1
00:00:15,250 --> 00:00:19,254
RAVENSCAR
INSTITUCIÓN PSIQUIÁTRICA
2
00:00:32,309 --> 00:00:34,477
¿Cómo estás, amigo?
Te tratan bien, ¿verdad?
3
00:00:37,772 --> 00:00:39,482
Hablé con el Dr. Hunter.
4
00:00:40,525 --> 00:00:42,652
Cree que estás progresando.
5
00:00:42,819 --> 00:00:44,905
Muy pronto, estaremos de viaje
con la banda otra vez.
6
00:00:47,657 --> 00:00:49,093
Por supuesto, tendremos que reemplazar...
7
00:00:49,117 --> 00:00:50,535
a Alan y a Steve.
8
00:00:51,202 --> 00:00:52,913
Dios bendiga a esos pobres cretinos.
9
00:00:53,705 --> 00:00:55,415
Pero tiempo al tiempo, ¿verdad?
10
00:00:56,291 --> 00:00:57,709
Te traje algo.
11
00:00:58,335 --> 00:01:00,837
No las cosas esotéricas
que siempre te gustan.
12
00:01:10,306 --> 00:01:11,891
Es mejor que mirar por la ventana, ¿no?
13
00:01:13,309 --> 00:01:14,435
Quiero decir, tú...
14
00:01:17,355 --> 00:01:18,356
Johnny.
15
00:01:26,906 --> 00:01:28,115
Johnny, ¿qué haces?
16
00:01:28,199 --> 00:01:29,700
Juraste que ya no lo harías.
17
00:01:29,784 --> 00:01:31,410
Basta de magia, ¿sí?
18
00:01:40,503 --> 00:01:42,588
¡Basta de magia!
19
00:01:44,548 --> 00:01:45,967
Debo hacerlo.
20
00:01:46,884 --> 00:01:51,264
Debo hacerlo.
21
00:01:53,057 --> 00:01:55,059
No puedo dejar que pase otra vez, Chas.
22
00:01:56,310 --> 00:01:57,353
No puedo...
23
00:01:57,436 --> 00:01:59,230
dejar que pase otra vez.
24
00:02:00,481 --> 00:02:02,566
¡No puedo dejar que pase otra vez!
25
00:02:02,650 --> 00:02:03,693
¡Qué alguien me ayude!
26
00:02:06,320 --> 00:02:08,406
No puedo dejar que pase...
27
00:02:11,033 --> 00:02:13,327
Con cuidado. ¡Cielos!
28
00:02:25,673 --> 00:02:28,175
No puedo...
29
00:02:28,301 --> 00:02:31,012
dejar que pase...
30
00:02:55,412 --> 00:02:58,165
¿Tuviste un amorío
y ahora ella está embarazada?
31
00:03:00,667 --> 00:03:02,544
Qué buena noticia. Me alegro por ti.
32
00:03:06,715 --> 00:03:09,259
Reina de los Ángeles.
33
00:03:17,267 --> 00:03:19,061
Es la última vez que bebo tanto.
34
00:03:23,649 --> 00:03:25,108
Sí, claro.
35
00:03:25,609 --> 00:03:27,319
Cuéntanos otro chiste, John.
36
00:03:40,832 --> 00:03:42,125
¡Cielos!
37
00:03:42,209 --> 00:03:43,669
Debo estar soñando.
38
00:03:51,260 --> 00:03:52,843
No, definitivamente no estoy soñando.
39
00:03:56,681 --> 00:03:58,224
¿Qué son?
40
00:03:58,307 --> 00:04:00,101
Somos tú, Johnny.
41
00:04:00,393 --> 00:04:01,852
Claro que no.
42
00:04:05,898 --> 00:04:08,943
"Psiquismos materializados".
Así nos llamaba Jung.
43
00:04:09,318 --> 00:04:12,446
Proyecciones del inconsciente.
44
00:04:13,030 --> 00:04:15,283
Tus demonios internos...
45
00:04:15,324 --> 00:04:17,660
con forma física.
46
00:04:17,743 --> 00:04:19,161
Eso no es bueno.
47
00:04:19,245 --> 00:04:22,748
¡Y la única forma de detenerlos,
cretinos asquerosos,
48
00:04:22,832 --> 00:04:25,459
es regresarlos de donde vinieron!
49
00:04:54,114 --> 00:04:55,365
Algo abrió una puerta...
50
00:04:55,449 --> 00:04:56,801
entre mi mente
consciente e inconsciente...
51
00:04:56,825 --> 00:04:58,285
y los dejó salir.
52
00:04:58,368 --> 00:04:59,661
Eso no había pasado antes.
53
00:05:02,080 --> 00:05:03,999
Cielos. ¡No queremos nada!
54
00:05:04,166 --> 00:05:05,709
Abre la maldita puerta, John.
55
00:05:06,293 --> 00:05:07,294
¿Chas?
56
00:05:14,927 --> 00:05:16,511
Tal vez no sea un buen momento.
57
00:05:17,387 --> 00:05:19,431
Nunca es un buen momento.
58
00:05:24,895 --> 00:05:26,563
Te ves horrible.
59
00:05:26,647 --> 00:05:28,106
Gracias, amigo.
60
00:05:28,190 --> 00:05:30,108
¿Cómo has estado estos últimos...
61
00:05:30,192 --> 00:05:31,652
nueve o diez años?
62
00:05:32,069 --> 00:05:35,155
Desde que vomitaste sobre la tía
de Renee en la boda.
63
00:05:35,864 --> 00:05:37,616
A ella no le importó.
64
00:05:37,699 --> 00:05:39,534
A la tía, no a Renee.
65
00:05:39,743 --> 00:05:43,121
¿Vivieron felices para siempre?
66
00:05:46,375 --> 00:05:47,918
No exactamente.
67
00:05:48,001 --> 00:05:49,544
Nos separamos hace siete meses.
68
00:05:50,837 --> 00:05:52,714
¿Con quién tienes sexo, entonces?
69
00:05:53,173 --> 00:05:54,424
Con nadie.
70
00:05:54,841 --> 00:05:56,551
Si fuera así de simple,
71
00:05:56,927 --> 00:05:59,137
- quizá podríamos haber...
- ¿Qué?
72
00:06:00,806 --> 00:06:01,890
No lo sé.
73
00:06:02,474 --> 00:06:04,434
Éramos felices, de verdad.
74
00:06:05,018 --> 00:06:06,603
Durante los últimos años,
75
00:06:07,145 --> 00:06:09,189
estuve en un lugar muy oscuro.
76
00:06:10,190 --> 00:06:11,733
Alejé a Renee.
77
00:06:12,109 --> 00:06:13,402
Bebí hasta enfermarme.
78
00:06:13,860 --> 00:06:14,987
Yo...
79
00:06:17,823 --> 00:06:19,950
Tú... ¿Qué?
80
00:06:20,743 --> 00:06:22,453
Pensé que lo había superado, John.
81
00:06:23,371 --> 00:06:24,622
Después de todo este tiempo.
82
00:06:27,625 --> 00:06:28,876
Pensé que lo había superado.
83
00:06:29,460 --> 00:06:31,129
¿Por qué estás aquí, Chas?
84
00:06:31,421 --> 00:06:33,023
No para que te aconseje
sobre tu matrimonio,
85
00:06:33,047 --> 00:06:34,525
y tampoco me extrañaste todos estos años,
86
00:06:34,549 --> 00:06:35,592
eso es obvio.
87
00:06:35,675 --> 00:06:36,884
Quizá sí te extrañé.
88
00:06:37,760 --> 00:06:39,387
Fuiste mi mejor amigo, John.
89
00:06:40,096 --> 00:06:41,180
Desde los 10 años.
90
00:06:42,557 --> 00:06:43,975
¿Por qué estás aquí?
