1 00:00:15,250 --> 00:00:19,254 RAVENSCAR INSTITUCIÓN PSIQUIÁTRICA 2 00:00:32,309 --> 00:00:34,477 ¿Cómo estás, amigo? Te tratan bien, ¿verdad? 3 00:00:37,772 --> 00:00:39,482 Hablé con el Dr. Hunter. 4 00:00:40,525 --> 00:00:42,652 Cree que estás progresando. 5 00:00:42,819 --> 00:00:44,905 Muy pronto, estaremos de viaje con la banda otra vez. 6 00:00:47,657 --> 00:00:49,093 Por supuesto, tendremos que reemplazar... 7 00:00:49,117 --> 00:00:50,535 a Alan y a Steve. 8 00:00:51,202 --> 00:00:52,913 Dios bendiga a esos pobres cretinos. 9 00:00:53,705 --> 00:00:55,415 Pero tiempo al tiempo, ¿verdad? 10 00:00:56,291 --> 00:00:57,709 Te traje algo. 11 00:00:58,335 --> 00:01:00,837 No las cosas esotéricas que siempre te gustan. 12 00:01:10,306 --> 00:01:11,891 Es mejor que mirar por la ventana, ¿no? 13 00:01:13,309 --> 00:01:14,435 Quiero decir, tú... 14 00:01:17,355 --> 00:01:18,356 Johnny. 15 00:01:26,906 --> 00:01:28,115 Johnny, ¿qué haces? 16 00:01:28,199 --> 00:01:29,700 Juraste que ya no lo harías. 17 00:01:29,784 --> 00:01:31,410 Basta de magia, ¿sí? 18 00:01:40,503 --> 00:01:42,588 ¡Basta de magia! 19 00:01:44,548 --> 00:01:45,967 Debo hacerlo. 20 00:01:46,884 --> 00:01:51,264 Debo hacerlo. 21 00:01:53,057 --> 00:01:55,059 No puedo dejar que pase otra vez, Chas. 22 00:01:56,310 --> 00:01:57,353 No puedo... 23 00:01:57,436 --> 00:01:59,230 dejar que pase otra vez. 24 00:02:00,481 --> 00:02:02,566 ¡No puedo dejar que pase otra vez! 25 00:02:02,650 --> 00:02:03,693 ¡Qué alguien me ayude! 26 00:02:06,320 --> 00:02:08,406 No puedo dejar que pase... 27 00:02:11,033 --> 00:02:13,327 Con cuidado. ¡Cielos! 28 00:02:25,673 --> 00:02:28,175 No puedo... 29 00:02:28,301 --> 00:02:31,012 dejar que pase... 30 00:02:55,412 --> 00:02:58,165 ¿Tuviste un amorío y ahora ella está embarazada? 31 00:03:00,667 --> 00:03:02,544 Qué buena noticia. Me alegro por ti. 32 00:03:06,715 --> 00:03:09,259 Reina de los Ángeles. 33 00:03:17,267 --> 00:03:19,061 Es la última vez que bebo tanto. 34 00:03:23,649 --> 00:03:25,108 Sí, claro. 35 00:03:25,609 --> 00:03:27,319 Cuéntanos otro chiste, John. 36 00:03:40,832 --> 00:03:42,125 ¡Cielos! 37 00:03:42,209 --> 00:03:43,669 Debo estar soñando. 38 00:03:51,260 --> 00:03:52,843 No, definitivamente no estoy soñando. 39 00:03:56,681 --> 00:03:58,224 ¿Qué son? 40 00:03:58,307 --> 00:04:00,101 Somos tú, Johnny. 41 00:04:00,393 --> 00:04:01,852 Claro que no. 42 00:04:05,898 --> 00:04:08,943 "Psiquismos materializados". Así nos llamaba Jung. 43 00:04:09,318 --> 00:04:12,446 Proyecciones del inconsciente. 44 00:04:13,030 --> 00:04:15,283 Tus demonios internos... 45 00:04:15,324 --> 00:04:17,660 con forma física. 46 00:04:17,743 --> 00:04:19,161 Eso no es bueno. 47 00:04:19,245 --> 00:04:22,748 ¡Y la única forma de detenerlos, cretinos asquerosos, 48 00:04:22,832 --> 00:04:25,459 es regresarlos de donde vinieron! 49 00:04:54,114 --> 00:04:55,365 Algo abrió una puerta... 50 00:04:55,449 --> 00:04:56,801 entre mi mente consciente e inconsciente... 51 00:04:56,825 --> 00:04:58,285 y los dejó salir. 52 00:04:58,368 --> 00:04:59,661 Eso no había pasado antes. 53 00:05:02,080 --> 00:05:03,999 Cielos. ¡No queremos nada! 54 00:05:04,166 --> 00:05:05,709 Abre la maldita puerta, John. 55 00:05:06,293 --> 00:05:07,294 ¿Chas? 56 00:05:14,927 --> 00:05:16,511 Tal vez no sea un buen momento. 57 00:05:17,387 --> 00:05:19,431 Nunca es un buen momento. 58 00:05:24,895 --> 00:05:26,563 Te ves horrible. 59 00:05:26,647 --> 00:05:28,106 Gracias, amigo. 60 00:05:28,190 --> 00:05:30,108 ¿Cómo has estado estos últimos... 61 00:05:30,192 --> 00:05:31,652 nueve o diez años? 62 00:05:32,069 --> 00:05:35,155 Desde que vomitaste sobre la tía de Renee en la boda. 63 00:05:35,864 --> 00:05:37,616 A ella no le importó. 64 00:05:37,699 --> 00:05:39,534 A la tía, no a Renee. 65 00:05:39,743 --> 00:05:43,121 ¿Vivieron felices para siempre? 66 00:05:46,375 --> 00:05:47,918 No exactamente. 67 00:05:48,001 --> 00:05:49,544 Nos separamos hace siete meses. 68 00:05:50,837 --> 00:05:52,714 ¿Con quién tienes sexo, entonces? 69 00:05:53,173 --> 00:05:54,424 Con nadie. 70 00:05:54,841 --> 00:05:56,551 Si fuera así de simple, 71 00:05:56,927 --> 00:05:59,137 - quizá podríamos haber... - ¿Qué? 72 00:06:00,806 --> 00:06:01,890 No lo sé. 73 00:06:02,474 --> 00:06:04,434 Éramos felices, de verdad. 74 00:06:05,018 --> 00:06:06,603 Durante los últimos años, 75 00:06:07,145 --> 00:06:09,189 estuve en un lugar muy oscuro. 76 00:06:10,190 --> 00:06:11,733 Alejé a Renee. 77 00:06:12,109 --> 00:06:13,402 Bebí hasta enfermarme. 78 00:06:13,860 --> 00:06:14,987 Yo... 79 00:06:17,823 --> 00:06:19,950 Tú... ¿Qué? 80 00:06:20,743 --> 00:06:22,453 Pensé que lo había superado, John. 81 00:06:23,371 --> 00:06:24,622 Después de todo este tiempo. 82 00:06:27,625 --> 00:06:28,876 Pensé que lo había superado. 83 00:06:29,460 --> 00:06:31,129 ¿Por qué estás aquí, Chas? 84 00:06:31,421 --> 00:06:33,023 No para que te aconseje sobre tu matrimonio, 85 00:06:33,047 --> 00:06:34,525 y tampoco me extrañaste todos estos años, 86 00:06:34,549 --> 00:06:35,592 eso es obvio. 87 00:06:35,675 --> 00:06:36,884 Quizá sí te extrañé. 88 00:06:37,760 --> 00:06:39,387 Fuiste mi mejor amigo, John. 89 00:06:40,096 --> 00:06:41,180 Desde los 10 años. 90 00:06:42,557 --> 00:06:43,975 ¿Por qué estás aquí? 91 00:06:44,058 --> 00:06:46,060 Desde que Renee me echó, 92 00:06:46,144 --> 00:06:48,104 toda mi vida se volvió oscura. 93 00:06:50,064 --> 00:06:51,649 Lo único decente que aún me queda... 94 00:06:51,733 --> 00:06:52,734 es mi pequeña hija. 95 00:06:53,109 --> 00:06:54,152 ¿Tienes una hija? 96 00:06:54,819 --> 00:06:56,446 Tiene ocho años. 97 00:06:56,529 --> 00:06:58,448 Te envié un anuncio cuando nació. 98 00:06:59,240 --> 00:07:00,825 Creo que no lo ví. 99 00:07:01,159 --> 00:07:02,952 Trish es... 100 00:07:03,036 --> 00:07:04,996 Es la única luz en mi mundo. 101 00:07:06,331 --> 00:07:09,000 La única esperanza... Y... 102 00:07:10,126 --> 00:07:11,127 ¿Qué? 103 00:07:17,592 --> 00:07:19,469 Ella está en coma. 104 00:07:19,510 --> 00:07:21,137 Los médicos no saben qué pasó, 105 00:07:21,220 --> 00:07:22,388 ni cómo curarla. 106 00:07:23,056 --> 00:07:24,807 Pero pasé suficiente tiempo contigo... 107 00:07:24,849 --> 00:07:26,893 para poder detectar el hedor de la magia negra. 108 00:07:28,019 --> 00:07:29,747 Es conveniente atribuir nuestros problemas... 109 00:07:29,771 --> 00:07:31,981 a algún demonio que acecha entre las sombras, Chas. 110 00:07:32,065 --> 00:07:33,232 Pero a veces... 111 00:07:33,316 --> 00:07:34,984 pasan cosas malas, 112 00:07:35,068 --> 00:07:36,778 porque así funciona el mundo. 113 00:07:36,861 --> 00:07:38,321 HOSPITAL DE LONDRES 114 00:07:38,488 --> 00:07:39,989 Sólo ven a verla. 115 00:07:40,490 --> 00:07:41,699 Es todo lo que te pido. 116 00:07:47,538 --> 00:07:49,540 No soy bueno salvando niños, 117 00:07:49,624 --> 00:07:51,751 y lo sabes mejor que cualquiera. 118 00:07:51,876 --> 00:07:53,196 Pero esta vez es diferente, John. 119 00:07:53,419 --> 00:07:54,963 Es mi hija. 120 00:07:55,046 --> 00:07:56,172 Mi hija. 121 00:07:56,464 --> 00:07:58,508 Más razón para no involucrarme. 122 00:08:00,718 --> 00:08:01,970 No. 123 00:08:02,053 --> 00:08:03,888 - No lo quiero aquí. - Él puede ayudar. 124 00:08:04,472 --> 00:08:05,516 ¿Ayudar? 125 00:08:05,599 --> 00:08:08,435 Él es una enfermedad que infecta todo a su alrededor. 126 00:08:09,436 --> 00:08:11,897 Y no dejaré que infecte a mi niña. 127 00:08:12,356 --> 00:08:14,066 Encantado de verte, Renee. 128 00:08:14,817 --> 00:08:15,818 ¿Cuánto tiempo necesitas? 129 00:08:15,901 --> 00:08:16,944 Cinco minutos. 130 00:08:17,486 --> 00:08:18,487 A solas. 131 00:08:19,196 --> 00:08:20,864 Cinco minutos, Renee. 132 00:08:21,073 --> 00:08:22,908 Los malditos médicos no pueden hacer nada. 133 00:08:22,992 --> 00:08:24,076 Quizás él pueda. 134 00:08:24,368 --> 00:08:25,703 Cinco minutos. 135 00:08:37,965 --> 00:08:39,758 Ni un segundo más. 136 00:08:51,103 --> 00:08:53,731 ELECTROCARDIOGRAMA SALA DE EMERGENCIA 137 00:09:10,706 --> 00:09:11,749 Hola, Trish. 138 00:09:12,958 --> 00:09:14,001 Me llamo John. 139 00:09:14,543 --> 00:09:16,211 ¿Me dejarías mirar tu aura? 140 00:09:24,345 --> 00:09:25,346 Contaminada... 141 00:09:26,305 --> 00:09:27,389 ¿Qué la contaminó? 142 00:09:28,515 --> 00:09:30,100 Veamos adentro. 143 00:09:32,603 --> 00:09:34,438 ¡Cielos! ¡Maldita sea! 144 00:09:53,291 --> 00:09:56,086 Chas, Renee, voy a necesitar más de cinco minutos. 145 00:09:56,336 --> 00:09:58,505 ¿Por qué? ¿Qué estás tramando, John? 146 00:09:58,797 --> 00:10:00,465 Llamaré a una especialista. 147 00:10:00,799 --> 00:10:02,801 ¡John! 148 00:10:03,343 --> 00:10:04,344 ¡John! 149 00:10:41,423 --> 00:10:43,133 Eres poco oportuno, Johnny. 150 00:10:43,842 --> 00:10:45,343 Estaba a mitad de un trío... 151 00:10:45,427 --> 00:10:46,803 con una dríade y una sílfide. 152 00:10:47,304 --> 00:10:48,555 Ambas, puedo agregar, 153 00:10:48,638 --> 00:10:50,658 son mejores para el sexo de lo que tú fuiste alguna vez. 154 00:10:50,682 --> 00:10:53,977 Tú tampoco fuiste alguien de quien le hablaría a mi mamá. 155 00:10:54,894 --> 00:10:56,688 Ambos sabemos que eso no es verdad. 156 00:10:57,105 --> 00:10:59,482 ¿Qué quieres de la Enfermera de Pesadilla? 