 1 bí ẩn với tôi. 582 00:42:54,114 --> 00:42:56,658 Tao thất vọng về mày lắm đấy John. 583 00:42:59,661 --> 00:43:00,662 2 ngày. 584 00:43:00,746 --> 00:43:02,873 và mày chẳng có tiến triển gì. 585 00:43:03,498 --> 00:43:06,209 Kẻ thù của tao vẫn đang ngoài đó. 586 00:43:06,293 --> 00:43:08,378 Có vẻ như mày đâu có cho tao địa chỉ của chúng đâu. 587 00:43:08,920 --> 00:43:10,255 Tao đang phải lần theo các đường dây 588 00:43:10,338 --> 00:43:11,923 xem chúng tụ tập ở đâu. 589 00:43:12,007 --> 00:43:14,634 Điều đó có lợi cho mày thôii 590 00:43:16,261 --> 00:43:19,389 Hay mày đang câu giờ 591 00:43:19,473 --> 00:43:21,183 trong khi kiếm cách chơi lại tao? 592 00:43:21,266 --> 00:43:23,351 Tao đang đến gần rồi,Beroul 593 00:43:23,852 --> 00:43:25,687 Đến gần hơn hả 594 00:43:27,981 --> 00:43:30,984 Thời gian của con bé đang hết,mày biết đấy 595 00:43:31,067 --> 00:43:33,028 Mất nhận thức dần dần. 596 00:43:33,445 --> 00:43:36,490 Mày càng sớm đưa Trish tội nghiệp về lại cơ thể của nó 597 00:43:36,865 --> 00:43:39,743 con bé càng sớm có lại nhận thức. 598 00:43:42,788 --> 00:43:44,790 Sao tao biết được mày thực sự có con bé? 599 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Linh hồn con bé có thể ở bất cứ đâu. 600 00:43:47,000 --> 00:43:50,962 Ồ,có lẽ tao nên cho mày xem một chút, 601 00:43:51,630 --> 00:43:55,050 biết đâu đó sẽ là động lực cho mày làm việc nhanh hơn. 602 00:44:03,475 --> 00:44:04,643 Cái Đm. 603 00:44:10,398 --> 00:44:11,399 Trish? 604 00:44:12,692 --> 00:44:13,735 Là cháu sao Trish? 605 00:44:14,110 --> 00:44:16,738 Đừng hại cháu. Đừng hại cháu mà. 606 00:44:19,407 --> 00:44:20,408 Hãy giúp con bé đi! 607 00:44:30,043 --> 00:44:32,921 John,không còn nhiều thời gian đâu tôi không thể giữ cơ thể con bé còn sống 608 00:44:33,004 --> 00:44:34,214 khi mà linh hồn nó.... 609 00:44:36,591 --> 00:44:37,926 Chỗ đéo gì thế này 610 00:44:38,343 --> 00:44:40,637 Em sẽ không muốn biết đâu. Em cần phải... 611 00:44:40,804 --> 00:44:42,681 Hết giờ rồi. 612 00:44:50,605 --> 00:44:53,650 Trish. Trish,chú thề sẽ đưa cháu ra. 613 00:44:54,150 --> 00:44:56,903 Chú thề chú sẽ đưa cháu ra. 614 00:45:05,245 --> 00:45:07,539 Tin tao rồi chứ? 615 00:45:07,622 --> 00:45:10,542 Cảm thấy buồn nôn à? 616 00:45:10,792 --> 00:45:14,838 Tao nghĩ mày đang đau bụng vì việc này John ạ. 617 00:45:14,921 --> 00:45:16,464 Đm mày. 618 00:45:18,466 --> 00:45:21,887 Tao nghĩ mày đã thay đổi sau vụ NewCastle. 619 00:45:23,638 --> 00:45:27,767 Nhìn khuôn mặt mày lúc tao mở cánh cổng 620 00:45:27,851 --> 00:45:30,228 và đẩy Astra bé nhỏ vào kìa. 621 00:45:31,021 --> 00:45:33,940 Cho dù bị cha mình hiến tế, 622 00:45:34,024 --> 00:45:39,029 con bé vẫn vẫn còn rất trong sáng. 623 00:45:39,779 --> 00:45:42,908 Ngon tuyệt luôn. 624 00:45:44,326 --> 00:45:45,660 Không. 625 00:45:46,119 --> 00:45:47,454 Có chứ. 626 00:45:55,921 --> 00:45:57,297 Nergal 627 00:45:58,506 --> 00:46:00,759 Nhưng còn Beroul? 628 00:46:01,343 --> 00:46:04,012 Chỉ là lớp ngụy trang thôi/ 629 00:46:04,429 --> 00:46:06,806 Tao đã bảo mày lúc ở London 630 00:46:06,890 --> 00:46:09,100 là tao có nhiều tên mà 631 00:46:12,187 --> 00:46:16,858 Tao luôn để ý mày từ vụ NewCastle,John. 632 00:46:17,734 --> 00:46:21,821 dõi theo mày quay lại từ bờ vực của sự tuyệt vọng. 633 00:46:22,739 --> 00:46:25,033 quan sát mày làm chủ nghệ thuật hắc ám. 634 00:46:25,116 --> 00:46:28,578 Mày mất tới 15 năm. 635 00:46:29,120 --> 00:46:30,956 Mày thực sự nên cảm ơn tao. 636 00:46:31,039 --> 00:46:32,666 Cảm ơn mày sao? 637 00:46:32,749 --> 00:46:36,962 Sau tất cả,tao chính là nguồn cảm hứng giúp mày thành 1 thằng tốt hơn, 638 00:46:37,045 --> 00:46:38,046 Không phải sao? 639 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Và giờ,chúng ta ở đây 640 00:46:41,341 --> 00:46:45,011 gặp lại nhau sau mọi chuyện. 641 00:46:45,512 --> 00:46:46,596 Óc chó ơi. 642 00:46:47,847 --> 00:46:49,182 643 00:46:50,100 --> 00:46:52,435 Chắc mày không muốn làm tổn thương Trish khốn khổ đâu nhỉ. 644 00:46:54,688 --> 00:46:55,855 Sao mày lại làm việc này? 645 00:46:55,981 --> 00:46:59,401 Bởi mày có quá nhiều tiềm năng John ạ. 646 00:47:00,193 --> 00:47:02,904 Và tao muốn giúp mày tận dụng nó. 647 00:47:02,988 --> 00:47:06,199 Thấy đấy,taop có 1 số hạn chế nhỏ, 648 00:47:06,282 --> 00:47:07,784 khi tao ở thế giới này. 649 00:47:08,743 --> 00:47:12,080 Tao cần 1 thằng tay sai con người với kĩ năng của mày 650 00:47:12,163 --> 00:47:13,915 có thể đi lại tự do 651 00:47:13,999 --> 00:47:16,376 tìm kiếm khách hàng mới. 652 00:47:16,459 --> 00:47:18,378 giúp phát triển việc làm ăn. 653 00:47:18,461 --> 00:47:21,548 Nghĩ xem cùng nhau ta sẽ làm được những gì. 654 00:47:22,590 --> 00:47:25,010 Tao chỉ làm 1 việc này cho mày,Nergal. 