91
00:06:44,058 --> 00:06:46,060
Desde que Renee me echó,
92
00:06:46,144 --> 00:06:48,104
toda mi vida se volvió oscura.
93
00:06:50,064 --> 00:06:51,649
Lo único decente que aún me queda...
94
00:06:51,733 --> 00:06:52,734
es mi pequeña hija.
95
00:06:53,109 --> 00:06:54,152
¿Tienes una hija?
96
00:06:54,819 --> 00:06:56,446
Tiene ocho años.
97
00:06:56,529 --> 00:06:58,448
Te envié un anuncio cuando nació.
98
00:06:59,240 --> 00:07:00,825
Creo que no lo ví.
99
00:07:01,159 --> 00:07:02,952
Trish es...
100
00:07:03,036 --> 00:07:04,996
Es la única luz en mi mundo.
101
00:07:06,331 --> 00:07:09,000
La única esperanza... Y...
102
00:07:10,126 --> 00:07:11,127
¿Qué?
103
00:07:17,592 --> 00:07:19,469
Ella está en coma.
104
00:07:19,510 --> 00:07:21,137
Los médicos no saben qué pasó,
105
00:07:21,220 --> 00:07:22,388
ni cómo curarla.
106
00:07:23,056 --> 00:07:24,807
Pero pasé suficiente tiempo contigo...
107
00:07:24,849 --> 00:07:26,893
para poder detectar
el hedor de la magia negra.
108
00:07:28,019 --> 00:07:29,747
Es conveniente atribuir
nuestros problemas...
109
00:07:29,771 --> 00:07:31,981
a algún demonio que acecha
entre las sombras, Chas.
110
00:07:32,065 --> 00:07:33,232
Pero a veces...
111
00:07:33,316 --> 00:07:34,984
pasan cosas malas,
112
00:07:35,068 --> 00:07:36,778
porque así funciona el mundo.
113
00:07:36,861 --> 00:07:38,321
HOSPITAL DE LONDRES
114
00:07:38,488 --> 00:07:39,989
Sólo ven a verla.
115
00:07:40,490 --> 00:07:41,699
Es todo lo que te pido.
116
00:07:47,538 --> 00:07:49,540
No soy bueno salvando niños,
117
00:07:49,624 --> 00:07:51,751
y lo sabes mejor que cualquiera.
118
00:07:51,876 --> 00:07:53,196
Pero esta vez es diferente, John.
119
00:07:53,419 --> 00:07:54,963
Es mi hija.
120
00:07:55,046 --> 00:07:56,172
Mi hija.
121
00:07:56,464 --> 00:07:58,508
Más razón para no involucrarme.
122
00:08:00,718 --> 00:08:01,970
No.
123
00:08:02,053 --> 00:08:03,888
- No lo quiero aquí.
- Él puede ayudar.
124
00:08:04,472 --> 00:08:05,516
¿Ayudar?
125
00:08:05,599 --> 00:08:08,435
Él es una enfermedad
que infecta todo a su alrededor.
126
00:08:09,436 --> 00:08:11,897
Y no dejaré que infecte a mi niña.
127
00:08:12,356 --> 00:08:14,066
Encantado de verte, Renee.
128
00:08:14,817 --> 00:08:15,818
¿Cuánto tiempo necesitas?
129
00:08:15,901 --> 00:08:16,944
Cinco minutos.
130
00:08:17,486 --> 00:08:18,487
A solas.
131
00:08:19,196 --> 00:08:20,864
Cinco minutos, Renee.
132
00:08:21,073 --> 00:08:22,908
Los malditos médicos no pueden hacer nada.
133
00:08:22,992 --> 00:08:24,076
Quizás él pueda.
134
00:08:24,368 --> 00:08:25,703
Cinco minutos.
135
00:08:37,965 --> 00:08:39,758
Ni un segundo más.
136
00:08:51,103 --> 00:08:53,731
ELECTROCARDIOGRAMA
SALA DE EMERGENCIA
137
00:09:10,706 --> 00:09:11,749
Hola, Trish.
138
00:09:12,958 --> 00:09:14,001
Me llamo John.
139
00:09:14,543 --> 00:09:16,211
¿Me dejarías mirar tu aura?
140
00:09:24,345 --> 00:09:25,346
Contaminada...
141
00:09:26,305 --> 00:09:27,389
¿Qué la contaminó?
142
00:09:28,515 --> 00:09:30,100
Veamos adentro.
143
00:09:32,603 --> 00:09:34,438
¡Cielos! ¡Maldita sea!
144
00:09:53,291 --> 00:09:56,086
Chas, Renee, voy a necesitar
más de cinco minutos.
145
00:09:56,336 --> 00:09:58,505
¿Por qué? ¿Qué estás tramando, John?
146
00:09:58,797 --> 00:10:00,465
Llamaré a una especialista.
147
00:10:00,799 --> 00:10:02,801
¡John!
148
00:10:03,343 --> 00:10:04,344
¡John!
149
00:10:41,423 --> 00:10:43,133
Eres poco oportuno, Johnny.
150
00:10:43,842 --> 00:10:45,343
Estaba a mitad de un trío...
151
00:10:45,427 --> 00:10:46,803
con una dríade y una sílfide.
152
00:10:47,304 --> 00:10:48,555
Ambas, puedo agregar,
153
00:10:48,638 --> 00:10:50,658
son mejores para el sexo
de lo que tú fuiste alguna vez.
154
00:10:50,682 --> 00:10:53,977
Tú tampoco fuiste alguien
de quien le hablaría a mi mamá.
155
00:10:54,894 --> 00:10:56,688
Ambos sabemos que eso no es verdad.
156
00:10:57,105 --> 00:10:59,482
¿Qué quieres de la Enfermera de Pesadilla?
157
00:11:03,361 --> 00:11:06,698
Hice un juramento
para salvar vidas, no dañarlas,
158
00:11:06,781 --> 00:11:08,448
y toda esa estupidez.
159
00:11:13,536 --> 00:11:14,704
Entonces, ¿qué te parece?
160
00:11:14,787 --> 00:11:16,789
Que deberías callarte
y dejarme hacer mi trabajo.
161
00:11:17,123 --> 00:11:18,541
Es una posesión, ¿verdad?
162
00:11:18,583 --> 00:11:20,668
¿Qué parte de "callarte" no entiendes?
163
00:11:24,505 --> 00:11:26,215
No es una posesión,
164
00:11:26,299 --> 00:11:28,051
porque no hay nada aquí que poseer.
165
00:11:28,092 --> 00:11:29,093
¿Qué?
166
00:11:29,177 --> 00:11:30,803
Su forma física está aquí,
167
00:11:30,887 --> 00:11:33,056
pero su esencia, su alma...
168
00:11:34,099 --> 00:11:35,142
Ya no está.
169
00:11:35,225 --> 00:11:37,353
Alguien estaba ahí hace un minuto.
170
00:11:37,728 --> 00:11:39,271
Averigüemos quién.
171
00:11:54,870 --> 00:11:55,996
¡Ayúdenme!
172
00:11:56,080 --> 00:11:58,040
Trish, ¿dónde estás?
173
00:11:58,374 --> 00:12:01,001
En una jaula... Creo.
174
00:12:01,085 --> 00:12:02,294
No es fácil ver.
175
00:12:02,836 --> 00:12:04,463
Y hace mucho frío.
176
00:12:04,546 --> 00:12:05,673
¿Estás sola?
177
00:12:05,756 --> 00:12:07,007
Siempre sola.
178
00:12:07,424 --> 00:12:09,468
Excepto cuando viene él.
179
00:12:09,551 --> 00:12:11,512
¿Quién, Trish? ¿Quién viene?