157 00:11:03,361 --> 00:11:06,698 Hice un juramento para salvar vidas, no dañarlas, 158 00:11:06,781 --> 00:11:08,448 y toda esa estupidez. 159 00:11:13,536 --> 00:11:14,704 Entonces, ¿qué te parece? 160 00:11:14,787 --> 00:11:16,789 Que deberías callarte y dejarme hacer mi trabajo. 161 00:11:17,123 --> 00:11:18,541 Es una posesión, ¿verdad? 162 00:11:18,583 --> 00:11:20,668 ¿Qué parte de "callarte" no entiendes? 163 00:11:24,505 --> 00:11:26,215 No es una posesión, 164 00:11:26,299 --> 00:11:28,051 porque no hay nada aquí que poseer. 165 00:11:28,092 --> 00:11:29,093 ¿Qué? 166 00:11:29,177 --> 00:11:30,803 Su forma física está aquí, 167 00:11:30,887 --> 00:11:33,056 pero su esencia, su alma... 168 00:11:34,099 --> 00:11:35,142 Ya no está. 169 00:11:35,225 --> 00:11:37,353 Alguien estaba ahí hace un minuto. 170 00:11:37,728 --> 00:11:39,271 Averigüemos quién. 171 00:11:54,870 --> 00:11:55,996 ¡Ayúdenme! 172 00:11:56,080 --> 00:11:58,040 Trish, ¿dónde estás? 173 00:11:58,374 --> 00:12:01,001 En una jaula... Creo. 174 00:12:01,085 --> 00:12:02,294 No es fácil ver. 175 00:12:02,836 --> 00:12:04,463 Y hace mucho frío. 176 00:12:04,546 --> 00:12:05,673 ¿Estás sola? 177 00:12:05,756 --> 00:12:07,007 Siempre sola. 178 00:12:07,424 --> 00:12:09,468 Excepto cuando viene él. 179 00:12:09,551 --> 00:12:11,512 ¿Quién, Trish? ¿Quién viene? 180 00:12:12,888 --> 00:12:14,306 El hombre horrible. 181 00:12:14,390 --> 00:12:15,516 ¿Tiene nombre? 182 00:12:16,725 --> 00:12:18,519 Trish, ¿tiene nombre? 183 00:12:23,941 --> 00:12:26,569 Tengo muchos nombres. 184 00:12:27,695 --> 00:12:30,197 Asegúrate de elegir el correcto. 185 00:12:30,698 --> 00:12:33,158 Entonces dime cuál es. 186 00:12:33,242 --> 00:12:34,368 Adivina. 187 00:12:34,451 --> 00:12:36,161 Esto no es un maldito juego. 188 00:12:37,329 --> 00:12:38,706 Para mí sí. 189 00:12:39,164 --> 00:12:40,708 ¿Qué quieres con la chica? 190 00:12:42,209 --> 00:12:44,378 Son muchas preguntas... 191 00:12:44,461 --> 00:12:47,381 que zumban en tu pequeño cerebro de mosquito. 192 00:12:47,798 --> 00:12:51,719 Pero si quieres respuestas, John Constantine, 193 00:12:52,428 --> 00:12:55,431 tendrás que venir a visitarme. 194 00:12:55,889 --> 00:12:58,475 ¿Visitarte? ¿Adónde? 195 00:13:04,398 --> 00:13:07,067 John, ¡abre la maldita puerta! 196 00:13:09,111 --> 00:13:11,780 Asa, ¿estás bien? 197 00:13:14,992 --> 00:13:17,328 Dame un segundo y me vestiré. 198 00:13:23,126 --> 00:13:24,628 ¡Hijo de puta! 199 00:13:24,711 --> 00:13:27,005 Si fuera humana, ya estaría muerta. 200 00:13:37,098 --> 00:13:39,851 Pero tendré listo el papeleo tan pronto como pueda. 201 00:13:46,399 --> 00:13:48,318 ¿Qué diablos, John? ¿Quién es? 202 00:13:48,526 --> 00:13:51,696 Una enfermera privada que contraté para cuidar a Trish mientras yo no esté. 203 00:13:51,905 --> 00:13:52,948 ¿Te irás? 204 00:13:53,365 --> 00:13:54,491 ¿Adónde vas? 205 00:13:54,991 --> 00:13:56,743 A Los Ángeles, parece. 206 00:14:03,833 --> 00:14:05,168 Nunca te dejaré, te lo juro. 207 00:14:06,836 --> 00:14:08,236 Arregla una reunión para el martes. 208 00:14:18,223 --> 00:14:19,891 Ese fue el mismo sueño que tuve... 209 00:14:19,975 --> 00:14:22,227 antes de que aparecieran todos los psiquismos. 210 00:14:22,727 --> 00:14:24,354 Alguien está jugando con mi mente. 211 00:14:24,562 --> 00:14:26,648 Quizá son los comienzos de la demencia. 212 00:14:27,315 --> 00:14:28,984 Ojalá tuviera esa suerte. 213 00:14:29,568 --> 00:14:30,652 Damas y caballeros, 214 00:14:30,735 --> 00:14:32,213 mientras nos alistamos para aterrizar, 215 00:14:32,237 --> 00:14:34,864 asegúrense de que sus cinturones estén bien sujetados. 216 00:14:35,407 --> 00:14:36,408 No hay problema. 217 00:14:41,496 --> 00:14:42,539 Hermoso, ¿verdad? 218 00:14:42,622 --> 00:14:45,000 No estamos de visita turística, tonto. 219 00:14:45,083 --> 00:14:46,876 No sé cómo me convenciste... 220 00:14:46,960 --> 00:14:48,378 de que te trajera conmigo. 221 00:14:48,461 --> 00:14:50,130 Es mi encanto natural. 222 00:14:50,213 --> 00:14:51,464 No puedes resistirte a él. 223 00:14:52,716 --> 00:14:54,217 Es mi hija, John. 224 00:14:54,968 --> 00:14:56,511 Debo ser parte de esto. 225 00:14:57,762 --> 00:15:00,015 Además, necesitas un chofer. 226 00:15:00,223 --> 00:15:01,891 Puedo conducir yo mismo. 227 00:15:02,184 --> 00:15:03,185 Por favor. 228 00:15:03,269 --> 00:15:04,329 Cinco minutos tras el volante... 229 00:15:04,353 --> 00:15:06,273 y quedarás enroscado alrededor de una palmera. 230 00:15:08,024 --> 00:15:10,818 Lo bueno es que puedo confiar en tus nervios de acero. 231 00:15:13,738 --> 00:15:14,864 Escucha, 232 00:15:14,947 --> 00:15:18,284 nos estamos metiendo con magia negra muy oscura, Chas. 233 00:15:18,534 --> 00:15:19,952 ¿Más oscura que en Newcastle? 234 00:15:24,665 --> 00:15:26,459 No puedo cambiar el pasado, Chas. 235 00:15:26,876 --> 00:15:29,795 No, pero puedes cambiar esto. 236 00:15:39,013 --> 00:15:42,516 - Incluso si podemos salvar a Trish... - Lo haremos. 237 00:15:43,726 --> 00:15:45,645 Tú lo harás. 238 00:15:53,736 --> 00:15:56,072 Si hay algo que aprendí con los años, 239 00:15:56,656 --> 00:15:58,616 es que no existen los finales felices. 240 00:15:59,075 --> 00:16:00,451 Nunca. 241 00:16:02,286 --> 00:16:04,205 Siempre hay que pagar un precio. 242 00:16:05,414 --> 00:16:08,459 Ningún precio es demasiado alto, si se trata de mi pequeña niña. 243 00:16:10,086 --> 00:16:12,129 Dime eso luego de haberlo pagado, amigo. 244 00:16:13,965 --> 00:16:16,342 Sí. Serás de gran ayuda. 245 00:16:32,400 --> 00:16:34,360 VIRUS DE COMA: 23 CASOS NUEVOS 246 00:16:38,364 --> 00:16:40,366 Vamos, tonto, hagámosle una visita... 247 00:16:40,449 --> 00:16:42,034 al cretino que tiene a tu hija. 248 00:16:50,252 --> 00:16:51,461 ¿Crees que es una trampa? 249 00:16:53,547 --> 00:16:54,881 - John. - ¿Qué? 250 00:16:54,965 --> 00:16:56,383 ¿Crees que es una trampa? 251 00:16:56,466 --> 00:16:58,677 Chas, siempre es una maldita trampa. 252 00:17:05,142 --> 00:17:06,742 ¿Estás segura de que somos las únicas... 253 00:17:06,810 --> 00:17:09,605 que podemos ver eso, sea lo que sea? 254 00:17:09,771 --> 00:17:12,065 El Escudo de Ermed protegerá el cuerpo de Trish, 255 00:17:12,441 --> 00:17:14,776 lo mantendrá aquí mientras John busca su alma. 256 00:17:15,235 --> 00:17:18,238 Almas perdidas, escudos místicos, demonios. 257 00:17:18,322 --> 00:17:19,740 Es... 258 00:17:19,823 --> 00:17:21,700 Es una locura. 259 00:17:22,868 --> 00:17:25,787 Ustedes van por la vida como si fueran sonámbulos. 260 00:17:28,040 --> 00:17:30,000 No tienen idea de lo que hay ahí afuera. 261 00:17:30,375 --> 00:17:33,420 La oscuridad que acecha en la periferia de su visión. 262 00:17:38,800 --> 00:17:40,385 Yo sé más de lo que crees. 263 00:17:41,219 --> 00:17:43,096 De la oscuridad de la que hablas. 264 00:17:43,513 --> 00:17:45,557 Casi destruyó a mi esposo. 265 00:17:46,266 --> 00:17:48,769 Estuvo con John en Newcastle. 266 00:17:49,019 --> 00:17:50,187 ¿Así que conoces la historia? 267 00:17:50,687 --> 00:17:51,855 Sólo algunas partes. 268 00:17:52,314 --> 00:17:54,441 A Johnny le gusta alardear sobre sus aventuras. 269 00:17:55,025 --> 00:17:56,193 Pero no sobre esa. 270 00:17:57,986 --> 00:18:00,822 Pasaron años hasta que Chas finalmente me contó. 271 00:18:01,657 --> 00:18:02,950 Cuéntame. 272 00:18:03,075 --> 00:18:05,160 ¿De Newcastle? No. 273 00:18:06,203 --> 00:18:07,204 No puedo. 274 00:18:07,287 --> 00:18:08,288 Yo... 275 00:18:10,207 --> 00:18:12,125 No fue un pedido. 276 00:18:16,797 --> 00:18:20,008 John y Chas eran inseparables... 277 00:18:20,092 --> 00:18:22,677 desde que eran dos niños que crecían en Liverpool. 278 00:18:23,052 --> 00:18:24,428 Se cuidaban el uno al otro. 279 00:18:25,221 --> 00:18:27,223 Dios sabe que sus familias no podían. 280 00:18:27,682 --> 00:18:29,392 Eran opuestos, ¿sabes? 281 00:18:29,475 --> 00:18:32,854 A Chas le atraía el carácter imprevisible de John. 282 00:18:33,438 --> 00:18:36,733 Y a John le atraía el buen corazón de Chas. 283 00:18:37,526 --> 00:18:40,654 Creo que, más que nada, era la música lo que los unía. 284 00:18:41,113 --> 00:18:42,573 Estaban obsesionados. 285 00:18:43,031 --> 00:18:44,491 Tenían que aprender a tocar. 286 00:18:44,741 --> 00:18:46,159 Tenían que formar una banda. 287 00:18:47,953 --> 00:18:49,788 Pasaron años tocando en lugares horribles... 288 00:18:49,823 --> 00:18:51,623 por un porcentaje de la venta de entradas. 289 00:18:52,457 --> 00:18:55,210 Siempre pensaron que estaban muy cerca de conseguir fama y fortuna. 290 00:18:56,878 --> 00:18:58,297 Quizá habría resultado... 291 00:18:58,755 --> 00:19:00,674 si no hubieran terminado en Newcastle. 292 00:19:02,426 --> 00:19:07,055 El Casanova Club estaba regenteado por un cabrón retorcido, Alex Logue. 293 00:19:07,556 --> 00:19:09,224 Él pensaba que era un hechicero. 294 00:19:10,309 --> 00:19:13,270 Organizaba lo que él llamaba "convocaciones mágicas"... 295 00:19:13,353 --> 00:19:15,063 en cuartos debajo del Club. 296 00:19:15,147 --> 00:19:16,648 No me preguntes qué significa eso. 297 00:19:16,732 --> 00:19:18,150 No quiero saberlo. 298 00:19:33,373 --> 00:19:36,793 Pero sí sé que Logue usaba a su hija, Astra, 299 00:19:36,877 --> 00:19:38,879 como punto focal de sus hechizos. 300 00:19:39,421 --> 00:19:41,715 Un canal humano para atraer a la magia negra... 