655 00:47:25,093 --> 00:47:26,553 Mày trâ Trish cho ta. 656 00:47:26,636 --> 00:47:29,723 và sau đó tao không gặp lại mày nữa,hiểu chứ? 657 00:47:29,806 --> 00:47:33,143 Tao hiểu mày cần chút thời gian 658 00:47:33,226 --> 00:47:34,477 để nghĩ về vụ này. 659 00:47:34,561 --> 00:47:36,771 Còn giờ,cút khỏi nhà tao. 660 00:47:37,188 --> 00:47:38,815 Còn 1 điều nữa. 661 00:47:38,982 --> 00:47:41,151 Chuyện gì đã xảy ra với Astra? 662 00:47:41,651 --> 00:47:44,154 Con nhóc nằm đâu đó dưới đáy địa ngục, 663 00:47:44,237 --> 00:47:46,990 gào thét tên mày. 664 00:47:47,532 --> 00:47:49,284 Giờ thì cút 665 00:47:49,367 --> 00:47:51,286 và là việc của mày đi. 666 00:47:54,205 --> 00:47:55,749 À và John ạ 667 00:47:56,291 --> 00:48:00,336 nếu con bạn mày ở London lại cố xâm nhập vào người tao. 668 00:48:00,712 --> 00:48:02,255 Chuyện không sẽ kết thúc tốt đẹp 669 00:48:02,630 --> 00:48:05,467 cho nó hoặc cả Trish. 670 00:48:09,137 --> 00:48:11,139 Tôi đang đến gần chúng hơn rồi Chas. 671 00:48:11,514 --> 00:48:14,309 Bọn quỷ như chúng sẽ để lại chút năng lượng tâm linh 672 00:48:14,392 --> 00:48:16,352 như mấy con sên để lại chất nhờn khi bò vậy. 673 00:48:16,436 --> 00:48:17,937 Nên cứ ở đó,được chứ? 674 00:48:19,439 --> 00:48:21,232 Không,cậu không được ra ngoài. 675 00:48:24,903 --> 00:48:26,362 tận hưởng đi. 676 00:48:26,446 --> 00:48:28,156 Nhậu nhẹt và kiếm thêm mấy... 677 00:48:31,201 --> 00:48:32,410 Đằng đó. 678 00:48:39,292 --> 00:48:40,543 Nhìn gì mà nhìn? 679 00:49:08,780 --> 00:49:10,323 Ê thằng ml, 680 00:49:37,767 --> 00:49:39,394 Không phải thứ anh hay dùng, 681 00:49:41,855 --> 00:49:43,231 nhưng tôi mong anh thích. 682 00:49:44,274 --> 00:49:46,901 Vui vì gặp lại anh,John. 683 00:49:47,026 --> 00:49:48,027 Gặp lại? 684 00:50:01,916 --> 00:50:04,419 Tất cả ,tất cả mấy người đó. 685 00:50:06,087 --> 00:50:07,964 Một số người gọi tôi là Angela. 686 00:50:08,631 --> 00:50:10,508 Một số khác gọi tôi là.. 687 00:50:15,555 --> 00:50:18,808 Nữ hoàng của các thiên thần. 688 00:50:18,892 --> 00:50:20,059 Là cô. 689 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 Đi chứ? 690 00:50:23,771 --> 00:50:24,856 Đi đâu cơ? 691 00:50:25,607 --> 00:50:27,483 Anh sợ tôi sao,John? 692 00:50:27,567 --> 00:50:29,194 Nghĩ tôi là 1 trong số chúng hả? 693 00:50:29,611 --> 00:50:32,614 - Một con quỷ từ địa ngục? -Có lẽ vậy. 694 00:50:32,697 --> 00:50:34,365 Đi với tôi và anh sẽ thấy 695 00:50:34,449 --> 00:50:37,368 tôi còn hơn thế nhiều. 696 00:50:47,295 --> 00:50:48,421 Cái gì đây? 697 00:50:48,713 --> 00:50:50,798 Một tiết học lịch sử. 698 00:50:54,052 --> 00:50:56,429 Anh nói anh biết rõ London,John. 699 00:50:56,721 --> 00:50:58,389 Từng con hẻm, 700 00:50:58,473 --> 00:51:01,643 từng góc tối của nó, 701 00:51:01,976 --> 00:51:05,063 Và giờ hãy bước ra ánh sáng 702 00:51:05,188 --> 00:51:07,482 và gặp tôi. 703 00:51:13,696 --> 00:51:17,617 Cơ thể tôi là thịt và máu, 704 00:51:17,700 --> 00:51:20,245 đá và bê tông, 705 00:51:20,328 --> 00:51:22,080 cây cỏ và mặt đất,. 706 00:51:22,497 --> 00:51:24,499 Tâm trí tôi được lấp đầy 707 00:51:24,582 --> 00:51:28,169 bởi 10 triệu năm kí ức. 708 00:51:28,253 --> 00:51:33,091 Rạng rỡ,như lịch sử của loài người. 709 00:51:36,094 --> 00:51:38,304 Cô là ý thức tập trung 710 00:51:38,388 --> 00:51:39,389 của thành phố. 711 00:51:40,932 --> 00:51:42,767 Cô là Los Angeles. 712 00:51:43,059 --> 00:51:45,520 Nữ hoàng cảu các thiên thần. 713 00:51:47,021 --> 00:51:49,607 Ngay từ đầu,John 714 00:51:49,691 --> 00:51:52,527 Mọi người đều đến chỗ tôi 715 00:51:53,027 --> 00:51:55,029 tìm kiếm cơ hội thứ hai, 716 00:51:56,656 --> 00:51:59,450 hi vọng làm lại, 717 00:51:59,534 --> 00:52:02,745 được tái sinh trong ánh sáng của tôi. 718 00:52:03,579 --> 00:52:05,581 Tôi không hoàn hảo John. 719 00:52:07,208 --> 00:52:09,836 Có nhiều lúc tôi thất bại trước người của mình John 720 00:52:10,545 --> 00:52:12,255 khiến họ sa ngã. 721 00:52:13,506 --> 00:52:15,633 nhưng kệ những sai sót của tôi, 722 00:52:15,967 --> 00:52:17,927 nhưng sai lầm nữa 723 00:52:18,344 --> 00:52:20,596 Thì đây vẫn là thành phố của hi vọng. 724 00:52:21,014 --> 00:52:23,141 Thành phố của các thiên thần. 725 00:52:24,225 --> 00:52:28,021 Và tôi không cho phép ai làm dơ bẩn nó, 726 00:52:28,479 --> 00:52:29,981 dơ bẩn tôi. 727 00:52:32,734 --> 00:52:34,861 Đó là lí do quay lại London, 728 00:52:34,944 --> 00:52:36,487 Đùa giỡn với đầu óc tôi. 729 00:52:42,869 --> 00:52:45,997 Lướt qua những góc tối trong tâm trí anh. 730 00:52:46,331 --> 00:52:48,249 Gọi ra mấy con quái vật bé nhỏ 731 00:52:48,333 --> 00:52:49,334 sống trong anh. 732 00:52:49,834 --> 00:52:52,337 -Tại sao? -Tôi cần chắc chắn về anh. 733 00:52:53,046 --> 00:52:54,464 Anh thấy đấy,John. 734 00:52:55,214 --> 00:52:58,885 Tôi cần con quỷ của anh để đấu lại bọn quỷ khác. 735 00:53:00,595 --> 00:53:02,180 Chúng ta đều lợi dụng lẫn nhau. 736 00:53:04,724 --> 00:53:07,352 Tôi biết anh khá hơn bất cứ ai. 737 00:53:16,402 --> 00:53:17,612 Đm. 738 00:53:29,374 --> 00:53:31,584 Sao cậu có thể ngồi đây xem tin nhắn 739 00:53:31,667 --> 00:53:33,711 trong khi mạng sống con gái tôi bị đe dọa ? 