180
00:12:12,888 --> 00:12:14,306
El hombre horrible.
181
00:12:14,390 --> 00:12:15,516
¿Tiene nombre?
182
00:12:16,725 --> 00:12:18,519
Trish, ¿tiene nombre?
183
00:12:23,941 --> 00:12:26,569
Tengo muchos nombres.
184
00:12:27,695 --> 00:12:30,197
Asegúrate de elegir el correcto.
185
00:12:30,698 --> 00:12:33,158
Entonces dime cuál es.
186
00:12:33,242 --> 00:12:34,368
Adivina.
187
00:12:34,451 --> 00:12:36,161
Esto no es un maldito juego.
188
00:12:37,329 --> 00:12:38,706
Para mí sí.
189
00:12:39,164 --> 00:12:40,708
¿Qué quieres con la chica?
190
00:12:42,209 --> 00:12:44,378
Son muchas preguntas...
191
00:12:44,461 --> 00:12:47,381
que zumban
en tu pequeño cerebro de mosquito.
192
00:12:47,798 --> 00:12:51,719
Pero si quieres respuestas,
John Constantine,
193
00:12:52,428 --> 00:12:55,431
tendrás que venir a visitarme.
194
00:12:55,889 --> 00:12:58,475
¿Visitarte? ¿Adónde?
195
00:13:04,398 --> 00:13:07,067
John, ¡abre la maldita puerta!
196
00:13:09,111 --> 00:13:11,780
Asa, ¿estás bien?
197
00:13:14,992 --> 00:13:17,328
Dame un segundo y me vestiré.
198
00:13:23,126 --> 00:13:24,628
¡Hijo de puta!
199
00:13:24,711 --> 00:13:27,005
Si fuera humana, ya estaría muerta.
200
00:13:37,098 --> 00:13:39,851
Pero tendré listo el papeleo
tan pronto como pueda.
201
00:13:46,399 --> 00:13:48,318
¿Qué diablos, John? ¿Quién es?
202
00:13:48,526 --> 00:13:51,696
Una enfermera privada que contraté
para cuidar a Trish mientras yo no esté.
203
00:13:51,905 --> 00:13:52,948
¿Te irás?
204
00:13:53,365 --> 00:13:54,491
¿Adónde vas?
205
00:13:54,991 --> 00:13:56,743
A Los Ángeles, parece.
206
00:14:03,833 --> 00:14:05,168
Nunca te dejaré, te lo juro.
207
00:14:06,836 --> 00:14:08,236
Arregla una reunión para el martes.
208
00:14:18,223 --> 00:14:19,891
Ese fue el mismo sueño que tuve...
209
00:14:19,975 --> 00:14:22,227
antes de que aparecieran
todos los psiquismos.
210
00:14:22,727 --> 00:14:24,354
Alguien está jugando con mi mente.
211
00:14:24,562 --> 00:14:26,648
Quizá son los comienzos de la demencia.
212
00:14:27,315 --> 00:14:28,984
Ojalá tuviera esa suerte.
213
00:14:29,568 --> 00:14:30,652
Damas y caballeros,
214
00:14:30,735 --> 00:14:32,213
mientras nos alistamos para aterrizar,
215
00:14:32,237 --> 00:14:34,864
asegúrense de que sus cinturones
estén bien sujetados.
216
00:14:35,407 --> 00:14:36,408
No hay problema.
217
00:14:41,496 --> 00:14:42,539
Hermoso, ¿verdad?
218
00:14:42,622 --> 00:14:45,000
No estamos de visita turística, tonto.
219
00:14:45,083 --> 00:14:46,876
No sé cómo me convenciste...
220
00:14:46,960 --> 00:14:48,378
de que te trajera conmigo.
221
00:14:48,461 --> 00:14:50,130
Es mi encanto natural.
222
00:14:50,213 --> 00:14:51,464
No puedes resistirte a él.
223
00:14:52,716 --> 00:14:54,217
Es mi hija, John.
224
00:14:54,968 --> 00:14:56,511
Debo ser parte de esto.
225
00:14:57,762 --> 00:15:00,015
Además, necesitas un chofer.
226
00:15:00,223 --> 00:15:01,891
Puedo conducir yo mismo.
227
00:15:02,184 --> 00:15:03,185
Por favor.
228
00:15:03,269 --> 00:15:04,329
Cinco minutos tras el volante...
229
00:15:04,353 --> 00:15:06,273
y quedarás enroscado
alrededor de una palmera.
230
00:15:08,024 --> 00:15:10,818
Lo bueno es que puedo confiar
en tus nervios de acero.
231
00:15:13,738 --> 00:15:14,864
Escucha,
232
00:15:14,947 --> 00:15:18,284
nos estamos metiendo
con magia negra muy oscura, Chas.
233
00:15:18,534 --> 00:15:19,952
¿Más oscura que en Newcastle?
234
00:15:24,665 --> 00:15:26,459
No puedo cambiar el pasado, Chas.
235
00:15:26,876 --> 00:15:29,795
No, pero puedes cambiar esto.
236
00:15:39,013 --> 00:15:42,516
- Incluso si podemos salvar a Trish...
- Lo haremos.
237
00:15:43,726 --> 00:15:45,645
Tú lo harás.
238
00:15:53,736 --> 00:15:56,072
Si hay algo que aprendí con los años,
239
00:15:56,656 --> 00:15:58,616
es que no existen los finales felices.
240
00:15:59,075 --> 00:16:00,451
Nunca.
241
00:16:02,286 --> 00:16:04,205
Siempre hay que pagar un precio.
242
00:16:05,414 --> 00:16:08,459
Ningún precio es demasiado alto,
si se trata de mi pequeña niña.
243
00:16:10,086 --> 00:16:12,129
Dime eso luego de haberlo pagado, amigo.
244
00:16:13,965 --> 00:16:16,342
Sí. Serás de gran ayuda.
245
00:16:32,400 --> 00:16:34,360
VIRUS DE COMA: 23 CASOS NUEVOS
246
00:16:38,364 --> 00:16:40,366
Vamos, tonto, hagámosle una visita...
247
00:16:40,449 --> 00:16:42,034
al cretino que tiene a tu hija.
248
00:16:50,252 --> 00:16:51,461
¿Crees que es una trampa?
249
00:16:53,547 --> 00:16:54,881
- John.
- ¿Qué?
250
00:16:54,965 --> 00:16:56,383
¿Crees que es una trampa?
251
00:16:56,466 --> 00:16:58,677
Chas, siempre es una maldita trampa.
252
00:17:05,142 --> 00:17:06,742
¿Estás segura de que somos las únicas...
253
00:17:06,810 --> 00:17:09,605
que podemos ver eso, sea lo que sea?
254
00:17:09,771 --> 00:17:12,065
El Escudo de Ermed protegerá
el cuerpo de Trish,
255
00:17:12,441 --> 00:17:14,776
lo mantendrá aquí mientras John
busca su alma.
256
00:17:15,235 --> 00:17:18,238
Almas perdidas,
escudos místicos, demonios.
257
00:17:18,322 --> 00:17:19,740
Es...
258
00:17:19,823 --> 00:17:21,700
Es una locura.
259
00:17:22,868 --> 00:17:25,787
Ustedes van por la vida
como si fueran sonámbulos.
260
00:17:28,040 --> 00:17:30,000
No tienen idea de lo que hay ahí afuera.
261
00:17:30,375 --> 00:17:33,420
La oscuridad que acecha
en la periferia de su visión.
262
00:17:38,800 --> 00:17:40,385
Yo sé más de lo que crees.
263
00:17:41,219 --> 00:17:43,096
De la oscuridad de la que hablas.
264
00:17:43,513 --> 00:17:45,557
Casi destruyó a mi esposo.