301 00:19:41,757 --> 00:19:43,800 al mundo físico. 302 00:19:48,388 --> 00:19:50,223 Su propia hija. 303 00:19:52,142 --> 00:19:53,560 ¿Puedes imaginario? 304 00:19:54,561 --> 00:19:56,146 Era muy malo. 305 00:19:58,565 --> 00:20:02,277 Y entonces, John Constantine fue y lo empeoró. 306 00:20:04,947 --> 00:20:07,032 John también creía... 307 00:20:07,115 --> 00:20:08,992 que era mago. 308 00:20:09,576 --> 00:20:11,954 Había estudiado lo oculto desde que era niño, 309 00:20:12,704 --> 00:20:14,206 y decía que tenía un talento natural. 310 00:20:15,959 --> 00:20:17,543 Logue había sido su mentor, 311 00:20:18,378 --> 00:20:21,005 pero cuando John descubrió lo que le pasaba a la niña, 312 00:20:21,839 --> 00:20:24,217 decidió que iba a salvar a Astra. 313 00:20:24,801 --> 00:20:26,761 Podría haber llamado a la Policía, 314 00:20:27,220 --> 00:20:28,846 pero eso habría sido demasiado fácil. 315 00:20:29,222 --> 00:20:31,182 Y por supuesto, Chas, 316 00:20:31,266 --> 00:20:33,977 el idiota leal, estaba ahí con él. 317 00:20:34,060 --> 00:20:37,647 Y qué mejor forma de detener a un demonio que Alex Logue... 318 00:20:37,730 --> 00:20:39,850 había estado invocando que llamar a uno más grande. 319 00:20:56,916 --> 00:20:58,209 Uno de verdad. 320 00:21:02,505 --> 00:21:04,215 Esa era la lógica de John. 321 00:21:04,841 --> 00:21:07,760 Funcionó, hasta cierto punto. 322 00:21:51,596 --> 00:21:53,348 John pensó que podría usar a Margal... 323 00:21:53,389 --> 00:21:55,516 para aterrorizar a Logue y sus amigos, 324 00:21:56,225 --> 00:21:58,019 y para alejar a Astra de ellos. 325 00:21:58,478 --> 00:22:00,522 Pero incluso entonces era arrogante. 326 00:22:02,983 --> 00:22:06,320 Nuestro John no sabía ni la mitad de lo que creía saber. 327 00:22:08,906 --> 00:22:11,742 Así que nunca hizo un hechizo de amarre alrededor del demonio, 328 00:22:12,368 --> 00:22:14,787 lo que significa que no pudo controlarlo. 329 00:22:15,454 --> 00:22:17,581 No pudo evitar que Margal... 330 00:22:26,215 --> 00:22:28,509 desatara el Infierno en la Tierra. 331 00:22:48,696 --> 00:22:51,156 Algunos pudieron escapar, otros, no, 332 00:22:51,240 --> 00:22:52,908 y John... 333 00:22:54,410 --> 00:22:55,911 Esa noche aprendió... 334 00:22:55,995 --> 00:22:57,913 que su talento natural... 335 00:22:59,707 --> 00:23:01,417 No era suficiente. 336 00:23:11,343 --> 00:23:12,761 ¡No! 337 00:23:21,604 --> 00:23:22,855 ¡No! 338 00:23:37,953 --> 00:23:41,040 Y así fue como John terminó en Ravenscar. 339 00:23:45,795 --> 00:23:49,174 Y mi Chas continuó viviendo estoicamente todos esos años. 340 00:23:49,257 --> 00:23:50,383 ¡No! 341 00:23:50,467 --> 00:23:52,552 Fingiendo que todo estaba bien. 342 00:23:54,220 --> 00:23:55,931 Yo también le creí. 343 00:23:57,223 --> 00:24:00,185 Pero cuando experimentas algo así, 344 00:24:00,268 --> 00:24:01,895 nada puede estar bien. 345 00:24:11,571 --> 00:24:12,781 ¿No es cierto? 346 00:24:21,790 --> 00:24:23,208 ¿De Newcastle? 347 00:24:23,291 --> 00:24:25,085 No, no puedo. 348 00:24:26,419 --> 00:24:27,462 Sólo estamos... 349 00:24:28,380 --> 00:24:29,547 Está bien. 350 00:24:29,631 --> 00:24:32,217 Si no quieres contármelo, no tienes que hacerlo. 351 00:24:43,144 --> 00:24:44,854 Podrías haber pagado algo más grande, John. 352 00:24:45,730 --> 00:24:47,899 Me siento como en el auto de un maldito payaso. 353 00:24:48,275 --> 00:24:50,569 No ví que ayudaras a pagarlo. 354 00:24:53,989 --> 00:24:55,031 ¿Qué te parece esto? 355 00:25:08,587 --> 00:25:09,921 Qué raro. 356 00:25:10,005 --> 00:25:11,923 - ¿Qué? - No lo sé. 357 00:25:12,215 --> 00:25:15,010 Quizá es el jet lag, quizá sea la ciudad. 358 00:25:15,468 --> 00:25:16,886 Estoy acostumbrado a Londres. 359 00:25:17,470 --> 00:25:20,015 Conozco todos sus callejones. 360 00:25:20,098 --> 00:25:22,976 Cada rincón oscuro de su alma. 361 00:25:23,059 --> 00:25:24,436 Pero este lugar... 362 00:25:27,480 --> 00:25:28,774 Tiene demasiada luz. 363 00:25:28,858 --> 00:25:30,651 A mí me vendría bien un poco de luz. 364 00:25:30,735 --> 00:25:32,820 Bueno, empápate en ella, amigo. 365 00:25:32,904 --> 00:25:34,989 Yo no confío en la luz. 366 00:25:40,994 --> 00:25:44,164 Es aquí. Enstrom 1247. 367 00:25:47,000 --> 00:25:49,002 - ¿Te gustan los anagramas, Chas? - No. 368 00:25:49,544 --> 00:25:50,712 ¿Por qué? 369 00:25:52,255 --> 00:25:54,758 Enstrom. Si reordenas las letras, 370 00:25:54,841 --> 00:25:56,426 ¿qué obtienes? 371 00:25:57,093 --> 00:25:58,219 Monstruo. 372 00:25:59,679 --> 00:26:00,680 Gracioso, ¿verdad? 373 00:26:00,805 --> 00:26:01,806 Sí. 374 00:26:01,890 --> 00:26:02,974 Me mata de risa. 375 00:26:09,898 --> 00:26:11,066 Sí. 376 00:26:11,149 --> 00:26:12,469 Claramente, es el lugar correcto. 377 00:26:12,609 --> 00:26:14,152 Creo que nos esperan. 378 00:26:15,445 --> 00:26:18,657 Entren libremente y por su propia voluntad. 379 00:26:20,158 --> 00:26:22,619 Siempre quise decir eso. 380 00:26:43,348 --> 00:26:44,349 ¡Oye! 381 00:26:44,891 --> 00:26:46,935 El amo Beroul bajará enseguida. 382 00:26:47,227 --> 00:26:48,645 Por favor, esperen aquí. 383 00:26:56,903 --> 00:26:57,904 ¡Rayos! 384 00:26:58,446 --> 00:27:00,448 ¡Oye! Dijo que esperemos aquí. 385 00:27:00,699 --> 00:27:03,285 Sí. Y es justo lo que quiero que hagas. 386 00:27:23,014 --> 00:27:25,433 Me gusta el olor. 387 00:27:26,475 --> 00:27:28,561 Amo Beroul, supongo. 388 00:27:28,811 --> 00:27:31,105 Beroul será suficiente. 389 00:27:31,939 --> 00:27:33,649 La piscina aún no está lista. 390 00:27:34,317 --> 00:27:37,778 Debo esperar que se licuen los cuerpos, 391 00:27:37,862 --> 00:27:40,114 para sacar los huesos. 392 00:27:40,197 --> 00:27:41,198 ¿Y luego? 393 00:27:41,282 --> 00:27:44,452 La usaré para nadar todos los días, claro. 394 00:27:45,786 --> 00:27:46,787 Encantador. 395 00:27:46,871 --> 00:27:52,001 Sí, ¿verdad? Un hombre debe mantenerse en forma. 396 00:27:53,169 --> 00:27:54,712 Usted no es un hombre. 397 00:27:56,047 --> 00:28:01,218 Sería mejor que lo recordara, Sr. Constantine. 398 00:28:02,178 --> 00:28:03,179 Me conoce. 399 00:28:03,554 --> 00:28:06,390 Su reputación lo precede. 400 00:28:08,100 --> 00:28:13,564 ¿Por qué más me tomaría el trabajo de traerlo aquí? 401 00:28:13,648 --> 00:28:16,067 Usó a Trish como carnada. 402 00:28:17,068 --> 00:28:19,737 El Sr. Chandler es una de las pocas personas... 403 00:28:19,820 --> 00:28:21,906 en esta Tierra, por quien se preocupa. 404 00:28:22,448 --> 00:28:26,786 Sabía que no rechazaría el pedido de ayuda de un amigo. 405 00:28:27,203 --> 00:28:28,829 Podría haberme enviado un mensaje. 406 00:28:29,205 --> 00:28:31,082 ¿Y usted habría venido? 407 00:28:32,124 --> 00:28:34,168 Un hombre de su naturaleza, John, 408 00:28:34,252 --> 00:28:37,630 requiere algo más dramático. 409 00:28:38,631 --> 00:28:40,633 Más peligroso. 410 00:28:43,386 --> 00:28:44,804 ¿De qué se trata todo esto? 411 00:28:44,887 --> 00:28:47,306 Se lo explicaré todo. 412 00:28:47,473 --> 00:28:49,976 En la fiesta. 413 00:29:39,318 --> 00:29:41,111 DONCELLA EN PELIGRO 414 00:29:43,697 --> 00:29:45,532 GRITO 415 00:29:53,624 --> 00:29:55,417 GRITO DE HORROR 416 00:29:58,921 --> 00:30:00,088 ¡No! 417 00:30:04,801 --> 00:30:06,678 DOS PERSONAS EN PELIGRO 418 00:30:10,682 --> 00:30:12,517 GRITO 419 00:30:18,023 --> 00:30:19,775 GRITO DE HORROR 420 00:30:23,028 --> 00:30:24,821 DOS AMANTES 421 00:30:30,285 --> 00:30:33,205 Adoro el viejo Hollywood, ¿usted no? 422 00:30:37,125 --> 00:30:41,172 Claro, si no le gustan los años veinte, 423 00:30:41,256 --> 00:30:45,260 quizá prefiera algo más contemporáneo. 424 00:30:51,724 --> 00:30:54,477 Vas a morir. 425 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Baile. 426 00:31:17,292 --> 00:31:18,543 Creo que no. 427 00:31:18,876 --> 00:31:22,505 En el mundo exterior, más allá de mis guardias y encantamientos, 428 00:31:22,589 --> 00:31:25,717 tal vez podría resistirse a mí. 429 00:31:25,800 --> 00:31:29,178 Pero aquí, en mi casa... 430 00:31:33,641 --> 00:31:36,519 - ¿Esto es el Infierno? - Es un Infierno. 431 00:31:37,645 --> 00:31:39,731 Es mi Infierno. 432 00:31:39,814 --> 00:31:43,526 Hace muchos años que visito Los Ángeles. 433 00:31:43,693 --> 00:31:46,029 Me siento como en casa, instantáneamente. 434 00:31:46,112 --> 00:31:48,990 Después de todo, todos en esta ciudad... 435 00:31:49,073 --> 00:31:51,618 venden su alma por un sueño. 436 00:31:56,831 --> 00:31:59,626 La gente está desesperada, 437 00:31:59,667 --> 00:32:02,211 enamorada de una ilusión. 438 00:32:02,295 --> 00:32:06,382 Sí. Se envilecen alegremente... 439 00:32:06,466 --> 00:32:09,928 por una efímera fama. 440 00:32:10,011 --> 00:32:12,555 Allí abajo, debemos esperar... 441 00:32:12,639 --> 00:32:14,557 que los condenados desciendan, 442 00:32:14,891 --> 00:32:17,810 luchamos entre nosotros por ese botín. 443 00:32:18,019 --> 00:32:22,482 Pero aquí arriba, hay tantas almas. 444 00:32:22,607 --> 00:32:26,070 Hay miles, millones. 445 00:32:26,320 --> 00:32:31,033 Hambrientos de poder, delirantes, egoístas, interesados. 446 00:32:31,158 --> 00:32:36,330 Todas las cualidades que buscamos en los candidatos a la condenación. 447 00:32:36,413 --> 00:32:40,167 Yo tuve lo que ustedes los británicos llamarían una idea brillante. 448 00:32:40,459 --> 00:32:43,545 Una sucursal del Infierno, justo aquí. 449 00:32:43,712 --> 00:32:47,341 Una franquicia, como de comida rápida, 450 00:32:47,424 --> 00:32:51,343 pero con el beneficio adicional de la condenación eterna. 