740 00:53:34,003 --> 00:53:36,172 Thằng lol Nergal đấy đang bắt con bé. 741 00:53:36,672 --> 00:53:38,841 Tôi đâu có check tin nhắn đâu,thằng đầu khác. 742 00:53:38,925 --> 00:53:40,760 Tôi đang nghiên cứu. 743 00:53:40,843 --> 00:53:41,928 Tôi làm gì có sức mạnh 744 00:53:42,011 --> 00:53:44,055 để đấu lại bọn đối thủ của thằng lozz Nergal chứ. 745 00:53:44,514 --> 00:53:46,724 Tôi cần có vũ khí để chống lại chúng. 746 00:53:47,141 --> 00:53:49,143 Tôi không nghĩ cậu sẽ tìm thấy gì ở Amazon đâu. 747 00:53:49,310 --> 00:53:51,229 Tôi đang lướt qua tìm mấy thứ khác, 748 00:53:51,312 --> 00:53:53,022 và 1 chút thông tin nữa. 749 00:53:53,731 --> 00:53:55,900 -Về cái gì? -Không phải cái gì. 750 00:53:57,652 --> 00:54:00,029 mà là kẻ này.Mictlantecuhtli. 751 00:54:00,446 --> 00:54:02,824 Thần chết của người Aztec cổ. 752 00:54:02,907 --> 00:54:04,075 Một trong những gã to con. 753 00:54:23,636 --> 00:54:25,721 Đế chế của người Aztec sụp đổ. 754 00:54:26,097 --> 00:54:28,599 và đáng lí ra Mictlantecuhtli cũng phải biến mất cùng nó. 755 00:54:28,891 --> 00:54:30,351 Nhưng đức tin vẫn còn 756 00:54:30,435 --> 00:54:32,395 và những người định cư Tây Ban Nha mang đức tin ấy. 757 00:54:32,520 --> 00:54:33,980 tới nam California. 758 00:54:35,022 --> 00:54:36,983 Những vị thần mới tăng lên và giảm đi, 759 00:54:37,066 --> 00:54:39,193 nhưng Mictlantecuhtli là 1 thằng khốn ngoan cố 760 00:54:39,360 --> 00:54:41,529 và hắn cứ tiếp tục phát triển thêm. 761 00:54:41,988 --> 00:54:45,116 Đây không phải thật,đúng không? 762 00:54:45,491 --> 00:54:47,702 Tôi đã thôi không cố đoán xem cái gì là thật 763 00:54:47,785 --> 00:54:48,995 từ lâu lắm rồi. 764 00:54:49,370 --> 00:54:51,747 Không phải 1 câu trả lời hữu ích. 765 00:55:01,174 --> 00:55:03,301 vậy cái lão Mict.. Mictl... 766 00:55:03,885 --> 00:55:06,471 Cái thằng thần củ lozz này thì dính dáng gì dến Trish của tôi? 767 00:55:07,180 --> 00:55:08,389 Cùng tìm hiểu nào. 768 00:55:27,325 --> 00:55:28,326 Đáng yêu thật. 769 00:55:34,749 --> 00:55:37,877 Mictlantecuhtli,vị thần của những bộ xương và hố chôn 770 00:55:37,960 --> 00:55:40,546 của tất cả những thứ xảy ra khi tim ngừng đập. 771 00:55:41,130 --> 00:55:43,216 Ta tới với ngài như một bề tôi. 772 00:55:51,390 --> 00:55:54,560 Ta dùng máu mình để thể hiện sự tôn trọng. 773 00:55:55,228 --> 00:55:57,563 Cám ơn vì đã cho tôi vào nơi của ngài. 774 00:55:58,022 --> 00:56:00,358 Cám ơn vì đã lắng nghe 775 00:56:19,377 --> 00:56:22,129 Làm thế nào ngươi tìm được ta? 776 00:56:25,466 --> 00:56:28,302 Làm thế nào ngươi tìm được ta? 777 00:56:28,386 --> 00:56:30,054 Ngươi không giống những kẻ khác. 778 00:56:30,388 --> 00:56:32,014 Ngươi không cố ẩn mình. 779 00:56:32,098 --> 00:56:34,225 Ngươi muốn những tín đồ của mình tìm ra. 780 00:56:34,475 --> 00:56:36,602 Một ngày nào đó,phải 781 00:56:36,686 --> 00:56:39,230 Sẽ có ngày ta mạnh mẽ trở lại 782 00:56:39,772 --> 00:56:43,150 Một khi ta được hàng triệu kẻ tôn thờ 783 00:56:43,234 --> 00:56:47,780 và chúng hiến dâng hàng triệu kẻ khác cho ta. 784 00:56:47,905 --> 00:56:50,575 Hiện tại,bởi sự xấu hổ vĩnh hằng của mình, 785 00:56:50,658 --> 00:56:52,910 Ta phải kiếm chế bản năng 786 00:56:52,994 --> 00:56:54,537 bằng năng lượng của bọn thú vật 787 00:56:54,620 --> 00:56:58,124 chết quanh khu này mỗi ngày. 788 00:57:00,293 --> 00:57:02,753 Nhưng ta vẫn còn sức mạnh 789 00:57:04,213 --> 00:57:08,134 và vẫn có thể đe dọa mấy thằng cỡ ngươi. 790 00:57:08,217 --> 00:57:11,012 Điều gì ngăn ta ăn ngươi ngay bây giờ, 791 00:57:11,095 --> 00:57:12,930 hả John Constatine? 792 00:57:13,097 --> 00:57:15,474 Cắt đứt cuộc sống khốn khổ của mày 793 00:57:15,558 --> 00:57:18,019 và nếm thử linh hồn mày? 794 00:57:19,604 --> 00:57:23,858 Đừng vội ngấu nghiến ta đến khi nghe xong đề nghị của ta chứ. 795 00:57:25,318 --> 00:57:27,194 Tao đang nghe đây. 796 00:57:35,036 --> 00:57:36,495 Chúa ơi,John. 797 00:57:36,954 --> 00:57:38,873 Trông cậu trắng bệch như sắp chết vậy? Cậu ổn chứ ? 798 00:57:38,956 --> 00:57:40,916 Không,nhưng tôi còn sống đây 799 00:57:41,000 --> 00:57:42,877 và nó được coi như điềm lành phải không? 800 00:57:43,794 --> 00:57:45,671 Giờ tôi có một việc cần cậu làm đây . 