265
00:17:46,266 --> 00:17:48,769
Estuvo con John en Newcastle.
266
00:17:49,019 --> 00:17:50,187
¿Así que conoces la historia?
267
00:17:50,687 --> 00:17:51,855
Sólo algunas partes.
268
00:17:52,314 --> 00:17:54,441
A Johnny le gusta alardear
sobre sus aventuras.
269
00:17:55,025 --> 00:17:56,193
Pero no sobre esa.
270
00:17:57,986 --> 00:18:00,822
Pasaron años
hasta que Chas finalmente me contó.
271
00:18:01,657 --> 00:18:02,950
Cuéntame.
272
00:18:03,075 --> 00:18:05,160
¿De Newcastle? No.
273
00:18:06,203 --> 00:18:07,204
No puedo.
274
00:18:07,287 --> 00:18:08,288
Yo...
275
00:18:10,207 --> 00:18:12,125
No fue un pedido.
276
00:18:16,797 --> 00:18:20,008
John y Chas eran inseparables...
277
00:18:20,092 --> 00:18:22,677
desde que eran dos niños
que crecían en Liverpool.
278
00:18:23,052 --> 00:18:24,428
Se cuidaban el uno al otro.
279
00:18:25,221 --> 00:18:27,223
Dios sabe que sus familias no podían.
280
00:18:27,682 --> 00:18:29,392
Eran opuestos, ¿sabes?
281
00:18:29,475 --> 00:18:32,854
A Chas le atraía
el carácter imprevisible de John.
282
00:18:33,438 --> 00:18:36,733
Y a John le atraía
el buen corazón de Chas.
283
00:18:37,526 --> 00:18:40,654
Creo que, más que nada,
era la música lo que los unía.
284
00:18:41,113 --> 00:18:42,573
Estaban obsesionados.
285
00:18:43,031 --> 00:18:44,491
Tenían que aprender a tocar.
286
00:18:44,741 --> 00:18:46,159
Tenían que formar una banda.
287
00:18:47,953 --> 00:18:49,788
Pasaron años tocando
en lugares horribles...
288
00:18:49,823 --> 00:18:51,623
por un porcentaje
de la venta de entradas.
289
00:18:52,457 --> 00:18:55,210
Siempre pensaron que estaban
muy cerca de conseguir fama y fortuna.
290
00:18:56,878 --> 00:18:58,297
Quizá habría resultado...
291
00:18:58,755 --> 00:19:00,674
si no hubieran terminado en Newcastle.
292
00:19:02,426 --> 00:19:07,055
El Casanova Club estaba regenteado
por un cabrón retorcido, Alex Logue.
293
00:19:07,556 --> 00:19:09,224
Él pensaba que era un hechicero.
294
00:19:10,309 --> 00:19:13,270
Organizaba lo que él llamaba
"convocaciones mágicas"...
295
00:19:13,353 --> 00:19:15,063
en cuartos debajo del Club.
296
00:19:15,147 --> 00:19:16,648
No me preguntes qué significa eso.
297
00:19:16,732 --> 00:19:18,150
No quiero saberlo.
298
00:19:33,373 --> 00:19:36,793
Pero sí sé
que Logue usaba a su hija, Astra,
299
00:19:36,877 --> 00:19:38,879
como punto focal de sus hechizos.
300
00:19:39,421 --> 00:19:41,715
Un canal humano
para atraer a la magia negra...
301
00:19:41,757 --> 00:19:43,800
al mundo físico.
302
00:19:48,388 --> 00:19:50,223
Su propia hija.
303
00:19:52,142 --> 00:19:53,560
¿Puedes imaginario?
304
00:19:54,561 --> 00:19:56,146
Era muy malo.
305
00:19:58,565 --> 00:20:02,277
Y entonces,
John Constantine fue y lo empeoró.
306
00:20:04,947 --> 00:20:07,032
John también creía...
307
00:20:07,115 --> 00:20:08,992
que era mago.
308
00:20:09,576 --> 00:20:11,954
Había estudiado lo oculto
desde que era niño,
309
00:20:12,704 --> 00:20:14,206
y decía que tenía un talento natural.
310
00:20:15,959 --> 00:20:17,543
Logue había sido su mentor,
311
00:20:18,378 --> 00:20:21,005
pero cuando John descubrió
lo que le pasaba a la niña,
312
00:20:21,839 --> 00:20:24,217
decidió que iba a salvar a Astra.
313
00:20:24,801 --> 00:20:26,761
Podría haber llamado a la Policía,
314
00:20:27,220 --> 00:20:28,846
pero eso habría sido demasiado fácil.
315
00:20:29,222 --> 00:20:31,182
Y por supuesto, Chas,
316
00:20:31,266 --> 00:20:33,977
el idiota leal, estaba ahí con él.
317
00:20:34,060 --> 00:20:37,647
Y qué mejor forma de detener
a un demonio que Alex Logue...
318
00:20:37,730 --> 00:20:39,850
había estado invocando
que llamar a uno más grande.
319
00:20:56,916 --> 00:20:58,209
Uno de verdad.
320
00:21:02,505 --> 00:21:04,215
Esa era la lógica de John.
321
00:21:04,841 --> 00:21:07,760
Funcionó, hasta cierto punto.
322
00:21:51,596 --> 00:21:53,348
John pensó que podría usar a Margal...
323
00:21:53,389 --> 00:21:55,516
para aterrorizar a Logue y sus amigos,
324
00:21:56,225 --> 00:21:58,019
y para alejar a Astra de ellos.
325
00:21:58,478 --> 00:22:00,522
Pero incluso entonces era arrogante.
326
00:22:02,983 --> 00:22:06,320
Nuestro John no sabía
ni la mitad de lo que creía saber.
327
00:22:08,906 --> 00:22:11,742
Así que nunca hizo un hechizo
de amarre alrededor del demonio,
328
00:22:12,368 --> 00:22:14,787
lo que significa que no pudo controlarlo.
329
00:22:15,454 --> 00:22:17,581
No pudo evitar que Margal...
330
00:22:26,215 --> 00:22:28,509
desatara el Infierno en la Tierra.
331
00:22:48,696 --> 00:22:51,156
Algunos pudieron escapar, otros, no,
332
00:22:51,240 --> 00:22:52,908
y John...
333
00:22:54,410 --> 00:22:55,911
Esa noche aprendió...
334
00:22:55,995 --> 00:22:57,913
que su talento natural...
335
00:22:59,707 --> 00:23:01,417
No era suficiente.
336
00:23:11,343 --> 00:23:12,761
¡No!
337
00:23:21,604 --> 00:23:22,855
¡No!
338
00:23:37,953 --> 00:23:41,040
Y así fue como John terminó en Ravenscar.
339
00:23:45,795 --> 00:23:49,174
Y mi Chas continuó
viviendo estoicamente todos esos años.
340
00:23:49,257 --> 00:23:50,383
¡No!
341
00:23:50,467 --> 00:23:52,552
Fingiendo que todo estaba bien.
342
00:23:54,220 --> 00:23:55,931
Yo también le creí.
343
00:23:57,223 --> 00:24:00,185
Pero cuando experimentas algo así,
344
00:24:00,268 --> 00:24:01,895
nada puede estar bien.
345
00:24:11,571 --> 00:24:12,781
¿No es cierto?
346
00:24:21,790 --> 00:24:23,208
¿De Newcastle?
347
00:24:23,291 --> 00:24:25,085
No, no puedo.
348
00:24:26,419 --> 00:24:27,462
Sólo estamos...
349
00:24:28,380 --> 00:24:29,547
Está bien.
350
00:24:29,631 --> 00:24:32,217
Si no quieres contármelo,
no tienes que hacerlo.
351
00:24:43,144 --> 00:24:44,854
Podrías haber pagado
algo más grande, John.