451 00:32:51,677 --> 00:32:56,974 Tantas almas rogando ser corrompidas y consumidas. 452 00:32:57,808 --> 00:33:01,270 Tanto poder para que lo absorba un demonio. 453 00:33:01,353 --> 00:33:03,105 No hay límites... 454 00:33:03,188 --> 00:33:06,567 para el emprendedor que llegue aquí primero. 455 00:33:10,404 --> 00:33:13,031 Pero tengo competencia. 456 00:33:13,282 --> 00:33:17,077 Otros cinco demonios con aspiraciones similares. 457 00:33:17,411 --> 00:33:21,373 Y quiero eliminar a la competencia. 458 00:33:21,456 --> 00:33:24,293 - Allí es donde entro yo. - Precisamente. 459 00:33:27,129 --> 00:33:29,089 No haré nada, si no veo a la niña. 460 00:33:29,923 --> 00:33:31,300 ¿Cuál? 461 00:33:32,217 --> 00:33:33,427 Trish, la hija de Chas. 462 00:33:36,638 --> 00:33:39,099 No hay nada que los de mi clase disfruten más... 463 00:33:39,182 --> 00:33:44,396 que los dulces sabores sutiles de un alma inocente. 464 00:33:44,688 --> 00:33:45,939 ¿Dónde está? 465 00:33:46,523 --> 00:33:49,985 Está a salvo, aquí mismo. 466 00:33:50,861 --> 00:33:54,281 Podría decirse que es prisionera del amor, 467 00:33:55,032 --> 00:33:59,620 guardada, casi literalmente, dentro de mi corazón. 468 00:34:00,871 --> 00:34:03,457 Déjala ir, cretino. 469 00:34:03,540 --> 00:34:06,418 No, Chas. Si lo que Beroul dice es verdad, 470 00:34:06,501 --> 00:34:09,589 cualquier ataque contra él, es un ataque contra tu hija. 471 00:34:09,672 --> 00:34:12,008 Pero no sabemos si es verdad, ¿no? 472 00:34:14,552 --> 00:34:16,429 - ¡Chas! - No se preocupe. 473 00:34:16,971 --> 00:34:18,264 No está muerto. 474 00:34:19,724 --> 00:34:21,893 Sólo desplazado. 475 00:34:25,271 --> 00:34:26,648 Maldita sea. 476 00:34:30,693 --> 00:34:33,321 No es que el idiota pudiera lastimarme. 477 00:34:33,404 --> 00:34:36,699 ¿Aceptará el trabajo? 478 00:34:38,618 --> 00:34:41,621 Si voy a trabajar para usted, quiero un buen salario... 479 00:34:41,704 --> 00:34:44,249 - y un Hotel de lujo. - No hay problema. 480 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 Ahora lárguese. 481 00:34:46,459 --> 00:34:48,878 Es hora de The Young and the Restless, 482 00:34:49,170 --> 00:34:50,922 y no me lo pierdo nunca. 483 00:34:54,300 --> 00:34:56,052 Cielos, ten paciencia, Chas. 484 00:34:56,177 --> 00:34:57,971 Estoy llegando. ¿Qué? 485 00:34:58,513 --> 00:35:00,473 Sí, estoy conduciendo. ¿Y qué? 486 00:35:05,812 --> 00:35:07,021 Jódete. 487 00:35:14,028 --> 00:35:16,030 Dije que te fueras al diablo. 488 00:35:40,013 --> 00:35:41,055 Tardaste demasiado. 489 00:35:41,139 --> 00:35:42,932 Quizá me perdí algunas veces. 490 00:35:49,147 --> 00:35:51,357 Así que ahora trabajas para Beroul. 491 00:35:52,108 --> 00:35:53,443 ¿Estás loco? 492 00:35:54,403 --> 00:35:55,654 Una pregunta estúpida. 493 00:35:55,863 --> 00:35:57,448 No me dio muchas opciones. 494 00:35:58,032 --> 00:35:59,241 Debemos jugar su juego... 495 00:35:59,325 --> 00:36:00,993 si queremos recuperar a Trish, ¿sí? 496 00:36:01,452 --> 00:36:02,620 Y las víctimas del coma, 497 00:36:02,703 --> 00:36:03,863 ¿qué tienen que ver con esto? 498 00:36:08,083 --> 00:36:09,668 Sólo puedo imaginar... 499 00:36:09,752 --> 00:36:13,255 que sus almas alimentan la máquina de la magia de Beroul, 500 00:36:13,339 --> 00:36:14,840 como baterías, 501 00:36:14,924 --> 00:36:17,927 y le proveen la energía para que el abra pequeñas puertas... 502 00:36:18,010 --> 00:36:19,386 entre el Infierno y la Tierra, 503 00:36:19,637 --> 00:36:21,847 para establecer sus malditas franquicias... 504 00:36:21,931 --> 00:36:23,641 y alimentarse de las almas aquí arriba. 505 00:36:23,724 --> 00:36:25,559 Pero, ¿dónde encaja Trish en todo esto? 506 00:36:26,018 --> 00:36:28,145 Hay docenas de casos de coma aquí, 507 00:36:28,687 --> 00:36:30,272 pero en Londres, sólo hay... 508 00:36:33,442 --> 00:36:34,526 Continúa. 509 00:36:34,777 --> 00:36:36,237 Dime que es mi culpa. 510 00:36:37,655 --> 00:36:38,739 Quizá lo sea. 511 00:36:39,531 --> 00:36:41,033 O quizá no puedes ser responsable... 512 00:36:41,116 --> 00:36:42,326 de cada maldito demonio... 513 00:36:42,409 --> 00:36:44,209 que quiere causar problemas en este mundo. 514 00:36:45,788 --> 00:36:48,374 Lo único que sé es que quiero a mi niñita, 515 00:36:49,458 --> 00:36:51,502 y que si alguien puede recuperarla, eres tú. 516 00:36:51,585 --> 00:36:53,170 Dile eso a Astra Logue. 517 00:36:55,881 --> 00:36:57,881 En ese entonces eras un chico estúpido y arrogante. 518 00:36:58,217 --> 00:37:01,679 ¿Sí? Y ahora soy un hombre estúpido y arrogante. 519 00:37:02,388 --> 00:37:04,556 Pero haré lo mejor que pueda por ti, Chas. 520 00:37:05,057 --> 00:37:06,475 Te doy mi palabra. 521 00:37:08,352 --> 00:37:10,145 Bien. Entonces, ¿qué sigue? 522 00:37:10,396 --> 00:37:13,315 ¿Qué sigue? Obedecemos las órdenes del Sr. Redondo, 523 00:37:13,399 --> 00:37:16,110 matamos a sus enemigos y le besamos el gordo... 524 00:37:24,076 --> 00:37:25,077 ¡Mierda! 525 00:37:45,348 --> 00:37:47,934 ¿De dónde salieron? ¿Quién los envió? 526 00:37:48,018 --> 00:37:49,978 Algún competidor de Beroul, sin duda, 527 00:37:50,061 --> 00:37:52,301 que quiere detenerme antes de que yo los detenga a ellos. 528 00:37:52,397 --> 00:37:55,525 ¿No puedes usar magia para hacerlos desaparecer? 529 00:37:55,609 --> 00:37:56,902 ¿Quién coño crees que soy? 530 00:37:56,985 --> 00:37:58,612 ¿El maldito Benedict Cumberbatch? 531 00:37:58,820 --> 00:38:00,488 Bueno, ¡haz algo! 532 00:38:07,287 --> 00:38:08,330 ¡John! 533 00:38:18,214 --> 00:38:19,466 Pisa el freno. 534 00:39:33,040 --> 00:39:34,792 Ese es un muro de frontera. 535 00:39:34,875 --> 00:39:37,128 Sí, el encantamiento no durará mucho. 536 00:39:37,336 --> 00:39:38,397 Tenemos menos de un minuto... 537 00:39:38,421 --> 00:39:40,661 antes de que esas cosas empiecen a comernos el hígado. 538 00:39:41,132 --> 00:39:43,134 Para ser un tipo que miente mucho, 539 00:39:43,217 --> 00:39:45,928 dices la verdad en los peores momentos. 540 00:40:01,736 --> 00:40:03,613 - Entren. - ¿En serio? 541 00:40:03,696 --> 00:40:05,864 ¿Y se supone que confiamos en ti porque...? 542 00:40:05,989 --> 00:40:07,490 Porque si no lo hacen, van a morir. 543 00:40:07,574 --> 00:40:08,742 Entra al auto ya, John. 544 00:40:19,169 --> 00:40:21,630 - ¿Quién diablos eres? - Un amigo. 545 00:40:21,671 --> 00:40:23,506 ¿Y cómo conoces mi nombre? 546 00:40:24,007 --> 00:40:25,109 Mira, manejar este vehículo... 547 00:40:25,133 --> 00:40:27,213 mientras controlo este cuerpo, no me es muy fácil. 548 00:40:28,720 --> 00:40:30,555 - Es evidente. - Así que cierra la boca... 549 00:40:30,639 --> 00:40:32,223 y déjame concentrarme en el manejo. 550 00:40:47,656 --> 00:40:48,823 ¿Qué es esto? 551 00:40:49,532 --> 00:40:50,659 ¿No te lo dije? 552 00:40:51,534 --> 00:40:52,911 Ascendimos en el mundo. 553 00:40:54,120 --> 00:40:55,205 ¿Vienes? 554 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 Estaré en contacto. 555 00:41:02,712 --> 00:41:04,297 ¿Dónde rayos estoy? 556 00:41:12,932 --> 00:41:14,392 ¿Crees que fue obra de Beroul? 557 00:41:14,600 --> 00:41:16,811 Si pudiera hacer eso, no me necesitaría. 558 00:41:18,062 --> 00:41:19,063 Entonces, ¿quién? 559 00:41:19,480 --> 00:41:22,942 Quienquiera que fuera, nos salvó el pellejo. 560 00:41:25,486 --> 00:41:27,405 ¿Qué rayos son esas cosas? 561 00:41:27,947 --> 00:41:29,782 Son espíritus del plano astral inferior. 562 00:41:30,157 --> 00:41:31,843 Tienen tanta hambre de la vida en la Tierra... 563 00:41:31,867 --> 00:41:33,867 que no pueden llegar a los cielos más profundos. 564 00:41:34,203 --> 00:41:35,496 ¿Qué quieren con ella? 565 00:41:36,289 --> 00:41:37,498 El alma de Trish no está aquí. 566 00:41:37,582 --> 00:41:39,250 Ella es un vehículo perfecto para ellos. 567 00:41:39,458 --> 00:41:40,751 Una forma de regresar. 568 00:41:41,210 --> 00:41:42,962 ¡No! 569 00:41:43,212 --> 00:41:44,338 No te preocupes. 570 00:41:46,465 --> 00:41:47,592 No pueden llegar a ella. 571 00:41:48,634 --> 00:41:49,635 No todavía. 572 00:41:51,679 --> 00:41:53,347 ¿Qué quieres decir con eso? 573 00:41:55,016 --> 00:41:57,268 Cuanto más tiempo pase su alma fuera del cuerpo, 574 00:41:58,102 --> 00:42:00,313 más difícil se me hará protegerla. 575 00:42:01,147 --> 00:42:02,690 ¡Dios mío! 576 00:42:03,733 --> 00:42:05,276 Ojalá Chas estuviera aquí. 577 00:42:07,445 --> 00:42:08,529 ¿Aún lo amas? 578 00:42:10,615 --> 00:42:12,742 Una vez que compartiste la vida con alguien, 579 00:42:12,825 --> 00:42:14,660 que engendraste un hijo juntos, 580 00:42:17,079 --> 00:42:19,123 que abriste mucho tu corazón, 581 00:42:20,166 --> 00:42:21,459 ese amor nunca se va, 582 00:42:22,418 --> 00:42:24,211 sin importar cuánto quisieras que se fuera. 583 00:42:24,962 --> 00:42:26,422 Y Trish... 584 00:42:26,505 --> 00:42:29,759 ¡Dios mío! Ella lo adora. 585 00:42:32,053 --> 00:42:33,763 Las niñas y sus padres, ¿sabes? 586 00:42:34,764 --> 00:42:36,140 De hecho, no lo sé. 587 00:42:36,265 --> 00:42:37,451 Entiendo bastante de los placeres... 588 00:42:37,475 --> 00:42:39,685 de esta carne humana. 589 00:42:40,019 --> 00:42:41,812 Pero ese tipo de amor del que hablas... 