801 00:57:46,005 --> 00:57:48,049 -Nó rất quan trọng,Chas. -Đã xong. 802 00:57:48,549 --> 00:57:49,634 Còn cậu? 803 00:57:50,051 --> 00:57:51,844 Tôi cần gọi 1 cuộc điện thoại. 804 00:57:52,094 --> 00:57:53,346 nhanh thôi. 805 00:58:12,114 --> 00:58:13,699 Nhà thờ sao,Johnny? 806 00:58:14,116 --> 00:58:16,577 -Thật hả? -Chưa được thanh tẩy. 807 00:58:16,994 --> 00:58:18,621 Không thì,tôi cũng phải vất vả 808 00:58:18,704 --> 00:58:19,747 mới vào được trong.. 809 00:58:21,040 --> 00:58:22,333 và chúng cũng vậy. 810 00:58:33,010 --> 00:58:36,430 -Này,cẩn thận coi. -Thứ này nặng quá,Chúa ơi. 811 00:58:36,847 --> 00:58:39,225 Ai biết được rằng có 1 chợ đen ở Holy Water chứ. 812 00:58:39,308 --> 00:58:41,060 Đừng làm đổ nó được chứ. 813 00:58:41,519 --> 00:58:43,062 Tôi không muốn cậu đổ nó ra 814 00:58:43,145 --> 00:58:44,522 trước nửa đêm đâu. 815 00:58:44,814 --> 00:58:47,608 Và hãy đảm bảo khóa mọi cửa sổ trước khi cậu rời khỏi. 816 00:58:48,609 --> 00:58:51,362 Chặn mọi lối thoát khỏi đây luôn. 817 00:59:06,043 --> 00:59:07,920 Cái mùi đéo gì thế? 818 00:59:09,088 --> 00:59:10,631 Ngửi kinh vl. 819 00:59:16,637 --> 00:59:20,725 Đây có phải thứ đã mời chúng ta tới không? 820 00:59:20,808 --> 00:59:22,518 Đúng là tao đấy. 821 00:59:23,978 --> 00:59:26,647 Liệu nó có thể giữ lời hứa của mình không? 822 00:59:30,776 --> 00:59:34,196 Có lẽ nào nó nghĩ nơi này có thể bảo vệ nón 823 00:59:34,321 --> 00:59:37,116 nếu hắn làm ta thất vọng? 824 00:59:38,868 --> 00:59:40,578 "Nó"có tên đấy . 825 00:59:40,661 --> 00:59:42,830 Mày có làm như đã hứa 826 00:59:42,913 --> 00:59:46,876 khi mày triệu hồi chúng tao tới đây,John Constatine ? 827 00:59:47,293 --> 00:59:50,045 Mày sẽ giao Nergal cho chúng ta chứ? 828 00:59:50,129 --> 00:59:51,547 Điều đó hả 829 00:59:51,630 --> 00:59:52,923 Là xạo lozz đó. 830 01:00:04,560 --> 01:00:06,145 Mày nói dối chúng tao sao? 831 01:00:08,189 --> 01:00:10,065 Tao cũng thấy tệ vì điều đó lắm luôn. 832 01:00:10,983 --> 01:00:13,360 Vậy rồi cái gì sẽ cứu mày đây, 833 01:00:13,444 --> 01:00:16,322 Cái cục thịt tươi bé nhỏ này? 834 01:00:16,405 --> 01:00:18,824 Tao nghĩ là hắn sẽ cứu tao đấy. 835 01:00:20,951 --> 01:00:24,538 Ngươi hứa cho ta một bữa ra trò John Constatine. 836 01:00:24,622 --> 01:00:27,333 Và mày đã giũ lời. 837 01:00:27,458 --> 01:00:30,503 Cái đéo gì đây? 838 01:00:30,961 --> 01:00:35,883 5 đứa mày tìm cách chiếm vùng đất đáng lí ra là của tao. 839 01:00:36,342 --> 01:00:38,344 Tao sẽ ngăn chúng mày, 840 01:00:38,427 --> 01:00:42,389 thịt gọn chúng mày,từ thể xác đến linh hồn. 841 01:00:45,976 --> 01:00:48,687 Chúng mày còn không xứng là đối thủ của tao. 842 01:01:18,342 --> 01:01:20,761 Là bẫy. Chúng ta bị bẫy rồi. 843 01:01:24,849 --> 01:01:28,435 tao có thể sẽ không tự tìm được lũ này 844 01:01:28,519 --> 01:01:32,147 Không bao giờ giữ chúng lại đây được nếu không có ma thuật của ngươi. 845 01:01:32,606 --> 01:01:34,149 Chúng tôi sống để phục vụ ngài mà 846 01:01:34,233 --> 01:01:35,818 Giờ,ngài còn chờ gì nữa ? 847 01:01:35,901 --> 01:01:37,528 Kết thúc bữa tối của ngài đi. 848 01:01:43,409 --> 01:01:47,162 Bọn tao chưa có chết nhé. 849 01:02:07,016 --> 01:02:08,559 Định đi đâu hả? 850 01:02:47,681 --> 01:02:53,437 Bọn lozz này trâu chó hơn những gì tao mong đợi. 851 01:02:53,896 --> 01:02:56,023 Đó chính xác là những gì tao tính . 852 01:02:56,106 --> 01:02:58,609 Tao không thể để mày sống,Mictlantecuhtli. 853 01:02:58,692 --> 01:03:04,365 -Mày nguy hiểm vl luôn ấy. -Chúng ta có thỏa thuận mà. 854 01:03:04,490 --> 01:03:07,826 Và nó đã xong rồi đó. Mày thì được đớp no mồm. 855 01:03:07,910 --> 01:03:09,578 Tao thì có 5 con ml kia chết. 856 01:03:09,870 --> 01:03:12,039 Đâu phải lỗi của tao nếu mày bị bọn nó cho ăn hành đâu. 857 01:03:12,122 --> 01:03:16,085 Làm ơn Constatine,hãy mang ta về.. 858 01:03:16,168 --> 01:03:18,045 lại lò mổ 859 01:03:18,128 --> 01:03:20,714 nơi tao có thể tự tái sinh. 860 01:03:21,215 --> 01:03:22,967 - Nơi mà - Đéo có gì thảm hại 861 01:03:23,050 --> 01:03:24,510 bằng 1 vị thần đi cầu xin đâu. 862 01:03:44,488 --> 01:03:46,490 Tận hưởng kì nghỉ nhé,thằng khọm 863 01:03:49,618 --> 01:03:51,286 Chúa mới biết được,mày có thể đi nghỉ hay không. 864 01:03:59,253 --> 01:04:00,546 Xong việc rồi,Nergal. 