352
00:24:45,730 --> 00:24:47,899
Me siento como en el auto
de un maldito payaso.
353
00:24:48,275 --> 00:24:50,569
No ví que ayudaras a pagarlo.
354
00:24:53,989 --> 00:24:55,031
¿Qué te parece esto?
355
00:25:08,587 --> 00:25:09,921
Qué raro.
356
00:25:10,005 --> 00:25:11,923
- ¿Qué?
- No lo sé.
357
00:25:12,215 --> 00:25:15,010
Quizá es el jet lag, quizá sea la ciudad.
358
00:25:15,468 --> 00:25:16,886
Estoy acostumbrado a Londres.
359
00:25:17,470 --> 00:25:20,015
Conozco todos sus callejones.
360
00:25:20,098 --> 00:25:22,976
Cada rincón oscuro de su alma.
361
00:25:23,059 --> 00:25:24,436
Pero este lugar...
362
00:25:27,480 --> 00:25:28,774
Tiene demasiada luz.
363
00:25:28,858 --> 00:25:30,651
A mí me vendría bien un poco de luz.
364
00:25:30,735 --> 00:25:32,820
Bueno, empápate en ella, amigo.
365
00:25:32,904 --> 00:25:34,989
Yo no confío en la luz.
366
00:25:40,994 --> 00:25:44,164
Es aquí. Enstrom 1247.
367
00:25:47,000 --> 00:25:49,002
- ¿Te gustan los anagramas, Chas?
- No.
368
00:25:49,544 --> 00:25:50,712
¿Por qué?
369
00:25:52,255 --> 00:25:54,758
Enstrom. Si reordenas las letras,
370
00:25:54,841 --> 00:25:56,426
¿qué obtienes?
371
00:25:57,093 --> 00:25:58,219
Monstruo.
372
00:25:59,679 --> 00:26:00,680
Gracioso, ¿verdad?
373
00:26:00,805 --> 00:26:01,806
Sí.
374
00:26:01,890 --> 00:26:02,974
Me mata de risa.
375
00:26:09,898 --> 00:26:11,066
Sí.
376
00:26:11,149 --> 00:26:12,469
Claramente, es el lugar correcto.
377
00:26:12,609 --> 00:26:14,152
Creo que nos esperan.
378
00:26:15,445 --> 00:26:18,657
Entren libremente
y por su propia voluntad.
379
00:26:20,158 --> 00:26:22,619
Siempre quise decir eso.
380
00:26:43,348 --> 00:26:44,349
¡Oye!
381
00:26:44,891 --> 00:26:46,935
El amo Beroul bajará enseguida.
382
00:26:47,227 --> 00:26:48,645
Por favor, esperen aquí.
383
00:26:56,903 --> 00:26:57,904
¡Rayos!
384
00:26:58,446 --> 00:27:00,448
¡Oye! Dijo que esperemos aquí.
385
00:27:00,699 --> 00:27:03,285
Sí. Y es justo lo que quiero que hagas.
386
00:27:23,014 --> 00:27:25,433
Me gusta el olor.
387
00:27:26,475 --> 00:27:28,561
Amo Beroul, supongo.
388
00:27:28,811 --> 00:27:31,105
Beroul será suficiente.
389
00:27:31,939 --> 00:27:33,649
La piscina aún no está lista.
390
00:27:34,317 --> 00:27:37,778
Debo esperar que se licuen los cuerpos,
391
00:27:37,862 --> 00:27:40,114
para sacar los huesos.
392
00:27:40,197 --> 00:27:41,198
¿Y luego?
393
00:27:41,282 --> 00:27:44,452
La usaré para nadar todos los días, claro.
394
00:27:45,786 --> 00:27:46,787
Encantador.
395
00:27:46,871 --> 00:27:52,001
Sí, ¿verdad?
Un hombre debe mantenerse en forma.
396
00:27:53,169 --> 00:27:54,712
Usted no es un hombre.
397
00:27:56,047 --> 00:28:01,218
Sería mejor
que lo recordara, Sr. Constantine.
398
00:28:02,178 --> 00:28:03,179
Me conoce.
399
00:28:03,554 --> 00:28:06,390
Su reputación lo precede.
400
00:28:08,100 --> 00:28:13,564
¿Por qué más me tomaría
el trabajo de traerlo aquí?
401
00:28:13,648 --> 00:28:16,067
Usó a Trish como carnada.
402
00:28:17,068 --> 00:28:19,737
El Sr. Chandler es
una de las pocas personas...
403
00:28:19,820 --> 00:28:21,906
en esta Tierra, por quien se preocupa.
404
00:28:22,448 --> 00:28:26,786
Sabía que no rechazaría
el pedido de ayuda de un amigo.
405
00:28:27,203 --> 00:28:28,829
Podría haberme enviado un mensaje.
406
00:28:29,205 --> 00:28:31,082
¿Y usted habría venido?
407
00:28:32,124 --> 00:28:34,168
Un hombre de su naturaleza, John,
408
00:28:34,252 --> 00:28:37,630
requiere algo más dramático.
409
00:28:38,631 --> 00:28:40,633
Más peligroso.
410
00:28:43,386 --> 00:28:44,804
¿De qué se trata todo esto?
411
00:28:44,887 --> 00:28:47,306
Se lo explicaré todo.
412
00:28:47,473 --> 00:28:49,976
En la fiesta.
413
00:29:39,318 --> 00:29:41,111
DONCELLA EN PELIGRO
414
00:29:43,697 --> 00:29:45,532
GRITO
415
00:29:53,624 --> 00:29:55,417
GRITO DE HORROR
416
00:29:58,921 --> 00:30:00,088
¡No!
417
00:30:04,801 --> 00:30:06,678
DOS PERSONAS EN PELIGRO
418
00:30:10,682 --> 00:30:12,517
GRITO
419
00:30:18,023 --> 00:30:19,775
GRITO DE HORROR
420
00:30:23,028 --> 00:30:24,821
DOS AMANTES
421
00:30:30,285 --> 00:30:33,205
Adoro el viejo Hollywood, ¿usted no?
422
00:30:37,125 --> 00:30:41,172
Claro, si no le gustan los años veinte,
423
00:30:41,256 --> 00:30:45,260
quizá prefiera algo más contemporáneo.
424
00:30:51,724 --> 00:30:54,477
Vas a morir.
425
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Baile.
426
00:31:17,292 --> 00:31:18,543
Creo que no.
427
00:31:18,876 --> 00:31:22,505
En el mundo exterior,
más allá de mis guardias y encantamientos,
428
00:31:22,589 --> 00:31:25,717
tal vez podría resistirse a mí.
429
00:31:25,800 --> 00:31:29,178
Pero aquí, en mi casa...
430
00:31:33,641 --> 00:31:36,519
- ¿Esto es el Infierno?
- Es un Infierno.
431
00:31:37,645 --> 00:31:39,731
Es mi Infierno.
432
00:31:39,814 --> 00:31:43,526
Hace muchos años que visito Los Ángeles.
433
00:31:43,693 --> 00:31:46,029
Me siento como en casa, instantáneamente.
434
00:31:46,112 --> 00:31:48,990
Después de todo, todos en esta ciudad...
435
00:31:49,073 --> 00:31:51,618
venden su alma por un sueño.
436
00:31:56,831 --> 00:31:59,626
La gente está desesperada,
437
00:31:59,667 --> 00:32:02,211
enamorada de una ilusión.
438
00:32:02,295 --> 00:32:06,382
Sí. Se envilecen alegremente...
439
00:32:06,466 --> 00:32:09,928
por una efímera fama.
440
00:32:10,011 --> 00:32:12,555
Allí abajo, debemos esperar...