590 00:42:44,941 --> 00:42:46,317 es un misterio para mí. 591 00:42:54,201 --> 00:42:56,745 Estoy decepcionado contigo, John. 592 00:42:59,748 --> 00:43:00,749 Pasaron dos días, 593 00:43:00,832 --> 00:43:02,960 y no hiciste ningún progreso. 594 00:43:03,585 --> 00:43:06,296 Mis enemigos aún están ahí afuera. 595 00:43:06,380 --> 00:43:08,465 Bueno, no me diste ninguna dirección. 596 00:43:09,007 --> 00:43:10,342 Tuve que seguir las líneas ley, 597 00:43:10,425 --> 00:43:12,010 ver dónde convergen en lugares... 598 00:43:12,094 --> 00:43:14,721 que sean favorables a los de tu clase. 599 00:43:16,348 --> 00:43:19,476 ¿O sólo estás matando el tiempo... 600 00:43:19,559 --> 00:43:21,270 mientras complotas contra mí? 601 00:43:21,353 --> 00:43:23,438 Me estoy acercando, Beroul. 602 00:43:23,939 --> 00:43:25,816 Acércate más. 603 00:43:28,068 --> 00:43:31,071 El tiempo corre para la niña, ya sabes. 604 00:43:31,154 --> 00:43:33,156 Neuropatía progresiva. 605 00:43:33,532 --> 00:43:36,577 Cuanto antes regreses a la pobre Trish a su propio cuerpo, 606 00:43:36,952 --> 00:43:39,830 más partes podrá usar de él. 607 00:43:42,874 --> 00:43:44,876 ¿Cómo sé que realmente la tienes? 608 00:43:45,460 --> 00:43:47,060 Su alma podría estar en cualquier parte. 609 00:43:47,087 --> 00:43:51,049 Supongo que puedo dejar que le des un vistazo. 610 00:43:51,717 --> 00:43:55,137 Quizá la motivación haga que te apures. 611 00:44:03,562 --> 00:44:04,730 Mierda. 612 00:44:10,485 --> 00:44:11,486 ¿Trish? 613 00:44:12,779 --> 00:44:13,822 Trish, ¿eres tú? 614 00:44:14,197 --> 00:44:16,825 No me hagas daño. 615 00:44:19,494 --> 00:44:20,495 ¡Ayúdala! 616 00:44:30,130 --> 00:44:33,050 John, no puedo mantener por mucho tiempo su cuerpo vivo... 617 00:44:33,091 --> 00:44:34,301 mientras su alma está... 618 00:44:36,679 --> 00:44:38,056 Donde rayos sea que esté. 619 00:44:38,431 --> 00:44:40,725 No querrás saberlo. Debes... 620 00:44:40,892 --> 00:44:42,769 Se acabó el tiempo. 621 00:44:50,693 --> 00:44:53,738 Trish, prometo que te sacaré de aquí. 622 00:44:54,239 --> 00:44:56,991 ¡Prometo que te sacaré! 623 00:45:06,167 --> 00:45:07,627 ¿Ahora me crees? 624 00:45:09,212 --> 00:45:10,630 ¿Estás mareado? 625 00:45:10,880 --> 00:45:14,926 Pensé que tenías estómago para este tipo de cosas, John. 626 00:45:15,009 --> 00:45:16,552 Sí. Jódete. 627 00:45:18,554 --> 00:45:21,975 Pensé que habías cambiado desde Newcastle. 628 00:45:24,352 --> 00:45:27,855 El gesto en tu cara cuando abrí ese portal... 629 00:45:27,939 --> 00:45:30,316 y arrojé a Astra ahí dentro. 630 00:45:31,109 --> 00:45:34,028 Aunque estaba mancillada por su padre, 631 00:45:34,112 --> 00:45:39,117 aún quedaba mucha inocencia en ella. 632 00:45:41,244 --> 00:45:42,996 Delicioso. 633 00:45:44,414 --> 00:45:45,790 No. 634 00:45:46,207 --> 00:45:47,542 Sí. 635 00:45:56,009 --> 00:45:57,385 Nergal. 636 00:45:58,595 --> 00:46:00,847 Pero, ¿Beroul? 637 00:46:01,431 --> 00:46:04,100 Era una máscara conveniente. 638 00:46:04,517 --> 00:46:06,894 En Londres te dije... 639 00:46:06,978 --> 00:46:09,188 que tenía muchos nombres. 640 00:46:12,275 --> 00:46:16,946 He estado vigilándote desde lo de Newcastle, John. 641 00:46:17,822 --> 00:46:21,911 Te observé arrastrarte de regreso desde el abismo de la cordura. 642 00:46:22,828 --> 00:46:25,122 Te observé dominar las mismas artes oscuras... 643 00:46:25,205 --> 00:46:28,667 que te fallaron hace 15 años. 644 00:46:29,209 --> 00:46:31,045 Deberías agradecérmelo. 645 00:46:31,128 --> 00:46:32,755 ¿Agradecértelo? 646 00:46:32,838 --> 00:46:37,051 Después de todo, te inspiré a convertirte en un hombre mejor, 647 00:46:37,134 --> 00:46:38,135 ¿no es verdad? 648 00:46:39,219 --> 00:46:41,055 Y ahora estamos aquí, 649 00:46:41,430 --> 00:46:45,100 reunidos después de todo este tiempo. 650 00:46:45,601 --> 00:46:46,685 Hijoputa. 651 00:46:50,189 --> 00:46:52,524 No querrías lastimar a la pobre Trish. 652 00:46:54,777 --> 00:46:55,945 ¿Por qué haces esto? 653 00:46:56,070 --> 00:46:59,490 Porque tienes mucho potencial, John. 654 00:47:00,282 --> 00:47:02,993 Y me gustaría ayudarte a mejorarlo. 655 00:47:03,077 --> 00:47:06,288 Verás, tengo algunas pequeñas limitaciones... 656 00:47:06,372 --> 00:47:07,873 cuando estoy en este mundo... 657 00:47:08,832 --> 00:47:12,169 Necesito un representante humano con tus talentos... 658 00:47:12,253 --> 00:47:14,004 que pueda viajar libremente, 659 00:47:14,088 --> 00:47:16,465 buscar nuevos clientes... 660 00:47:16,548 --> 00:47:18,467 y ayudar a expandir el negocio. 661 00:47:18,550 --> 00:47:21,636 Imagina todo lo que podemos lograr juntos. 662 00:47:22,679 --> 00:47:25,098 Haré esto por ti, Nergal. 663 00:47:25,181 --> 00:47:26,641 Tú me entregas a Trish... 664 00:47:26,724 --> 00:47:29,811 y nunca más me verás, ¿entiendes? 665 00:47:29,894 --> 00:47:33,231 Entiendo si necesitas tomarte un tiempo... 666 00:47:33,314 --> 00:47:34,565 para pensarlo. 667 00:47:34,649 --> 00:47:36,859 Ahora, largo de mi casa. 668 00:47:37,277 --> 00:47:38,903 Y una cosa más. 669 00:47:39,070 --> 00:47:41,239 ¿Qué pasó con Astra? 670 00:47:41,739 --> 00:47:44,242 Ella está en alguna parte de las entrañas del Infierno, 671 00:47:45,368 --> 00:47:47,078 gritando tu nombre. 672 00:47:47,620 --> 00:47:49,372 Ahora vete... 673 00:47:49,455 --> 00:47:51,416 y haz tu maldito trabajo. 674 00:47:54,294 --> 00:47:55,837 Y, John. 675 00:47:56,379 --> 00:48:00,425 Si tu puta en Londres intenta entrar en mí otra vez, 676 00:48:00,800 --> 00:48:02,343 no terminará bien... 677 00:48:02,719 --> 00:48:05,556 ni para ella, ni para Trish. 678 00:48:09,226 --> 00:48:11,228 Estoy más cerca de encontrarlos, Chas. 679 00:48:11,604 --> 00:48:14,398 Los demonios como esos cinco dejan un residuo psíquico... 680 00:48:14,481 --> 00:48:16,442 igual que una babosa deja un camino de baba. 681 00:48:16,525 --> 00:48:18,027 Sólo quédate ahí, ¿bien? 682 00:48:19,528 --> 00:48:21,322 No, no hace falta que salgas. 683 00:48:24,992 --> 00:48:26,452 Tómate la noche para ti. 684 00:48:26,535 --> 00:48:28,245 Bébete un trago y consigue... 685 00:48:31,290 --> 00:48:32,499 Entra ahí. 686 00:48:39,381 --> 00:48:40,633 ¿Qué estás mirando? 687 00:49:08,869 --> 00:49:10,412 Oye, idiota. 688 00:49:14,124 --> 00:49:15,960 PROHIBIDO FUMAR 689 00:49:37,856 --> 00:49:39,483 No es lo usual, 690 00:49:41,944 --> 00:49:43,362 pero espero que alcance. 691 00:49:44,363 --> 00:49:46,991 Qué gusto verte de nuevo, John. 692 00:49:47,116 --> 00:49:48,117 ¿De nuevo? 693 00:50:02,007 --> 00:50:04,509 Todo. Todos. 694 00:50:06,177 --> 00:50:08,054 Algunos me llaman Ángela. 695 00:50:08,722 --> 00:50:10,599 Otros me llaman... 696 00:50:15,645 --> 00:50:18,898 La Reina de los Ángeles. 697 00:50:18,982 --> 00:50:20,150 Tú. 698 00:50:22,193 --> 00:50:23,194 ¿Vienes? 699 00:50:23,862 --> 00:50:24,946 ¿Adónde? 700 00:50:25,697 --> 00:50:27,574 ¿Te asusto, John? 701 00:50:27,657 --> 00:50:29,284 ¿Crees que soy uno de ellos? 702 00:50:29,701 --> 00:50:32,704 - ¿Un demonio del Infierno? - Quizá. 703 00:50:32,787 --> 00:50:34,456 Ven conmigo y verás... 704 00:50:34,539 --> 00:50:37,459 que soy mucho más. 705 00:50:47,385 --> 00:50:48,511 ¿Qué es esto? 706 00:50:48,803 --> 00:50:50,889 Una lección de Historia. 707 00:50:54,142 --> 00:50:56,519 Dijiste que conoces Londres, John. 708 00:50:56,811 --> 00:50:58,480 Cada callejón, 709 00:50:58,563 --> 00:51:01,733 cada rincón oscuro de su alma. 710 00:51:02,067 --> 00:51:05,153 Ahora salgamos al sol... 711 00:51:05,278 --> 00:51:07,572 para que me conozcas. 712 00:51:13,787 --> 00:51:17,707 Mi cuerpo es de carne y sangre, 713 00:51:17,791 --> 00:51:20,335 de piedra y de cemento, 714 00:51:20,418 --> 00:51:22,170 de árbol y de tierra. 715 00:51:22,587 --> 00:51:24,589 Mi mente tiene la densidad... 716 00:51:24,673 --> 00:51:28,260 de diez millones de recuerdos multiplicados por diez. 717 00:51:28,343 --> 00:51:33,182 Radiante, como las historias de toda mi gente. 718 00:51:36,185 --> 00:51:38,396 Eres el inconsciente colectivo... 719 00:51:38,479 --> 00:51:39,480 de la ciudad. 720 00:51:41,023 --> 00:51:42,858 Eres Los Ángeles. 721 00:51:43,150 --> 00:51:45,653 La Reina de los Ángeles. 722 00:51:47,113 --> 00:51:49,699 Desde el principio, John, 723 00:51:49,782 --> 00:51:52,618 hombres y mujeres han venido a mí... 724 00:51:53,119 --> 00:51:55,121 en busca de una segunda oportunidad, 725 00:51:56,747 --> 00:51:59,542 para reconstruirse... 726 00:51:59,625 --> 00:52:02,837 y renacer en mi luz. 727 00:52:03,671 --> 00:52:05,673 No soy perfecta, John. 728 00:52:06,048 --> 00:52:07,888 REVUELTA EN WATTS POLICÍA Y TROPAS SE MOVILIZAN 729 00:52:07,925 --> 00:52:09,927 Hubo tiempos donde le fallé a mi gente. 730 00:52:10,636 --> 00:52:12,346 Les fallé por completo. 731 00:52:13,598 --> 00:52:15,725 Pero a pesar de todos mis defectos, 732 00:52:16,058 --> 00:52:18,019 de todos mis fracasos, 733 00:52:18,436 --> 00:52:20,688 esta es la ciudad de la esperanza. 734 00:52:21,105 --> 00:52:23,232 La ciudad de los ángeles. 735 00:52:24,317 --> 00:52:25,359 Y no permitiré... 736 00:52:25,443 --> 00:52:28,112 que esos demonios la envenenen. 737 00:52:28,571 --> 00:52:30,072 O que me envenenen a mí. 738 00:52:32,825 --> 00:52:34,952 Fuiste tú en Londres, 739 00:52:35,036 --> 00:52:36,579 tú quien se metió en mi cabeza. 740 00:52:42,960 --> 00:52:46,088 Buscaba en la oscuridad de tu psique. 