865 01:04:02,965 --> 01:04:06,093 Tất cả chúng nó đã đi ngắm gà cùng một lượt. 866 01:04:08,095 --> 01:04:10,347 Làm tốt lắm,Constatine 867 01:04:10,431 --> 01:04:11,557 Làm tốt lắm. 868 01:04:12,141 --> 01:04:13,475 Thật đấy,John. 869 01:04:16,603 --> 01:04:18,480 Làm rất tốt. 870 01:04:18,897 --> 01:04:20,149 2 đứa mày, 871 01:04:20,399 --> 01:04:21,567 Cùng nhau luôn. 872 01:04:22,067 --> 01:04:25,279 Nergal có ghé qua lại với ta cũng lâu rồi. 873 01:04:25,362 --> 01:04:29,324 Chúng ta cũng già nên chắc không nên gọi là bạn đâu. 874 01:04:29,408 --> 01:04:31,660 Quan hệ bất đắc dĩ thôi. 875 01:04:31,744 --> 01:04:34,288 Nhưng cô bảo là muốn tiễn tất cả chúng đi mà. 876 01:04:34,872 --> 01:04:37,207 Năm con là đủ thắng lợi rồi. 877 01:04:37,624 --> 01:04:42,129 Với Nergal,tôi sợ rằng hắn sẽ gây ra một cuộc chiến phá hủy thành phố của tôi. 878 01:04:42,504 --> 01:04:44,089 Và tôi đâu thể để thế được. 879 01:04:44,173 --> 01:04:45,799 Vì vậy chúng ta đã làm 880 01:04:46,341 --> 01:04:47,634 một cuộc đàm phán. 881 01:04:47,718 --> 01:04:51,055 Hắn ở lại và làm mấy vụ kinh doanh của hắn. 882 01:04:51,138 --> 01:04:54,600 nhưng giới hạn trong hành vi có thể chấp nhận được. 883 01:04:54,808 --> 01:04:58,062 Đéo có gì tên là chấp nhận được nếu có dính tới thằng ml này. 884 01:04:58,145 --> 01:05:00,981 Một số người sẽ phải chịu sự tàn ác của Nergal. 885 01:05:01,065 --> 01:05:02,775 Nhưng hầu hết thì không 886 01:05:02,858 --> 01:05:06,737 -Thành phố này sẽ tồn tại. - Liệu cô sống nổi với việc đó không? 887 01:05:07,362 --> 01:05:09,740 Chúng tôi đều đã thỏa hiệp,John ạ 888 01:05:10,282 --> 01:05:12,409 Và chúng tôi đều sẽ sống với nó. 889 01:05:12,493 --> 01:05:14,745 Nhưng còn con tôi? Trish thì sao? 890 01:05:15,287 --> 01:05:17,998 Anh không biết tôi hối hận thế nào đâu 891 01:05:18,665 --> 01:05:22,878 Nhưng mạng sống của một người đổi lại của hàng triệu người. 892 01:05:25,506 --> 01:05:26,632 Đm nó. 893 01:05:28,258 --> 01:05:29,635 Lozz mẹ chúng mày. 894 01:05:34,515 --> 01:05:37,643 Con bé vẫn ở ngay đây. 895 01:05:37,726 --> 01:05:40,020 Và hắn sẽ không bao giờ thả con bé. 896 01:05:47,444 --> 01:05:51,240 Trước đây tôi đã sai. Tất cả là lỗi của cậu,John Constatine. 897 01:05:51,323 --> 01:05:53,158 Đều tại mày hết. 898 01:06:00,999 --> 01:06:02,793 899 01:06:08,632 --> 01:06:10,801 Tao vẫn còn cần mày,John ạ. 900 01:06:11,426 --> 01:06:13,512 Làm tay sai của tao ngoài kia. 901 01:06:14,346 --> 01:06:19,184 Giúp việc làm ăn của tao. Miễn mày còn làm cho tao, 902 01:06:19,893 --> 01:06:22,354 Con bé vẫn sẽ sống. 903 01:06:22,437 --> 01:06:24,064 Trong tình trạng hôn mê. 904 01:06:24,189 --> 01:06:26,066 Sống đéo gì cái kiểu đấy? 905 01:06:31,321 --> 01:06:32,614 Hoặc 906 01:06:32,823 --> 01:06:36,827 Tao sẽ đưa nó về địa ngục. 907 01:06:36,910 --> 01:06:39,329 Astra có thể có thêm bạn . 908 01:06:39,580 --> 01:06:40,914 Mày đúng thằng mặt phụ khoa. 909 01:06:40,998 --> 01:06:41,999 Đị...... 910 01:06:44,334 --> 01:06:47,713 Đó không phải cách nói chuyện với ông chủ đâu. 911 01:06:47,796 --> 01:06:50,507 Nhấc cái đít dậy. 912 01:06:50,591 --> 01:06:52,551 Chúng ta còn nhiều việc cần làm lắm đấy. 913 01:06:52,634 --> 01:06:54,052 914 01:07:01,602 --> 01:07:03,562 Anh sẽ bật lại thằng đó chứ? 915 01:07:13,405 --> 01:07:14,865 Bà Chandler. 916 01:07:19,953 --> 01:07:23,498 -Gì vậy? -Bà Chandler. 917 01:07:24,750 --> 01:07:26,835 -Tôi không muốn nghe... -Renee. 918 01:07:27,169 --> 01:07:28,837 Tôi không muốn nghe... 919 01:07:29,046 --> 01:07:31,882 Con gái bà đang mất dần các hoạt động não, 920 01:07:32,007 --> 01:07:33,967 Bà chỉ đang cố tự tra tấn mình 921 01:07:34,051 --> 01:07:35,802 bằng việ cho cô bé sống thực vật thôi. 922 01:07:35,886 --> 01:07:39,765 Tôi khuyên gia đình nên để cô bé ra đi theo cách tự nhiên. 923 01:07:39,848 --> 01:07:41,975 -hoặc cách khác.... -Không! 924 01:07:45,479 --> 01:07:46,939 Tôi nghĩ ông nên đi ra. 925 01:07:48,982 --> 01:07:50,609 Tôi có thể giúp cô Renee. 926 01:07:52,027 --> 01:07:54,404 -Cách mà Constatine đã làm sao? -Không. 927 01:07:54,738 --> 01:07:56,740 Tôi có thể giảm bớt nỗi đau của cô. 928 01:07:56,823 --> 01:07:58,909 Giúp cô đưa ra quyết định dễ dàng hơn. 929 01:08:00,911 --> 01:08:04,539 Giảm đi nỗi đau của tôi ư? 930 01:08:04,623 --> 01:08:06,416 Cô cũng giống hắn ta phải không? 931 01:08:07,167 --> 01:08:10,837 Cô cho rằng có thể vẩy đũa phép và khiến thế giới tốt đẹp hơn ư? 932 01:08:10,921 --> 01:08:13,215 Nhưng thực ra cô chỉ làm nó tệ hơn thôi. 933 01:08:30,440 --> 01:08:31,483 Này. 934 01:08:32,943 --> 01:08:34,069 Tôi cần thứ khác. 935 01:08:35,112 --> 01:08:38,240 -Thứ gì cơ? -Một thứ gì đó khác,cưng à... 936 01:08:39,157 --> 01:08:41,201 Anh bạn,anh say rồi,về nhà đi. 937 01:08:41,285 --> 01:08:42,786 Sao không tự gọi cho mình 1 chiếc taxi? 938 01:08:42,953 --> 01:08:43,954 Né ra. 939 01:08:44,288 --> 01:08:47,249 Đừng đứa nào bảo bố là bố đã say nhé. 940 01:09:05,976 --> 01:09:09,187 Úm ba cc gì đó la 941 01:09:11,189 --> 01:09:13,066 Đoán xem. 942 01:09:20,657 --> 01:09:22,409 Đúng hơn rồi đấy. 943 01:09:33,128 --> 01:09:34,755 Constantine, 944 01:09:34,838 --> 01:09:36,131 anh được bảo lãnh,đi thôi. 945 01:09:36,590 --> 01:09:39,885 Anh bảo Nergal tôi đéo cần bảo lãnh. 946 01:09:40,177 --> 01:09:42,054 Tôi vui vì tôi ở đây. 947 01:09:42,888 --> 01:09:44,056 Đừng lo. 948 01:09:44,139 --> 01:09:45,766 Người đó tên là Chandler. 