441
00:32:12,639 --> 00:32:14,557
que los condenados desciendan,
442
00:32:14,891 --> 00:32:17,810
luchamos entre nosotros por ese botín.
443
00:32:18,019 --> 00:32:22,482
Pero aquí arriba, hay tantas almas.
444
00:32:22,607 --> 00:32:26,070
Hay miles, millones.
445
00:32:26,320 --> 00:32:31,033
Hambrientos de poder,
delirantes, egoístas, interesados.
446
00:32:31,158 --> 00:32:36,330
Todas las cualidades que buscamos
en los candidatos a la condenación.
447
00:32:36,413 --> 00:32:40,167
Yo tuve lo que ustedes los británicos
llamarían una idea brillante.
448
00:32:40,459 --> 00:32:43,545
Una sucursal del Infierno, justo aquí.
449
00:32:43,712 --> 00:32:47,341
Una franquicia, como de comida rápida,
450
00:32:47,424 --> 00:32:51,343
pero con el beneficio adicional
de la condenación eterna.
451
00:32:51,677 --> 00:32:56,974
Tantas almas rogando
ser corrompidas y consumidas.
452
00:32:57,808 --> 00:33:01,270
Tanto poder
para que lo absorba un demonio.
453
00:33:01,353 --> 00:33:03,105
No hay límites...
454
00:33:03,188 --> 00:33:06,567
para el emprendedor
que llegue aquí primero.
455
00:33:10,404 --> 00:33:13,031
Pero tengo competencia.
456
00:33:13,282 --> 00:33:17,077
Otros cinco demonios
con aspiraciones similares.
457
00:33:17,411 --> 00:33:21,373
Y quiero eliminar a la competencia.
458
00:33:21,456 --> 00:33:24,293
- Allí es donde entro yo.
- Precisamente.
459
00:33:27,129 --> 00:33:29,089
No haré nada, si no veo a la niña.
460
00:33:29,923 --> 00:33:31,300
¿Cuál?
461
00:33:32,217 --> 00:33:33,427
Trish, la hija de Chas.
462
00:33:36,638 --> 00:33:39,099
No hay nada que los de mi clase
disfruten más...
463
00:33:39,182 --> 00:33:44,396
que los dulces sabores sutiles
de un alma inocente.
464
00:33:44,688 --> 00:33:45,939
¿Dónde está?
465
00:33:46,523 --> 00:33:49,985
Está a salvo, aquí mismo.
466
00:33:50,861 --> 00:33:54,281
Podría decirse que es prisionera del amor,
467
00:33:55,032 --> 00:33:59,620
guardada, casi literalmente,
dentro de mi corazón.
468
00:34:00,871 --> 00:34:03,457
Déjala ir, cretino.
469
00:34:03,540 --> 00:34:06,418
No, Chas. Si lo que Beroul dice es verdad,
470
00:34:06,501 --> 00:34:09,589
cualquier ataque contra él,
es un ataque contra tu hija.
471
00:34:09,672 --> 00:34:12,008
Pero no sabemos si es verdad, ¿no?
472
00:34:14,552 --> 00:34:16,429
- ¡Chas!
- No se preocupe.
473
00:34:16,971 --> 00:34:18,264
No está muerto.
474
00:34:19,724 --> 00:34:21,893
Sólo desplazado.
475
00:34:25,271 --> 00:34:26,648
Maldita sea.
476
00:34:30,693 --> 00:34:33,321
No es que el idiota pudiera lastimarme.
477
00:34:33,404 --> 00:34:36,699
¿Aceptará el trabajo?
478
00:34:38,618 --> 00:34:41,621
Si voy a trabajar para usted,
quiero un buen salario...
479
00:34:41,704 --> 00:34:44,249
- y un Hotel de lujo.
- No hay problema.
480
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
Ahora lárguese.
481
00:34:46,459 --> 00:34:48,878
Es hora de The Young and the Restless,
482
00:34:49,170 --> 00:34:50,922
y no me lo pierdo nunca.
483
00:34:54,300 --> 00:34:56,052
Cielos, ten paciencia, Chas.
484
00:34:56,177 --> 00:34:57,971
Estoy llegando. ¿Qué?
485
00:34:58,513 --> 00:35:00,473
Sí, estoy conduciendo. ¿Y qué?
486
00:35:05,812 --> 00:35:07,021
Jódete.
487
00:35:14,028 --> 00:35:16,030
Dije que te fueras al diablo.
488
00:35:40,013 --> 00:35:41,055
Tardaste demasiado.
489
00:35:41,139 --> 00:35:42,932
Quizá me perdí algunas veces.
490
00:35:49,147 --> 00:35:51,357
Así que ahora trabajas para Beroul.
491
00:35:52,108 --> 00:35:53,443
¿Estás loco?
492
00:35:54,403 --> 00:35:55,654
Una pregunta estúpida.
493
00:35:55,863 --> 00:35:57,448
No me dio muchas opciones.
494
00:35:58,032 --> 00:35:59,241
Debemos jugar su juego...
495
00:35:59,325 --> 00:36:00,993
si queremos recuperar a Trish, ¿sí?
496
00:36:01,452 --> 00:36:02,620
Y las víctimas del coma,
497
00:36:02,703 --> 00:36:03,863
¿qué tienen que ver con esto?
498
00:36:08,083 --> 00:36:09,668
Sólo puedo imaginar...
499
00:36:09,752 --> 00:36:13,255
que sus almas alimentan
la máquina de la magia de Beroul,
500
00:36:13,339 --> 00:36:14,840
como baterías,
501
00:36:14,924 --> 00:36:17,927
y le proveen la energía
para que el abra pequeñas puertas...
502
00:36:18,010 --> 00:36:19,386
entre el Infierno y la Tierra,
503
00:36:19,637 --> 00:36:21,847
para establecer sus malditas franquicias...
504
00:36:21,931 --> 00:36:23,641
y alimentarse de las almas aquí arriba.
505
00:36:23,724 --> 00:36:25,559
Pero, ¿dónde encaja Trish en todo esto?
506
00:36:26,018 --> 00:36:28,145
Hay docenas de casos de coma aquí,
507
00:36:28,687 --> 00:36:30,272
pero en Londres, sólo hay...
508
00:36:33,442 --> 00:36:34,526
Continúa.
509
00:36:34,777 --> 00:36:36,237
Dime que es mi culpa.
510
00:36:37,655 --> 00:36:38,739
Quizá lo sea.
511
00:36:39,531 --> 00:36:41,033
O quizá no puedes ser responsable...
512
00:36:41,116 --> 00:36:42,326
de cada maldito demonio...
513
00:36:42,409 --> 00:36:44,209
que quiere causar
problemas en este mundo.
514
00:36:45,788 --> 00:36:48,374
Lo único que sé es que quiero a mi niñita,
515
00:36:49,458 --> 00:36:51,502
y que si alguien puede recuperarla,
eres tú.
516
00:36:51,585 --> 00:36:53,170
Dile eso a Astra Logue.
517
00:36:55,881 --> 00:36:57,881
En ese entonces eras
un chico estúpido y arrogante.
518
00:36:58,217 --> 00:37:01,679
¿Sí? Y ahora soy
un hombre estúpido y arrogante.
519
00:37:02,388 --> 00:37:04,556
Pero haré lo mejor que pueda por ti, Chas.
520
00:37:05,057 --> 00:37:06,475
Te doy mi palabra.
521
00:37:08,352 --> 00:37:10,145
Bien. Entonces, ¿qué sigue?
522
00:37:10,396 --> 00:37:13,315
¿Qué sigue? Obedecemos
las órdenes del Sr. Redondo,
523
00:37:13,399 --> 00:37:16,110
matamos a sus enemigos
y le besamos el gordo...
524
00:37:24,076 --> 00:37:25,077
¡Mierda!