741 00:52:46,422 --> 00:52:48,382 Llamaba a los pequeños monstruos... 742 00:52:48,424 --> 00:52:49,544 que viven en tu interior. 743 00:52:49,926 --> 00:52:52,428 - ¿Por qué? - Tenía que estar segura de ti. 744 00:52:53,137 --> 00:52:54,555 Verás, John. 745 00:52:55,306 --> 00:52:58,976 Necesito que tus demonios luchen contra estos demonios. 746 00:53:00,686 --> 00:53:02,271 Todos nos usamos unos a otros. 747 00:53:04,815 --> 00:53:07,443 Tú lo sabes mejor que nadie. 748 00:53:16,494 --> 00:53:17,704 Mierda. 749 00:53:29,466 --> 00:53:31,677 ¿Cómo puedes sentarte ahí y revisar tu maldito correo... 750 00:53:31,760 --> 00:53:33,804 cuando la vida de mi hija está en peligro? 751 00:53:34,096 --> 00:53:36,265 Cuando ese hijoputa de Nergal la tiene. 752 00:53:36,765 --> 00:53:38,934 No estoy revisando mi correo, tonto. 753 00:53:39,017 --> 00:53:40,852 Estoy investigando. 754 00:53:40,936 --> 00:53:42,020 No tengo el poder... 755 00:53:42,104 --> 00:53:44,147 para atacar a los competidores de Nergal. 756 00:53:44,606 --> 00:53:46,817 Necesito un arma para usar contra ellos. 757 00:53:47,234 --> 00:53:49,236 No creo que vayas a encontrarla en Amazon. 758 00:53:49,403 --> 00:53:51,321 Estuve buscando en el éter, 759 00:53:51,405 --> 00:53:53,115 extrayendo información. 760 00:53:53,824 --> 00:53:55,993 - ¿Sobre qué? - No sobre qué. 761 00:53:57,744 --> 00:54:00,122 Sobre quién. Mictlantecuhtli. 762 00:54:00,539 --> 00:54:02,958 Un antiguo Dios Azteca de la muerte. 763 00:54:03,000 --> 00:54:04,167 Uno de los importantes. 764 00:54:23,729 --> 00:54:25,814 El Imperio Azteca se terminó. 765 00:54:26,189 --> 00:54:28,692 Y Mictlantecuhtli debería haber muerto con el Imperio. 766 00:54:28,984 --> 00:54:30,444 Pero la fe persistió... 767 00:54:30,527 --> 00:54:32,527 y los colonos españoles lo trajeron con ellos... 768 00:54:32,613 --> 00:54:34,072 al Sur de California. 769 00:54:35,115 --> 00:54:37,073 Nuevos Dioses surgieron y desaparecieron, 770 00:54:37,157 --> 00:54:39,284 pero Mictlantecuhtli es un terco desgraciado... 771 00:54:39,451 --> 00:54:41,620 que sigue persistiendo. 772 00:54:42,078 --> 00:54:45,206 Eso... No es real, ¿verdad? 773 00:54:45,582 --> 00:54:47,792 Me dí por vencido tratando de entender qué es real... 774 00:54:47,876 --> 00:54:49,085 hace mucho tiempo. 775 00:54:49,461 --> 00:54:51,838 Tu respuesta no ayuda. 776 00:55:01,265 --> 00:55:03,392 Y este Mictl... 777 00:55:03,976 --> 00:55:06,562 ¿Qué tiene que ver este maldito Dios con mi hija Trish? 778 00:55:07,271 --> 00:55:08,481 Averigüémoslo. 779 00:55:27,416 --> 00:55:28,417 Hermoso. 780 00:55:34,840 --> 00:55:37,969 Mictlantecuhtli, Dios de los Huesos y de la Boca de la Tumba, 781 00:55:38,052 --> 00:55:40,638 y de todo lo que comienza cuando el corazón se detiene, 782 00:55:41,222 --> 00:55:43,307 vengo a ti como un suplicante. 783 00:55:51,482 --> 00:55:54,652 Derramaré mi propia sangre ahora en señal de respeto. 784 00:55:55,319 --> 00:55:57,655 Gracias por dejarme entrar a tu casa. 785 00:55:58,114 --> 00:56:00,491 Gracias por escuchar... 786 00:56:19,468 --> 00:56:22,221 ¿Cómo me encontraste? 787 00:56:25,558 --> 00:56:28,394 ¿Cómo me encontraste? 788 00:56:28,477 --> 00:56:30,146 Tú no eres como los otros. 789 00:56:30,479 --> 00:56:32,106 No tratas de ocultarte. 790 00:56:32,189 --> 00:56:34,317 Quieres que tus adoradores te encuentren. 791 00:56:34,567 --> 00:56:36,694 Algún día, sí, 792 00:56:36,777 --> 00:56:39,322 cuando tenga fuerza nuevamente. 793 00:56:39,864 --> 00:56:43,242 Alguna vez me adoraron millones, 794 00:56:43,326 --> 00:56:47,873 y sacrificaron a millones más en mi nombre. 795 00:56:47,998 --> 00:56:50,667 Ahora, para mi eterna vergüenza, 796 00:56:50,751 --> 00:56:53,003 me ví reducido a alimentarme... 797 00:56:53,086 --> 00:56:54,630 de la energía de los animales... 798 00:56:54,713 --> 00:56:58,216 que mueren cada día sobre mi cabeza. 799 00:57:00,385 --> 00:57:02,846 Pero aún tengo poder, 800 00:57:04,306 --> 00:57:08,226 y aún soy una amenaza para alguien como tú. 801 00:57:08,310 --> 00:57:11,104 ¿Qué me impide alimentarme de ti, 802 00:57:11,188 --> 00:57:13,023 John Constantine? 803 00:57:13,190 --> 00:57:15,567 ¿Extinguir tu vida insignificante... 804 00:57:15,651 --> 00:57:18,153 y darme un banquete con tu alma? 805 00:57:19,696 --> 00:57:23,951 No me devores antes de haber oído mi oferta. 806 00:57:25,410 --> 00:57:27,287 Te escucho. 807 00:57:35,128 --> 00:57:36,588 Cielos, John. 808 00:57:37,047 --> 00:57:38,966 Estás blanco como la nieve. ¿Te encuentras bien? 809 00:57:39,049 --> 00:57:41,009 No, pero estoy vivo, 810 00:57:41,093 --> 00:57:42,970 y eso debe valer de algo, ¿no? 811 00:57:43,887 --> 00:57:45,764 Tengo una labor para ti. 812 00:57:46,098 --> 00:57:48,141 - Es importante, Chas. - Hecho. 813 00:57:48,600 --> 00:57:49,726 ¿Y tú? 814 00:57:50,143 --> 00:57:51,937 Debo hacer una llamada, 815 00:57:52,187 --> 00:57:53,438 o algo así. 816 00:58:12,207 --> 00:58:13,792 ¿Una Iglesia, Johnny? 817 00:58:14,209 --> 00:58:16,712 - ¿En serio? - Que no esté consagrada. 818 00:58:17,087 --> 00:58:18,714 De otro modo, se me haría muy difícil... 819 00:58:18,797 --> 00:58:19,840 entrar ahí. 820 00:58:21,133 --> 00:58:22,426 Y a ellos también. 821 00:58:31,394 --> 00:58:32,478 ¡Oye! 822 00:58:33,104 --> 00:58:36,524 - Cuidado. - Esta mierda está pesada. Cielos. 823 00:58:36,941 --> 00:58:39,319 Quién diría que hay un mercado negro para el agua bendita. 824 00:58:39,402 --> 00:58:41,154 No la dejes caer, ¿sí? 825 00:58:41,613 --> 00:58:43,156 No quiero que la derrames... 826 00:58:43,239 --> 00:58:44,616 hasta la medianoche exacta. 827 00:58:44,908 --> 00:58:47,748 Y asegúrate de que todas las ventanas estén bien cerradas antes de irte. 828 00:58:48,661 --> 00:58:51,456 Cubre cada salida de este lugar. 829 00:59:06,137 --> 00:59:08,014 ¿Qué es ese maldito olor? 830 00:59:09,182 --> 00:59:10,725 Huele a mierda. 831 00:59:16,731 --> 00:59:20,818 ¿Es la cosa que nos invitó? 832 00:59:20,902 --> 00:59:22,612 Sí. Soy yo... 833 00:59:24,072 --> 00:59:26,741 ¿Puede cumplir su promesa? 834 00:59:30,870 --> 00:59:34,290 ¿Piensa que este lugar puede protegerla... 835 00:59:34,415 --> 00:59:37,210 si nos decepciona? 836 00:59:38,962 --> 00:59:40,672 La cosa tiene nombre. 837 00:59:40,713 --> 00:59:42,924 ¿Cumpliste lo que prometiste... 838 00:59:43,007 --> 00:59:46,970 cuando nos invocaste aquí, John Constantine? 839 00:59:47,387 --> 00:59:50,139 ¿Nos has traído a Nergal? 840 00:59:50,640 --> 00:59:51,641 Eso. 841 00:59:51,724 --> 00:59:53,017 Eso fue una mentira. 842 01:00:04,654 --> 01:00:06,239 ¿Nos mentiste? 843 01:00:08,283 --> 01:00:10,159 Y me siento muy mal por hacerlo. 844 01:00:11,077 --> 01:00:13,496 Entonces, ¿qué va a salvarte, 845 01:00:13,538 --> 01:00:16,417 pequeña mancha de carne? 846 01:00:16,500 --> 01:00:18,919 Esperaba que él lo hiciera. 847 01:00:21,046 --> 01:00:24,633 Me prometiste un festín, Constantine. 848 01:00:24,717 --> 01:00:27,428 Y me lo trajiste. 849 01:00:27,553 --> 01:00:30,598 ¿Qué es esta cosa ridícula? 850 01:00:31,056 --> 01:00:35,978 Ustedes cinco quieren usurpar una tierra que es verdaderamente mía. 851 01:00:36,437 --> 01:00:38,439 Yo los detendré. 852 01:00:38,522 --> 01:00:42,484 Los consumiré, en cuerpo y alma. 853 01:00:46,071 --> 01:00:48,782 Soy más que un digno adversario para ustedes. 854 01:01:18,437 --> 01:01:20,898 ¡Estamos atrapados! 855 01:01:24,944 --> 01:01:28,530 Nunca habría encontrado a estos cinco por mi cuenta. 856 01:01:28,614 --> 01:01:32,243 Nunca los habría retenido aquí sin tu magia. 857 01:01:32,660 --> 01:01:34,245 Estamos aquí para sentir. 858 01:01:34,328 --> 01:01:35,913 Ahora, ¿qué estás esperando? 859 01:01:35,996 --> 01:01:37,623 Termina tu cena. 860 01:01:43,504 --> 01:01:47,258 Aún no estamos muertos. 861 01:02:07,111 --> 01:02:08,654 ¿Vas a alguna parte? 862 01:02:47,735 --> 01:02:53,532 Eran adversarios más fuertes de lo que yo esperaba. 863 01:02:53,991 --> 01:02:56,118 Contaba con que lo fueran. 864 01:02:56,201 --> 01:02:58,704 No puedo dejarte vivir, Mictlantecuhtli. 865 01:02:58,746 --> 01:03:04,460 - Eres demasiado peligroso. - Teníamos un acuerdo. 866 01:03:04,585 --> 01:03:07,922 Y se cumplió. Tú te alimentaste. 867 01:03:08,005 --> 01:03:09,673 Yo tengo a cinco demonios muertos. 868 01:03:09,965 --> 01:03:12,134 No es mi culpa si te arrastraron con ellos. 869 01:03:12,217 --> 01:03:16,180 Por favor, Constantine, llévame de vuelta... 870 01:03:16,263 --> 01:03:18,182 al matadero, 871 01:03:18,223 --> 01:03:20,809 donde pueda renovarme. 872 01:03:21,310 --> 01:03:23,062 - Donde... - No hay nada más patético... 873 01:03:23,145 --> 01:03:24,605 que un Dios que suplica. 874 01:03:44,584 --> 01:03:46,586 Disfruta del descanso, anciano. 875 01:03:49,714 --> 01:03:51,383 Dios sabe que te vendría bien. 876 01:03:59,307 --> 01:04:00,642 Está hecho, Nergal. 877 01:04:03,061 --> 01:04:06,189 Todos ellos eliminados de una sola vez. 878 01:04:08,191 --> 01:04:10,443 Bien jugado, Constantine. 879 01:04:10,527 --> 01:04:11,653 Bien jugado. 880 01:04:12,237 --> 01:04:13,572 En serio, John. 881 01:04:16,700 --> 01:04:18,577 Muy bien jugado, 882 01:04:18,994 --> 01:04:20,245 Ustedes dos, 883 01:04:20,495 --> 01:04:21,663 juntos. 884 01:04:22,163 --> 01:04:25,375 Nergal me ha estado visitando durante mucho tiempo. 