949 01:09:48,435 --> 01:09:50,896 Cậu là người cuối cùng mà tôi muốn gặp đấy. 950 01:09:50,979 --> 01:09:54,107 Giống tôi đấy,đây cũng là nơi cuối cùng tôi muốn ở. 951 01:09:54,524 --> 01:09:55,942 Sao cậu tìm được tôi? 952 01:09:56,026 --> 01:09:58,612 Tôi xem cậu diễn trò này bao nhiêu lần rồi. 953 01:09:58,945 --> 01:10:01,490 Mọi thứ trở nên tồi tệ và cậu lại say mèm 954 01:10:01,573 --> 01:10:03,617 rồi kiếm cớ gây sự với nhầm người. 955 01:10:04,368 --> 01:10:06,036 Cậu có cách nào hay hơn chắc? 956 01:10:06,119 --> 01:10:09,581 Có đây,Nhấc cái mông lười thối của cậu lên và cứu con gái tôi. 957 01:10:10,082 --> 01:10:11,708 Chúng ta đã thua,Chas. 958 01:10:11,792 --> 01:10:15,587 Nergal sẽ giữ linh hồn Trish tới khi cơ thể con bé chết hoặc có khi.. 959 01:10:16,129 --> 01:10:17,881 mọi thứ sẽ lại như lần trước. 960 01:10:18,715 --> 01:10:20,467 Về nhà với vợ cậu đi. 961 01:10:20,550 --> 01:10:22,094 Xin cô ấy cho cậu quay lại. 962 01:10:22,344 --> 01:10:25,222 -Có thể sau việc này điều gì đó tốt đẹp sẽ tới. -Không! 963 01:10:25,764 --> 01:10:28,850 Cậu sẽ không làm những thứ xàm lozz như cậu đã làm với Astra Logue nữa. 964 01:10:29,226 --> 01:10:32,187 Giờ lại đây,Chúng ta tốn quá nhiều thời gian rồi. 965 01:10:32,854 --> 01:10:35,357 Này,chúng ta sẽ không đi đâu hết. 966 01:10:36,691 --> 01:10:38,318 Không cho đến khi chúng ta có kế hoạch. 967 01:10:40,862 --> 01:10:41,863 Xin lỗi. 968 01:10:42,531 --> 01:10:43,615 Các anh định đi đâu? 969 01:10:44,074 --> 01:10:45,617 Giờ thăm bệnh đã hết ... 970 01:10:45,700 --> 01:10:47,577 Đừng lo vụ đó,cưng ạ. 971 01:10:51,289 --> 01:10:52,666 Tôi sẽ không lo nữa. 972 01:11:11,518 --> 01:11:13,061 Chờ bên ngoài,Chas. 973 01:11:13,145 --> 01:11:14,938 Bất kì ai đi vào,bụp luôn. 974 01:11:15,522 --> 01:11:16,690 Bụp luôn? 975 01:11:17,023 --> 01:11:19,192 Tin tôi đi,cậu sẽ trao tôi một ân huệ đấy. 976 01:12:47,864 --> 01:12:49,616 Tụng kinh Voodoo à 977 01:12:50,992 --> 01:12:52,953 Chơi kiểu cổ đấy. 978 01:12:53,495 --> 01:12:54,704 Cũng gọi được mày tới còn gì? 979 01:12:54,788 --> 01:12:57,624 Mày làm gián đoạn bữa ăn của tao rồi. 980 01:12:57,707 --> 01:13:01,670 ngăn tao ăn mấy miếng thịt đang nằm hôn mê. 981 01:13:02,003 --> 01:13:03,338 Không hay lắm đâu. 982 01:13:05,799 --> 01:13:06,925 Mày muốn cái gì? 983 01:13:07,008 --> 01:13:08,593 Mà mày nên nhanh lên đi. 984 01:13:08,677 --> 01:13:11,054 Tao đang có gặp mặt với một nhà sản xuất. 985 01:13:13,557 --> 01:13:16,434 Cho hắn xem một dự án không tưởng. 986 01:13:16,518 --> 01:13:18,186 Dĩ nhiên là một vở nhạc kịch. 987 01:13:18,270 --> 01:13:20,397 Giờ chắc chúng đang rất phấn khích. 988 01:13:20,605 --> 01:13:24,150 Những câu chuyện về 1 thằng thua cuộc từ nước Anh yêu dấu 989 01:13:24,317 --> 01:13:29,155 Thằng óc chó đến xứ sở thần tiên với cái đầu nhét đầy mơ mộng viển vông, 990 01:13:29,239 --> 01:13:35,036 Và để mấy giấc mơ đấy bị nuốt chửng bởi một con quỷ quyến rũ đứng giật dây. 991 01:13:57,851 --> 01:14:02,063 Mày có nhận ra đây chỉ là 1 phòng nhỏ trong một bệnh viện không? 992 01:14:02,814 --> 01:14:06,276 Có hàng trăm miếng thịt xinh đẹp đang say ngủ ngoài kia. 993 01:14:06,359 --> 01:14:08,445 Và mày không thể ngăn tao thịt hết chúng nó. 994 01:14:08,528 --> 01:14:11,573 Cậu ấy không tách mày khỏi nguồn đồ ăn thằng mặt mông ạ. 995 01:14:12,198 --> 01:14:15,035 Cậu ấy chỉ tách mày khỏi những pháp thuật và bùa chú bảo vệ 996 01:14:15,118 --> 01:14:17,245 của dinh thự Addams Family mà mày đang ở thôi. 997 01:14:17,329 --> 01:14:18,955 Mày sẽ làm gì tiếp nào? 998 01:14:33,386 --> 01:14:37,057 Mày đã mở ít cửa thông giữa địa ngục và Los Angeles. 999 01:14:37,140 --> 01:14:38,975 Johny đang mở phần còn lại. 1000 01:14:39,059 --> 01:14:40,185 Cái gì? 1001 01:14:40,352 --> 01:14:42,896 Cô bạn Angela của ngươi từng gáy khét với cậu ấy 1002 01:14:42,979 --> 01:14:45,940 Rằng ngươi sẽ làm sụp đổ thành phố này nếu ngươi gây chiến với ả. 1003 01:14:46,024 --> 01:14:49,110 Nhưng John nghĩ ngươi chỉ xạo loz thôi vì ngươi cũng rất yêu nơi này. 1004 01:14:58,119 --> 01:15:00,455 Giờ thì sao nào Nergie? 1005 01:15:00,830 --> 01:15:02,957 Mang một đọi quan quỷ dữ lên đây. 1006 01:15:03,041 --> 01:15:06,002 và để chúng phá hủy thiên đường ăn chơi của mày. 1007 01:15:06,086 --> 01:15:10,090 để mặc chúng hoành hành hoặc mày thả cô bé ra. 1008 01:15:14,386 --> 01:15:15,970 tao cần chút trợ giúp ở đây. 1009 01:15:16,054 --> 01:15:18,473 Tao là Johny! 