525
00:37:45,348 --> 00:37:47,934
¿De dónde salieron? ¿Quién los envió?
526
00:37:48,018 --> 00:37:49,978
Algún competidor de Beroul, sin duda,
527
00:37:50,061 --> 00:37:52,301
que quiere detenerme
antes de que yo los detenga a ellos.
528
00:37:52,397 --> 00:37:55,525
¿No puedes usar magia
para hacerlos desaparecer?
529
00:37:55,609 --> 00:37:56,902
¿Quién coño crees que soy?
530
00:37:56,985 --> 00:37:58,612
¿El maldito Benedict Cumberbatch?
531
00:37:58,820 --> 00:38:00,488
Bueno, ¡haz algo!
532
00:38:07,287 --> 00:38:08,330
¡John!
533
00:38:18,214 --> 00:38:19,466
Pisa el freno.
534
00:39:33,040 --> 00:39:34,792
Ese es un muro de frontera.
535
00:39:34,875 --> 00:39:37,128
Sí, el encantamiento no durará mucho.
536
00:39:37,336 --> 00:39:38,397
Tenemos menos de un minuto...
537
00:39:38,421 --> 00:39:40,661
antes de que esas cosas empiecen
a comernos el hígado.
538
00:39:41,132 --> 00:39:43,134
Para ser un tipo que miente mucho,
539
00:39:43,217 --> 00:39:45,928
dices la verdad en los peores momentos.
540
00:40:01,736 --> 00:40:03,613
- Entren.
- ¿En serio?
541
00:40:03,696 --> 00:40:05,864
¿Y se supone
que confiamos en ti porque...?
542
00:40:05,989 --> 00:40:07,490
Porque si no lo hacen, van a morir.
543
00:40:07,574 --> 00:40:08,742
Entra al auto ya, John.
544
00:40:19,169 --> 00:40:21,630
- ¿Quién diablos eres?
- Un amigo.
545
00:40:21,671 --> 00:40:23,506
¿Y cómo conoces mi nombre?
546
00:40:24,007 --> 00:40:25,109
Mira, manejar este vehículo...
547
00:40:25,133 --> 00:40:27,213
mientras controlo este cuerpo,
no me es muy fácil.
548
00:40:28,720 --> 00:40:30,555
- Es evidente.
- Así que cierra la boca...
549
00:40:30,639 --> 00:40:32,223
y déjame concentrarme en el manejo.
550
00:40:47,656 --> 00:40:48,823
¿Qué es esto?
551
00:40:49,532 --> 00:40:50,659
¿No te lo dije?
552
00:40:51,534 --> 00:40:52,911
Ascendimos en el mundo.
553
00:40:54,120 --> 00:40:55,205
¿Vienes?
554
00:40:55,789 --> 00:40:57,165
Estaré en contacto.
555
00:41:02,712 --> 00:41:04,297
¿Dónde rayos estoy?
556
00:41:12,932 --> 00:41:14,392
¿Crees que fue obra de Beroul?
557
00:41:14,600 --> 00:41:16,811
Si pudiera hacer eso, no me necesitaría.
558
00:41:18,062 --> 00:41:19,063
Entonces, ¿quién?
559
00:41:19,480 --> 00:41:22,942
Quienquiera que fuera,
nos salvó el pellejo.
560
00:41:25,486 --> 00:41:27,405
¿Qué rayos son esas cosas?
561
00:41:27,947 --> 00:41:29,782
Son espíritus del plano astral inferior.
562
00:41:30,157 --> 00:41:31,843
Tienen tanta hambre
de la vida en la Tierra...
563
00:41:31,867 --> 00:41:33,867
que no pueden llegar
a los cielos más profundos.
564
00:41:34,203 --> 00:41:35,496
¿Qué quieren con ella?
565
00:41:36,289 --> 00:41:37,498
El alma de Trish no está aquí.
566
00:41:37,582 --> 00:41:39,250
Ella es un vehículo perfecto para ellos.
567
00:41:39,458 --> 00:41:40,751
Una forma de regresar.
568
00:41:41,210 --> 00:41:42,962
¡No!
569
00:41:43,212 --> 00:41:44,338
No te preocupes.
570
00:41:46,465 --> 00:41:47,592
No pueden llegar a ella.
571
00:41:48,634 --> 00:41:49,635
No todavía.
572
00:41:51,679 --> 00:41:53,347
¿Qué quieres decir con eso?
573
00:41:55,016 --> 00:41:57,268
Cuanto más tiempo
pase su alma fuera del cuerpo,
574
00:41:58,102 --> 00:42:00,313
más difícil se me hará protegerla.
575
00:42:01,147 --> 00:42:02,690
¡Dios mío!
576
00:42:03,733 --> 00:42:05,276
Ojalá Chas estuviera aquí.
577
00:42:07,445 --> 00:42:08,529
¿Aún lo amas?
578
00:42:10,615 --> 00:42:12,742
Una vez que compartiste
la vida con alguien,
579
00:42:12,825 --> 00:42:14,660
que engendraste un hijo juntos,
580
00:42:17,079 --> 00:42:19,123
que abriste mucho tu corazón,
581
00:42:20,166 --> 00:42:21,459
ese amor nunca se va,
582
00:42:22,418 --> 00:42:24,211
sin importar
cuánto quisieras que se fuera.
583
00:42:24,962 --> 00:42:26,422
Y Trish...
584
00:42:26,505 --> 00:42:29,759
¡Dios mío! Ella lo adora.
585
00:42:32,053 --> 00:42:33,763
Las niñas y sus padres, ¿sabes?
586
00:42:34,764 --> 00:42:36,140
De hecho, no lo sé.
587
00:42:36,265 --> 00:42:37,451
Entiendo bastante de los placeres...
588
00:42:37,475 --> 00:42:39,685
de esta carne humana.
589
00:42:40,019 --> 00:42:41,812
Pero ese tipo de amor del que hablas...
590
00:42:44,941 --> 00:42:46,317
es un misterio para mí.
591
00:42:54,201 --> 00:42:56,745
Estoy decepcionado contigo, John.
592
00:42:59,748 --> 00:43:00,749
Pasaron dos días,
593
00:43:00,832 --> 00:43:02,960
y no hiciste ningún progreso.
594
00:43:03,585 --> 00:43:06,296
Mis enemigos aún están ahí afuera.
595
00:43:06,380 --> 00:43:08,465
Bueno, no me diste ninguna dirección.
596
00:43:09,007 --> 00:43:10,342
Tuve que seguir las líneas ley,
597
00:43:10,425 --> 00:43:12,010
ver dónde convergen en lugares...
598
00:43:12,094 --> 00:43:14,721
que sean favorables a los de tu clase.
599
00:43:16,348 --> 00:43:19,476
¿O sólo estás matando el tiempo...
600
00:43:19,559 --> 00:43:21,270
mientras complotas contra mí?
601
00:43:21,353 --> 00:43:23,438
Me estoy acercando, Beroul.
602
00:43:23,939 --> 00:43:25,816
Acércate más.
603
00:43:28,068 --> 00:43:31,071
El tiempo corre para la niña, ya sabes.
604
00:43:31,154 --> 00:43:33,156
Neuropatía progresiva.
605
00:43:33,532 --> 00:43:36,577
Cuanto antes regreses
a la pobre Trish a su propio cuerpo,
606
00:43:36,952 --> 00:43:39,830
más partes podrá usar de él.
607
00:43:42,874 --> 00:43:44,876
¿Cómo sé que realmente la tienes?
608
00:43:45,460 --> 00:43:47,060
Su alma podría estar en cualquier parte.
609
00:43:47,087 --> 00:43:51,049
Supongo que puedo dejar
que le des un vistazo.
610
00:43:51,717 --> 00:43:55,137
Quizá la motivación haga que te apures.