885 01:04:25,458 --> 01:04:29,421 Somos viejos... Amigos no sería la palabra correcta. 886 01:04:29,504 --> 01:04:31,756 Conocidos aunque no nos guste. 887 01:04:31,840 --> 01:04:34,384 Pero me dijiste que querías que desaparecieran todos. 888 01:04:34,968 --> 01:04:37,304 Cinco son suficiente victoria. 889 01:04:37,721 --> 01:04:42,183 Nergal, me temo, daría una pelea que destruiría mi ciudad. 890 01:04:42,601 --> 01:04:44,185 Y no puedo permitirlo. 891 01:04:44,269 --> 01:04:45,895 Así que llegamos... 892 01:04:46,438 --> 01:04:47,731 a un acuerdo. 893 01:04:47,814 --> 01:04:51,151 Él se queda y tiene su pequeña franquicia. 894 01:04:51,192 --> 01:04:54,696 Pero limita su actividad a un nivel aceptable. 895 01:04:54,863 --> 01:04:58,158 No existe un nivel aceptable en lo que a eso se refiere. 896 01:04:58,199 --> 01:05:01,077 Algunos sufrirán a manos de Nergal. 897 01:05:01,161 --> 01:05:02,871 La mayoría no. 898 01:05:02,954 --> 01:05:06,833 - La ciudad sobrevivirá. - Y tú puedes vivir con eso, ¿verdad? 899 01:05:07,459 --> 01:05:09,836 Todos hacemos concesiones, John. 900 01:05:10,378 --> 01:05:12,505 Y todos debemos vivir con ellas. 901 01:05:12,589 --> 01:05:14,841 Pero, ¡mi hija! ¿Qué hay de Trish? 902 01:05:15,383 --> 01:05:18,094 No tienes idea de cuánto lo lamento. 903 01:05:18,762 --> 01:05:22,974 Pero es una vida contra la vida de millones. 904 01:05:25,602 --> 01:05:26,728 Maldita sea. 905 01:05:28,356 --> 01:05:29,732 Maldita sea. 906 01:05:34,612 --> 01:05:36,364 Ella aún está aquí adentro. 907 01:05:37,823 --> 01:05:40,117 Y nunca la dejará ir. 908 01:05:47,541 --> 01:05:51,337 Me equivoqué antes. Tú tienes la culpa de esto, Constantine. 909 01:05:51,420 --> 01:05:53,256 ¡Tú tienes la culpa de todo! 910 01:06:08,729 --> 01:06:10,898 Aún te necesito, John. 911 01:06:11,524 --> 01:06:13,609 Para ser mi representante ahí afuera. 912 01:06:14,443 --> 01:06:19,282 Para mantener en marcha la franquicia. Mientras trabajes para mí, 913 01:06:19,991 --> 01:06:22,451 la niña seguirá viva. 914 01:06:22,535 --> 01:06:24,161 En coma. 915 01:06:24,287 --> 01:06:26,205 ¿Qué tipo de vida es esa? 916 01:06:31,419 --> 01:06:32,712 O... 917 01:06:32,920 --> 01:06:35,464 Puedo enviarla al Infierno. 918 01:06:37,008 --> 01:06:39,427 Astra necesita a una compañera de juegos. 919 01:06:39,677 --> 01:06:41,012 ¡Maldito cretino! 920 01:06:41,095 --> 01:06:42,096 Voy a... 921 01:06:44,432 --> 01:06:47,810 Así no se le habla a tu empleador. 922 01:06:47,893 --> 01:06:50,605 Contrólate. 923 01:06:50,646 --> 01:06:52,648 Tenemos mucho trabajo... 924 01:06:52,732 --> 01:06:54,150 por delante. 925 01:07:01,657 --> 01:07:03,659 Lo arruinaste otra vez, ¿verdad? 926 01:07:13,503 --> 01:07:14,963 Sra. Chandler. 927 01:07:21,219 --> 01:07:23,597 - ¿Qué? - Sra. Chandler. 928 01:07:24,848 --> 01:07:26,934 - No quiero oírlo. - Renee. 929 01:07:27,267 --> 01:07:28,936 No quiero oírlo. 930 01:07:29,144 --> 01:07:31,980 Dado que su hija no presenta actividad cerebral, 931 01:07:32,105 --> 01:07:34,107 se está exponiendo a más tortura... 932 01:07:34,149 --> 01:07:35,901 al dejarla en soporte vital. 933 01:07:35,984 --> 01:07:39,863 Debería considerar dejar que el cuerpo de Trish se cierre naturalmente... 934 01:07:39,947 --> 01:07:42,074 - y de algún modo... - ¡No! 935 01:07:45,577 --> 01:07:47,037 Es mejor que se vaya. 936 01:07:49,039 --> 01:07:50,707 Puedo ayudarte, Renee. 937 01:07:52,125 --> 01:07:54,503 - ¿Como lo hizo Constantine? - No. 938 01:07:54,836 --> 01:07:56,838 Puedo reducir tu dolor. 939 01:07:56,880 --> 01:07:59,007 Hacer que la decisión sea más fácil para ti. 940 01:08:01,009 --> 01:08:03,428 ¿Reducir mi dolor? 941 01:08:04,721 --> 01:08:06,515 Eres igual a él, ¿no? 942 01:08:07,224 --> 01:08:10,936 ¿Crees que puedes usar tu varita mágica y hacer del mundo un lugar mejor? 943 01:08:11,019 --> 01:08:13,313 Pero sólo lo empeoras. 944 01:08:30,539 --> 01:08:31,582 Oye. 945 01:08:33,041 --> 01:08:34,167 Dame otro. 946 01:08:35,210 --> 01:08:38,338 - ¿Otro qué? - Lo que sea, cariño. 947 01:08:39,256 --> 01:08:41,300 Ya pasaste tu límite, es hora de ir a casa. 948 01:08:41,383 --> 01:08:42,983 ¿Por qué no te consigues quien te lleve? 949 01:08:43,051 --> 01:08:44,052 Déjame en paz. 950 01:08:44,386 --> 01:08:47,347 Nadie me dice cuándo alcancé mi límite. 951 01:09:06,074 --> 01:09:09,286 Abracadabra, mierda. 952 01:09:12,122 --> 01:09:13,123 Tiene sentido. 953 01:09:20,756 --> 01:09:22,507 Ahora me gusta más. 954 01:09:33,226 --> 01:09:34,853 Constantine, 955 01:09:34,937 --> 01:09:36,229 alguien pagó tu fianza, vamos. 956 01:09:36,688 --> 01:09:39,983 Dile a Nergal que no quiero su maldita fianza. 957 01:09:40,275 --> 01:09:42,152 Estoy feliz justo donde me encuentro. 958 01:09:42,986 --> 01:09:44,154 No me importa. 959 01:09:44,238 --> 01:09:45,864 Se llamaba Chandler. 960 01:09:47,199 --> 01:09:48,509 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES 961 01:09:48,533 --> 01:09:50,994 Eres la última persona que esperaba ver. 962 01:09:51,078 --> 01:09:54,206 Estamos a mano, porque este era el último lugar donde esperaba estar. 963 01:09:54,623 --> 01:09:56,041 ¿Cómo supiste dónde encontrarme? 964 01:09:56,124 --> 01:09:58,710 Te he visto hacer esto varias veces a lo largo de los años. 965 01:09:59,002 --> 01:10:01,588 Las cosas salen mal, y tú vas a emborracharte. 966 01:10:01,672 --> 01:10:03,715 Buscas pelea con la gente equivocada. 967 01:10:04,466 --> 01:10:06,134 ¿Tienes una idea mejor? 968 01:10:06,176 --> 01:10:09,680 Sí, mueve tu culo perezoso y salva a mi niña. 969 01:10:10,180 --> 01:10:11,807 Perdimos, Chas. 970 01:10:11,848 --> 01:10:15,686 Nergal se quedará con Trish hasta que su cuerpo muera, y quizá... 971 01:10:16,186 --> 01:10:17,980 Quizá también después de eso. 972 01:10:18,814 --> 01:10:20,566 Ve a casa con tu esposa. 973 01:10:20,649 --> 01:10:22,192 Ruégale que te acepte de nuevo. 974 01:10:22,442 --> 01:10:25,320 - Quizá salga algo bueno de todo esto. - ¡No! 975 01:10:25,862 --> 01:10:28,949 No le harás a ella lo que le hiciste a Astra Logue. 976 01:10:29,324 --> 01:10:32,286 Vamos, ya perdimos mucho tiempo. 977 01:10:32,953 --> 01:10:35,455 No iremos a ninguna parte. 978 01:10:36,790 --> 01:10:38,417 No hasta tener un plan. 979 01:10:39,167 --> 01:10:40,878 EMERGENCIAS 980 01:10:40,962 --> 01:10:41,963 Disculpen. 981 01:10:42,630 --> 01:10:43,715 ¿Adónde van? 982 01:10:44,173 --> 01:10:45,717 El horario de visita terminó a... 983 01:10:45,800 --> 01:10:47,677 No te preocupes, cariño. 984 01:10:51,389 --> 01:10:52,807 No lo haré. 985 01:11:11,576 --> 01:11:13,161 Espera afuera, Chas. 986 01:11:13,244 --> 01:11:15,038 Si alguien intenta entrar, golpéalo. 987 01:11:15,580 --> 01:11:16,789 ¿Qué lo golpee? 988 01:11:17,081 --> 01:11:19,292 Créeme, le estarías haciendo un favor. 989 01:11:37,936 --> 01:11:39,228 SAL MARINA 990 01:12:47,965 --> 01:12:49,717 Un canto vudú. 991 01:12:51,093 --> 01:12:53,095 Qué anticuado. 992 01:12:53,596 --> 01:12:54,805 Te trajo hasta aquí, ¿verdad? 993 01:12:54,888 --> 01:12:57,725 Cortaste mi cadena de suministro. 994 01:12:57,808 --> 01:13:01,770 Me bloqueaste el acceso a esos trozos de carne comatosa. 995 01:13:02,104 --> 01:13:03,439 No fue muy agradable. 996 01:13:05,858 --> 01:13:07,026 ¿Qué quieres? 997 01:13:07,109 --> 01:13:08,694 Y que sea rápido. 998 01:13:08,777 --> 01:13:11,155 Tengo una reunión con un productor. 999 01:13:13,657 --> 01:13:16,535 Le presentaré un proyecto fantástico. 1000 01:13:16,619 --> 01:13:18,287 Un musical, por supuesto. 1001 01:13:18,370 --> 01:13:20,497 Son muy populares ahora. 1002 01:13:20,706 --> 01:13:24,251 Historias de un perdedor iluso de la alegre Inglaterra... 1003 01:13:24,376 --> 01:13:29,256 que llega a la-la-land, con la mente repleta de sueños, 1004 01:13:29,340 --> 01:13:35,137 sólo para que se los devore un encantador demonio que baila tap. 1005 01:13:57,952 --> 01:14:02,164 ¿Te das cuenta de que esta es sólo una habitación en un hospital? 1006 01:14:02,915 --> 01:14:06,377 Hay cientos de bellos durmientes más ahí afuera. 1007 01:14:06,418 --> 01:14:08,545 Y no puedes alejarme de todos. 1008 01:14:08,587 --> 01:14:11,675 Él no te alejó de tus provisiones, idiota. 1009 01:14:12,259 --> 01:14:15,136 Te alejó de las guardias y protecciones... 1010 01:14:15,220 --> 01:14:17,406 de esa mansión de la familia Addams, en la que vives. 1011 01:14:17,430 --> 01:14:19,057 ¿Qué estás tramando? 1012 01:14:33,488 --> 01:14:37,158 Abriste algunas puertas entre el Infierno y Los Ángeles. 1013 01:14:37,242 --> 01:14:39,077 Johnny está abriendo el resto. 1014 01:14:39,160 --> 01:14:40,287 ¿Qué? 1015 01:14:40,453 --> 01:14:42,998 Algo de lo que dijo tu amiga Ángela se le quedó grabado. 1016 01:14:43,081 --> 01:14:46,042 Cómo destruirías la ciudad si fueras a la guerra con ella. 1017 01:14:46,126 --> 01:14:49,212 Pero John cree que tú amas demasiado a Los Ángeles como para hacer eso. 1018 01:14:58,221 --> 01:15:00,557 Así que, ¿cómo será, Nergie? 1019 01:15:00,932 --> 01:15:03,059 O traigo un ejército de demonios aquí arriba, 1020 01:15:03,143 --> 01:15:06,104 y los dejo destrozar tu paraíso personal... 1021 01:15:06,146 --> 01:15:10,191 para que lo hagan suyo, o dejas libre a la niña. 1022 01:15:14,487 --> 01:15:16,072 Me vendría bien un poco de ayuda. 1023 01:15:16,156 --> 01:15:18,575 ¡Aquí viene Johnny! 