1010 01:15:34,072 --> 01:15:36,324 Tất cả các Constatine ở khắp nơi. 1011 01:15:37,367 --> 01:15:39,661 Tao phải cảm ơn Angela vì trò này. 1012 01:15:44,249 --> 01:15:45,709 Mày không dám làm đâu. 1013 01:15:45,959 --> 01:15:47,961 Tao nghĩ là có đấy thằng đầu khấc. 1014 01:15:48,586 --> 01:15:51,548 Mày lo về 5 đố thủ kinh doanh nhỉ? 1015 01:15:51,965 --> 01:15:54,718 Thế 500 thằng thì sao? 1016 01:15:55,343 --> 01:15:57,554 hay 5000 nhé? 1017 01:16:19,743 --> 01:16:22,871 Được rồi,cmm,đóng mấy cái cổng lại. 1018 01:16:23,204 --> 01:16:26,416 Đóng chúng lại và mày sẽ có con bé! 1019 01:16:41,681 --> 01:16:44,684 Giờ,trả con cho tao,thằng đầu khấc. 1020 01:16:45,435 --> 01:16:47,145 Tao sẽ giết chúng mày. 1021 01:16:47,937 --> 01:16:51,733 Chấm dứt cuộc sống khốn khổ say xỉn của mày. 1022 01:16:51,816 --> 01:16:54,986 Và xem tao sẽ làm gì 1023 01:16:55,069 --> 01:16:58,573 với Trish bé nhỏ trong sáng đây 1024 01:16:58,656 --> 01:17:02,410 -Nhưng mày nói. - Tao xạo đó. 1025 01:17:02,494 --> 01:17:03,995 Và cả mày nữa. 1026 01:17:04,078 --> 01:17:06,790 Mày là 1 thằng có tài. 1027 01:17:06,873 --> 01:17:11,294 Nhưng mày đâu có đủ sức mạnh để mở cổng đjia ngục. 1028 01:17:13,379 --> 01:17:17,634 Chỉ là vài vết nứt ở đây và ở đó. 1029 01:17:18,051 --> 01:17:20,887 Thêm chút hiệu ứng âm thanh thôi. 1030 01:17:21,930 --> 01:17:23,973 Nhưng mày không thể lừa tao,John ạ. 1031 01:17:24,057 --> 01:17:26,768 Mày chả sợ xun zái vào,bố nhìn thấy rõ. 1032 01:17:26,851 --> 01:17:29,479 Giải Oscar cho diễn xuất đấy. 1033 01:17:29,562 --> 01:17:30,939 Mày không nghĩ thế à? 1034 01:17:31,940 --> 01:17:36,361 Chas,Có nhớ những gì cậu nói về việc hí sinh bất kì thứ gì cho Trish chứ? 1035 01:17:36,486 --> 01:17:38,238 -Có. -Cậu dám chắc chứ? 1036 01:17:38,363 --> 01:17:40,281 Tôi đang sắp tắt nắng cmnr Johny. 1037 01:17:40,365 --> 01:17:41,866 Cậu có chắc không? 1038 01:17:41,950 --> 01:17:42,992 Có. 1039 01:17:44,452 --> 01:17:45,829 Thế Chúa giúp cậu. 1040 01:17:48,873 --> 01:17:50,291 Asa,em sẵn sàng chưa? 1041 01:17:52,168 --> 01:17:53,461 -Renee,dậy đi. -Gì vậy? 1042 01:17:53,545 --> 01:17:54,963 Dậy ngay! 1043 01:18:28,913 --> 01:18:31,457 Mày đã làm gì? 1044 01:18:31,541 --> 01:18:33,501 Mày không nhận ra ,đúng không? 1045 01:18:33,585 --> 01:18:38,172 Đó là vũ khí mạnh nhất bọn tao có để chống lại những thứ bên trong mày đấy. 1046 01:18:40,967 --> 01:18:42,176 Ngay bây giờ,Asa! 1047 01:18:52,186 --> 01:18:54,439 Nhưng tao... tao không hiểu. 1048 01:18:54,689 --> 01:18:57,275 Đó là lời nguyền Camdever,Nergal ạ. 1049 01:18:57,775 --> 01:18:59,819 Tình yêu mà mày đang cảm nhận, 1050 01:18:59,903 --> 01:19:02,614 là của Renee và Trish dành cho Chas, 1051 01:19:02,697 --> 01:19:04,616 và tất cả bên trong con bé. 1052 01:19:04,824 --> 01:19:07,118 Tất cả bên trong mày. 1053 01:19:07,285 --> 01:19:09,746 và với cái thứ đầu khấc như mày, 1054 01:19:09,829 --> 01:19:11,831 nó là căn bệnh ung thư 1055 01:19:11,915 --> 01:19:15,460 lan ra như một đám cháy tới từng tế bào 1056 01:19:15,543 --> 01:19:18,546 trong cái cơ thể nhìn như củ cải của mày. 1057 01:19:18,630 --> 01:19:22,800 Nghe này,dừng lại đi John. Dừng nó lại và tao thề với mày 1058 01:19:22,884 --> 01:19:24,552 Tao sẽ trả con bé cho mày. 1059 01:19:24,636 --> 01:19:27,138 Chúng tao đã cứu con bé rồi,thằng chó ngu. 1060 01:19:27,847 --> 01:19:31,476 Không phải Trish mà là Astra. 1061 01:19:32,602 --> 01:19:36,439 Tao sẽ lập lời thề lên da thịt mình. 1062 01:19:42,195 --> 01:19:44,447 Chờ đã,tao sẽ đưa mày tới chỗ con bé. 1063 01:19:44,948 --> 01:19:47,659 Thả tự do cho nó. 1064 01:19:47,742 --> 01:19:49,619 Không được Johnny! 1065 01:19:50,078 --> 01:19:52,997 Chuộc lỗi đi Johnny 1066 01:19:53,289 --> 01:19:56,626 sau từng ấy năm. 1067 01:19:59,337 --> 01:20:00,505 Câm mẹ mày mồm vào. 1068 01:20:02,632 --> 01:20:05,426 Chuộc lỗi thế này là đủ rồi. 1069 01:21:50,573 --> 01:21:52,366 Trish,con tôi. 1070 01:21:52,700 --> 01:21:53,868 Con về rồi. 1071 01:21:56,287 --> 01:21:57,747 Không tệ đâu,Con-man. 1072 01:22:00,124 --> 01:22:01,709 Không hẳn quá tệ. 1073 01:22:09,884 --> 01:22:11,344 Con bé đã hoàn toàn ổn. 1074 01:22:12,428 --> 01:22:13,679 Ừ. 1075 01:22:16,808 --> 01:22:19,602 Thôi nào,đầu khấc. Tôi sẽ không chế nhạo cậu nữa.. 1076 01:22:20,394 --> 01:22:22,730 -Thôi khỏi. -Tốt hơn tôi nên gọi Renee và 1077 01:22:24,273 --> 01:22:25,274 Cái gì thế? 1078 01:22:27,902 --> 01:22:29,278 Tôi đã yểm bùa cậu. 1079 01:22:30,279 --> 01:22:32,115 Nó gọi là lời nguyền Camdever. 1080 01:22:32,198 --> 01:22:33,199 Ừ? 1081 01:22:33,699 --> 01:22:34,700 Sao chứ? 1082 01:22:34,784 --> 01:22:36,828 Nhấn mạnh là lời nguyền đó,anh bạn. 1083 01:22:36,911 --> 01:22:38,121 Ý cậu là sao? 1084 01:22:38,454 --> 01:22:39,705 Tôi đã cảnh báo cậu đúng không? 1085 01:22:40,748 --> 01:22:43,709 Ma thuật có quền năng lớn đòi hỏi sự hi sinh. 1086 01:22:44,418 --> 01:22:47,839 Ừ đúng,thằng ml Nergal bị cho ra bã luôn. 1087 01:22:47,922 --> 01:22:50,174 -Vậy thì... -Ý tôi không phải vậy. 1088 01:22:50,258 --> 01:22:52,760 Để lời nguyền này có tác dụng. 1089 01:22:52,844 --> 01:22:58,057 Tôi phải truyền tình yêu của Renee và Trish rồi đưa vào trong Nergal 1090 01:22:58,766 --> 01:23:00,059 Tới giọt cuối cùng luôn. 1091 01:23:02,103 --> 01:23:03,354 Nó biến mất rồi,Chas. 1092 01:23:03,855 --> 01:23:05,731 Tất cả tình yêu họ dành cho cậu mất rồi. 1093 01:23:08,067 --> 01:23:09,068 Cái gì? 1094 01:23:10,027 --> 01:23:12,488 Renee sẽ không còn kí ức gì về cậu. 1095 01:23:13,156 --> 01:23:16,742 Ồ,cây ấy sẽ vẫn nhớ có 1 gã say đứng đó 8 năm trước. 1096 01:23:16,826 --> 01:23:19,996 -Nhưng khôn mặt,tên của cậu.... -Cái gì? 1097 01:23:21,372 --> 01:23:25,293 -Còn Trish? -Con bé sẽ không bao giờ biết về bố nó. 1098 01:23:27,211 --> 01:23:29,589 Luôn có cái giá phải trả,Chas. 1099 01:23:30,298 --> 01:23:32,258 Và nó đấy. 1100 01:23:34,218 --> 01:23:36,512 Cậu đã lên kế hoạch ngay từ đầu phải không? 1101 01:23:36,596 --> 01:23:37,722 Đúng vậy. 1102 01:23:38,556 --> 01:23:40,349 Nhưng tôi đã mong không phải dùng nó. 1103 01:23:40,600 --> 01:23:42,727 Thằng ml này nữa! 1104 01:23:44,687 --> 01:23:46,898 Đáng lí cậu nên nói :"Cảm ơn" 1105 01:23:46,981 --> 01:23:48,107 John! 1106 01:23:49,275 --> 01:23:51,611 John,gì thế này? 1107 01:23:52,695 --> 01:23:55,031 Camdever là một ma thuật mạnh 1108 01:23:55,114 --> 01:23:58,034 Và dù cho Renee và Trish, có yêu anh nhiều mức nào 1109 01:23:58,117 --> 01:23:59,702 thì cũng không đủ 1110 01:24:01,037 --> 01:24:05,583 Vậy nên,tôi đã thêm một chút vào để bùa chú đạt hiệu quả tối đa. 1111 01:24:06,626 --> 01:24:08,336 Tôi đã thêm kí ức giữa chúng ta vào. 1112 01:24:11,130 --> 01:24:13,549 Cậu sẽ chỉ mơ hồ nhớ có 1 thằng huênh hoang 1113 01:24:13,633 --> 01:24:16,010 đã cứu con gái cậu và phá hủy cuộc đời cậu. 1114 01:24:17,595 --> 01:24:20,264 Nhưng kí ức về 2 thằng nhóc lớn lên cùng nhau 1115 01:24:20,348 --> 01:24:21,515 trong hồ bơi... 1116 01:24:21,933 --> 01:24:23,059 Sẽ không còn. 1117 01:24:24,644 --> 01:24:26,520 Tôi xin lỗi. 1118 01:24:27,313 --> 01:24:28,481 Nhưng anh là ai vậy? 1119 01:24:29,649 --> 01:24:32,610 -Có vẻ như là... -Constatine. 1120 01:24:33,736 --> 01:24:35,154 John Constatine. 1121 01:24:35,529 --> 01:24:36,864 Vậy à? 1122 01:24:36,948 --> 01:24:39,283 Đó là cái tên tao không bao giờ muốn nghe thêm lần nữa. 1123 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 Tôi biết anh có thể làm được mà John. 1124 01:25:05,309 --> 01:25:06,394 Angela? 1125 01:25:07,687 --> 01:25:09,021 Nhiều hoặc ít hơn/ 1126 01:25:09,605 --> 01:25:11,691 Cô biết tôi sẽ cho thằng Nergal ra bã. 1127 01:25:11,774 --> 01:25:13,150 Tôi đã hi vọng thế. 1128 01:25:13,567 --> 01:25:15,194 Xin lỗi về bạn của anh. 1129 01:25:15,695 --> 01:25:18,698 Cậu ta sẽ ổn hơn khi không dính tới tôi. 1130 01:25:20,533 --> 01:25:22,285 Tôi tò mò không biết bên nào tệ hơn. 1131 01:25:22,785 --> 01:25:24,954 Người không còn nhớ gì 1132 01:25:25,037 --> 01:25:26,998 hay người còn nhớ tất cả? 1133 01:25:29,583 --> 01:25:31,836 Anh ta cần 1 mái nhà mới John. 1134 01:25:31,919 --> 01:25:34,630 Và tôi nghĩ nơi này hợp với anh ta. 1135 01:25:40,386 --> 01:25:42,805 -Cô sẽ chăm sóc tốt cho cậu ấy chứ. -Tôi sẽ làm vậy. 1136 01:25:45,683 --> 01:25:47,143 Ừ. 1137 01:25:47,226 --> 01:25:49,353 Tôi không phải fan của mấy lão già nhăn nheo đâu. 1138 01:25:49,437 --> 01:25:50,646 Nhưng cũng cảm ơn cô. 1139 01:25:50,896 --> 01:25:52,898 Tôi sẽ gặp lại anh nếu anh muốn. 1140 01:25:52,982 --> 01:25:56,152 Trong một thân hình ngon hơn 1141 01:25:56,777 --> 01:25:59,238 Một lời đề nghị hấp dẫn đấy. 1142 01:25:59,322 --> 01:26:00,656 Nhưng không,cảm ơn. 1143 01:26:00,740 --> 01:26:02,241 Tôi đang nhớ nhà. 1144 01:26:02,575 --> 01:26:04,869 Và nếu phải chọn 1 nơi để đánh giày, 1145 01:26:05,119 --> 01:26:07,246 tôi sẽ thích London hơn,cưng ạ. 1146 01:26:08,039 --> 01:26:09,540 Vậy được rồi. 1147 01:26:29,685 --> 01:26:31,562 Chúc may mắn,Chas. 1148 01:26:31,645 --> 01:26:33,314 Cậu sẽ cần nó đấy. 1149 01:26:40,363 --> 01:26:41,906 1150 01:26:42,656 --> 01:26:43,908 Gượm đã nào anh bạn. 1151 01:26:43,991 --> 01:26:45,326 Cái đm/ 1152 01:26:45,785 --> 01:26:47,995 Một trong số các người thực sự còn sống . 1153 01:26:48,079 --> 01:26:49,705 Ta sẽ nói nó không có dễ dàng vậy đâu. 1154 01:26:50,081 --> 01:26:51,332 Ồ,Không bao giờ dễ dàng,anh bạn ạ. 1155 01:26:52,541 --> 01:26:54,502 Vậy,ngươi sẽ đưa ta vào lại sao? 1156 01:26:55,127 --> 01:26:57,546 Một lúc nào đó,nhưng bây giờ 1157 01:26:57,630 --> 01:26:59,256 Tao sẽ dùng cần mày làm trowjj thủ.