1024 01:15:34,174 --> 01:15:36,426 Todo Constantine, todo el tiempo. 1025 01:15:37,469 --> 01:15:39,763 Debería agradecerle a Ángela por esto. 1026 01:15:44,351 --> 01:15:45,810 No lo harás. 1027 01:15:46,061 --> 01:15:48,063 Ya lo hice, amigo. 1028 01:15:48,688 --> 01:15:51,650 Estabas preocupado por cinco competidores, ¿verdad? 1029 01:15:52,067 --> 01:15:54,820 ¿Qué tal 500? 1030 01:15:55,446 --> 01:15:57,657 ¿O 5.000? 1031 01:16:19,843 --> 01:16:22,972 Está bien, maldita sea, cierra las puertas. 1032 01:16:23,305 --> 01:16:26,517 ¡Ciérralas y tendrás a la niña! 1033 01:16:41,782 --> 01:16:44,785 ¡Dame a mi hija, cretino hijo de puta! 1034 01:16:45,536 --> 01:16:47,246 Voy a matarte. 1035 01:16:48,038 --> 01:16:51,834 Infeliz bolsa de miseria y cerveza. 1036 01:16:51,917 --> 01:16:55,087 Y lo que le haré... 1037 01:16:55,170 --> 01:16:58,674 a la dulce e inocente Trish... 1038 01:16:59,508 --> 01:17:02,511 - Pero tú dijiste... - Mentí. 1039 01:17:02,595 --> 01:17:04,096 Y tú también. 1040 01:17:04,722 --> 01:17:06,515 Eres un tipo talentoso. 1041 01:17:06,974 --> 01:17:11,395 Pero no tienes el poder para abrir las puertas del Infierno. 1042 01:17:14,231 --> 01:17:17,735 Sólo unas fisuras temporales aquí y allá. 1043 01:17:18,110 --> 01:17:20,988 Sólo un poco de estruendo dramático. 1044 01:17:22,031 --> 01:17:24,074 Pero no puedes engañarme, John. 1045 01:17:24,116 --> 01:17:26,869 Estabas aterrado, lo ví. 1046 01:17:26,952 --> 01:17:29,580 Una interpretación digna de un Oscar. 1047 01:17:29,622 --> 01:17:31,040 ¿No lo crees? 1048 01:17:32,041 --> 01:17:36,462 Chas, ¿recuerdas lo que dijiste sobre sacrificarlo todo por Trish? 1049 01:17:36,587 --> 01:17:38,340 - Sí. - ¿Hablabas en serio? 1050 01:17:38,465 --> 01:17:40,383 Me estoy ahogando aquí, Johnny. 1051 01:17:40,467 --> 01:17:41,968 ¿Hablabas en serio? 1052 01:17:42,052 --> 01:17:43,094 Sí. 1053 01:17:44,554 --> 01:17:45,931 Entonces que Dios te ayude. 1054 01:17:48,975 --> 01:17:50,393 Asa, ¿estás lista? 1055 01:17:52,270 --> 01:17:53,563 - Renee, levántate. - ¿Qué? 1056 01:17:53,647 --> 01:17:55,065 ¡Levántate ahora mismo! 1057 01:18:29,015 --> 01:18:30,850 ¿Qué hiciste? 1058 01:18:31,643 --> 01:18:33,603 No te das cuenta, ¿no? 1059 01:18:33,687 --> 01:18:38,275 El arma más potente que teníamos contra ti estuvo dentro de ti todo el tiempo. 1060 01:18:41,069 --> 01:18:42,279 ¡Ahora, Asa! 1061 01:18:52,289 --> 01:18:54,541 Pero... No entiendo. 1062 01:18:54,791 --> 01:18:57,377 Es la maldita sea Camdever, Nergal. 1063 01:18:57,877 --> 01:18:59,921 Lo que sientes es amor. 1064 01:19:00,005 --> 01:19:02,716 El amor de Trish y Renee hacia Trish, 1065 01:19:02,799 --> 01:19:04,718 y está todo dentro de la niña. 1066 01:19:04,926 --> 01:19:07,220 Dentro de ti. 1067 01:19:07,387 --> 01:19:09,848 Y para una criatura como tú, 1068 01:19:09,931 --> 01:19:11,933 eso es un cáncer, 1069 01:19:12,017 --> 01:19:15,562 que se expande como un incendio en Los Ángeles por tus células, 1070 01:19:15,645 --> 01:19:18,648 en ese repulsivo cuerpo tuyo. 1071 01:19:18,732 --> 01:19:22,904 Detén esto, John. Detenlo y te prometo... 1072 01:19:22,987 --> 01:19:24,655 que te la devolveré. 1073 01:19:24,739 --> 01:19:27,241 Nosotros ya la recuperamos, idiota. 1074 01:19:27,909 --> 01:19:31,579 No, no a Trish. A Astra. 1075 01:19:32,705 --> 01:19:36,542 El pacto de amarre grabado en mi propia carne. 1076 01:19:42,256 --> 01:19:44,550 Espera, te llevaré con ella. 1077 01:19:45,051 --> 01:19:46,218 Déjala libre. 1078 01:19:47,845 --> 01:19:49,722 Johnny, ¡no! 1079 01:19:50,181 --> 01:19:52,099 Redención, John, 1080 01:19:53,392 --> 01:19:56,729 después de todos estos años. 1081 01:19:59,440 --> 01:20:00,608 Déjame en paz. 1082 01:20:02,735 --> 01:20:05,529 Ya es suficiente redención. 1083 01:21:50,677 --> 01:21:52,471 Trish, mi bebé. 1084 01:21:52,804 --> 01:21:53,972 Volviste. 1085 01:21:56,391 --> 01:21:57,851 Nada mal, Constantine. 1086 01:22:00,228 --> 01:22:01,813 Nada mal. 1087 01:22:09,988 --> 01:22:11,448 Ella está realmente muy bien. 1088 01:22:12,532 --> 01:22:13,784 Sí. 1089 01:22:16,912 --> 01:22:19,706 Adelante, llora. No me burlaré... 1090 01:22:20,499 --> 01:22:22,834 - Excesivo. - Mejor llamaré a Renee y... 1091 01:22:24,378 --> 01:22:25,379 ¿Qué? 1092 01:22:28,006 --> 01:22:29,383 Ese hechizo que usé. 1093 01:22:30,384 --> 01:22:32,219 Se llamaba la maldita sea Camdever. 1094 01:22:32,302 --> 01:22:33,303 ¿Si? 1095 01:22:33,804 --> 01:22:34,805 ¿Y? 1096 01:22:34,888 --> 01:22:36,932 Con énfasis en "la maldita sea", amigo. 1097 01:22:37,015 --> 01:22:38,225 ¿Qué quieres decir? 1098 01:22:38,558 --> 01:22:39,810 Te lo advertí, ¿no? 1099 01:22:40,852 --> 01:22:43,855 Una magia así de poderosa requiere de un sacrificio. 1100 01:22:44,523 --> 01:22:47,943 Sí, bueno. Nergal es una pila humeante de mierda del demonio, 1101 01:22:48,026 --> 01:22:50,279 - así que... - Eso no fue lo que dije. 1102 01:22:50,363 --> 01:22:52,865 Para que la maldita sea funcionara, 1103 01:22:52,949 --> 01:22:58,162 canalicé el amor de Renee y Trish por ti a través de Nergal. 1104 01:22:58,871 --> 01:23:00,164 Hasta la última gota. 1105 01:23:02,208 --> 01:23:03,459 Ya no existe, Chas. 1106 01:23:03,960 --> 01:23:05,837 Todo su amor por ti desapareció. 1107 01:23:08,172 --> 01:23:09,173 ¿Qué? 1108 01:23:10,133 --> 01:23:12,594 Renee no tendrá recuerdos tuyos. 1109 01:23:13,261 --> 01:23:16,848 Recordará un amorío borracho de una noche hace ocho años, 1110 01:23:16,931 --> 01:23:20,101 - pero tu cara, tu nombre... - ¿Qué? 1111 01:23:21,477 --> 01:23:25,398 - ¿Y Trish? - Trish nunca conoció a su padre. 1112 01:23:27,317 --> 01:23:29,694 Siempre hay un precio que pagar, Chas. 1113 01:23:30,403 --> 01:23:32,363 Y es este. 1114 01:23:34,323 --> 01:23:36,617 Tuviste esta solución guardada todo el tiempo, ¿verdad? 1115 01:23:36,658 --> 01:23:37,826 Sí. 1116 01:23:38,660 --> 01:23:40,454 Pero esperaba no tener que usarla. 1117 01:23:40,662 --> 01:23:42,831 ¡Miserable bolsa de mierda! 1118 01:23:44,791 --> 01:23:47,002 La respuesta correcta es "gracias". 1119 01:23:47,085 --> 01:23:48,211 ¡John! 1120 01:23:49,338 --> 01:23:51,715 ¿John, qué? 1121 01:23:52,799 --> 01:23:55,135 La Camdever es una magia mayor. 1122 01:23:55,177 --> 01:23:58,138 Y Renee y Trish, aunque te amaban mucho, 1123 01:23:58,180 --> 01:23:59,806 su amor no era suficiente, Chas. 1124 01:24:01,141 --> 01:24:05,687 Así que tuve que poner algo extra en la maldita sea. 1125 01:24:06,688 --> 01:24:08,440 Tuve que ponernos a nosotros. 1126 01:24:11,193 --> 01:24:13,654 Tendrás un vago recuerdo de un tipo arrogante, 1127 01:24:13,695 --> 01:24:16,114 que salvó a tu niña y arruinó tu vida. 1128 01:24:17,699 --> 01:24:20,369 Pero el recuerdo de esos dos niños que crecieron juntos... 1129 01:24:20,452 --> 01:24:21,620 en el billar... 1130 01:24:22,037 --> 01:24:23,163 Desapareció. 1131 01:24:25,624 --> 01:24:26,625 Lo siento. 1132 01:24:27,417 --> 01:24:28,585 ¿Cuál es tu nombre? 1133 01:24:29,753 --> 01:24:32,714 - Parece que... - Constantine. 1134 01:24:33,840 --> 01:24:35,301 John Constantine. 1135 01:24:35,635 --> 01:24:36,970 ¿Si? 1136 01:24:37,053 --> 01:24:39,389 Bueno, es un nombre que espero no oír nunca más. 1137 01:25:03,037 --> 01:25:04,998 Sabía que podías hacerlo, John. 1138 01:25:05,415 --> 01:25:06,499 ¿Ángela? 1139 01:25:07,792 --> 01:25:09,127 Más o menos. 1140 01:25:09,711 --> 01:25:11,796 Sabías que vencería a Nergal. 1141 01:25:11,879 --> 01:25:13,256 Lo esperaba. 1142 01:25:13,673 --> 01:25:15,300 Lamento lo de tu amigo. 1143 01:25:15,800 --> 01:25:18,803 Bueno, está mejor sin mí. 1144 01:25:20,638 --> 01:25:22,390 Me pregunto qué será peor. 1145 01:25:22,890 --> 01:25:25,059 ¿Ser el que no recuerda, 1146 01:25:25,143 --> 01:25:27,103 o ser el que sí? 1147 01:25:29,689 --> 01:25:31,941 Él necesita un nuevo hogar, John. 1148 01:25:32,025 --> 01:25:34,736 Y pienso que encajará muy bien aquí. 1149 01:25:40,450 --> 01:25:42,911 - Cuídalo muy bien. - Lo haré. 1150 01:25:47,290 --> 01:25:49,459 No me gustan mucho los hechiceros viejos. 1151 01:25:49,542 --> 01:25:50,752 Pero gracias por el gesto. 1152 01:25:50,960 --> 01:25:52,962 Te veré luego, si quieres. 1153 01:25:53,087 --> 01:25:56,257 En un cuerpo que te agrade un poco más. 1154 01:25:57,967 --> 01:25:59,344 Una oferta tentadora. 1155 01:25:59,427 --> 01:26:00,762 Pero no, gracias. 1156 01:26:00,803 --> 01:26:02,305 Extraño mi hogar. 1157 01:26:02,639 --> 01:26:04,974 Y si voy a tener sexo con una ciudad, 1158 01:26:05,224 --> 01:26:07,352 prefiero que sea Londres, cielo. 1159 01:26:08,144 --> 01:26:09,646 Que así sea. 1160 01:26:29,792 --> 01:26:31,669 Que tengas mucha suerte, Chas. 1161 01:26:31,752 --> 01:26:33,420 Vas a necesitarla. 1162 01:26:40,469 --> 01:26:42,012 Oye. 1163 01:26:42,763 --> 01:26:44,014 Tranquilo, amigo. 1164 01:26:44,098 --> 01:26:45,432 Diablos. 1165 01:26:45,891 --> 01:26:48,102 Uno de ustedes sobrevivió. 1166 01:26:48,185 --> 01:26:49,812 No fue fácil, lo admito. 1167 01:26:50,187 --> 01:26:51,438 Nunca lo es, amigo. 1168 01:26:52,648 --> 01:26:54,608 ¿Vas a dejarme entrar? 1169 01:26:55,234 --> 01:26:57,653 En algún momento, pero ahora mismo... 1170 01:26:57,736 --> 01:26:59,363 necesito algo de compañía. 1171 01:27:11,083 --> 01:27:16,630 ¡EN TODA LA CIUDAD DESPIERTAN LOS CASOS DE COMA!