611
00:44:03,562 --> 00:44:04,730
Mierda.
612
00:44:10,485 --> 00:44:11,486
¿Trish?
613
00:44:12,779 --> 00:44:13,822
Trish, ¿eres tú?
614
00:44:14,197 --> 00:44:16,825
No me hagas daño.
615
00:44:19,494 --> 00:44:20,495
¡Ayúdala!
616
00:44:30,130 --> 00:44:33,050
John, no puedo mantener
por mucho tiempo su cuerpo vivo...
617
00:44:33,091 --> 00:44:34,301
mientras su alma está...
618
00:44:36,679 --> 00:44:38,056
Donde rayos sea que esté.
619
00:44:38,431 --> 00:44:40,725
No querrás saberlo. Debes...
620
00:44:40,892 --> 00:44:42,769
Se acabó el tiempo.
621
00:44:50,693 --> 00:44:53,738
Trish, prometo que te sacaré de aquí.
622
00:44:54,239 --> 00:44:56,991
¡Prometo que te sacaré!
623
00:45:06,167 --> 00:45:07,627
¿Ahora me crees?
624
00:45:09,212 --> 00:45:10,630
¿Estás mareado?
625
00:45:10,880 --> 00:45:14,926
Pensé que tenías estómago
para este tipo de cosas, John.
626
00:45:15,009 --> 00:45:16,552
Sí. Jódete.
627
00:45:18,554 --> 00:45:21,975
Pensé que habías cambiado desde Newcastle.
628
00:45:24,352 --> 00:45:27,855
El gesto en tu cara
cuando abrí ese portal...
629
00:45:27,939 --> 00:45:30,316
y arrojé a Astra ahí dentro.
630
00:45:31,109 --> 00:45:34,028
Aunque estaba mancillada por su padre,
631
00:45:34,112 --> 00:45:39,117
aún quedaba mucha inocencia en ella.
632
00:45:41,244 --> 00:45:42,996
Delicioso.
633
00:45:44,414 --> 00:45:45,790
No.
634
00:45:46,207 --> 00:45:47,542
Sí.
635
00:45:56,009 --> 00:45:57,385
Nergal.
636
00:45:58,595 --> 00:46:00,847
Pero, ¿Beroul?
637
00:46:01,431 --> 00:46:04,100
Era una máscara conveniente.
638
00:46:04,517 --> 00:46:06,894
En Londres te dije...
639
00:46:06,978 --> 00:46:09,188
que tenía muchos nombres.
640
00:46:12,275 --> 00:46:16,946
He estado vigilándote
desde lo de Newcastle, John.
641
00:46:17,822 --> 00:46:21,911
Te observé arrastrarte
de regreso desde el abismo de la cordura.
642
00:46:22,828 --> 00:46:25,122
Te observé dominar
las mismas artes oscuras...
643
00:46:25,205 --> 00:46:28,667
que te fallaron hace 15 años.
644
00:46:29,209 --> 00:46:31,045
Deberías agradecérmelo.
645
00:46:31,128 --> 00:46:32,755
¿Agradecértelo?
646
00:46:32,838 --> 00:46:37,051
Después de todo, te inspiré
a convertirte en un hombre mejor,
647
00:46:37,134 --> 00:46:38,135
¿no es verdad?
648
00:46:39,219 --> 00:46:41,055
Y ahora estamos aquí,
649
00:46:41,430 --> 00:46:45,100
reunidos después de todo este tiempo.
650
00:46:45,601 --> 00:46:46,685
Hijoputa.
651
00:46:50,189 --> 00:46:52,524
No querrías lastimar a la pobre Trish.
652
00:46:54,777 --> 00:46:55,945
¿Por qué haces esto?
653
00:46:56,070 --> 00:46:59,490
Porque tienes mucho potencial, John.
654
00:47:00,282 --> 00:47:02,993
Y me gustaría ayudarte a mejorarlo.
655
00:47:03,077 --> 00:47:06,288
Verás, tengo algunas
pequeñas limitaciones...
656
00:47:06,372 --> 00:47:07,873
cuando estoy en este mundo...
657
00:47:08,832 --> 00:47:12,169
Necesito un representante humano
con tus talentos...
658
00:47:12,253 --> 00:47:14,004
que pueda viajar libremente,
659
00:47:14,088 --> 00:47:16,465
buscar nuevos clientes...
660
00:47:16,548 --> 00:47:18,467
y ayudar a expandir el negocio.
661
00:47:18,550 --> 00:47:21,636
Imagina todo lo que podemos lograr juntos.
662
00:47:22,679 --> 00:47:25,098
Haré esto por ti, Nergal.
663
00:47:25,181 --> 00:47:26,641
Tú me entregas a Trish...
664
00:47:26,724 --> 00:47:29,811
y nunca más me verás, ¿entiendes?
665
00:47:29,894 --> 00:47:33,231
Entiendo si necesitas tomarte un tiempo...
666
00:47:33,314 --> 00:47:34,565
para pensarlo.
667
00:47:34,649 --> 00:47:36,859
Ahora, largo de mi casa.
668
00:47:37,277 --> 00:47:38,903
Y una cosa más.
669
00:47:39,070 --> 00:47:41,239
¿Qué pasó con Astra?
670
00:47:41,739 --> 00:47:44,242
Ella está en alguna parte
de las entrañas del Infierno,
671
00:47:45,368 --> 00:47:47,078
gritando tu nombre.
672
00:47:47,620 --> 00:47:49,372
Ahora vete...
673
00:47:49,455 --> 00:47:51,416
y haz tu maldito trabajo.
674
00:47:54,294 --> 00:47:55,837
Y, John.
675
00:47:56,379 --> 00:48:00,425
Si tu puta en Londres intenta
entrar en mí otra vez,
676
00:48:00,800 --> 00:48:02,343
no terminará bien...
677
00:48:02,719 --> 00:48:05,556
ni para ella, ni para Trish.
678
00:48:09,226 --> 00:48:11,228
Estoy más cerca de encontrarlos, Chas.
679
00:48:11,604 --> 00:48:14,398
Los demonios como esos cinco
dejan un residuo psíquico...
680
00:48:14,481 --> 00:48:16,442
igual que una babosa deja
un camino de baba.
681
00:48:16,525 --> 00:48:18,027
Sólo quédate ahí, ¿bien?
682
00:48:19,528 --> 00:48:21,322
No, no hace falta que salgas.
683
00:48:24,992 --> 00:48:26,452
Tómate la noche para ti.
684
00:48:26,535 --> 00:48:28,245
Bébete un trago y consigue...
685
00:48:31,290 --> 00:48:32,499
Entra ahí.
686
00:48:39,381 --> 00:48:40,633
¿Qué estás mirando?
687
00:49:08,869 --> 00:49:10,412
Oye, idiota.
688
00:49:14,124 --> 00:49:15,960
PROHIBIDO FUMAR
689
00:49:37,856 --> 00:49:39,483
No es lo usual,
690
00:49:41,944 --> 00:49:43,362
pero espero que alcance.
691
00:49:44,363 --> 00:49:46,991
Qué gusto verte de nuevo, John.
692
00:49:47,116 --> 00:49:48,117
¿De nuevo?
693
00:50:02,007 --> 00:50:04,509
Todo. Todos.
694
00:50:06,177 --> 00:50:08,054
Algunos me llaman Ángela.
695
00:50:08,722 --> 00:50:10,599
Otros me llaman...
696
00:50:15,645 --> 00:50:18,898
La Reina de los Ángeles.
697
00:50:18,982 --> 00:50:20,150
Tú.
698
00:50:22,193 --> 00:50:23,194
¿Vienes?
699
00:50:23,862 --> 00:50:24,946
¿Adónde?
700
00:50:25,697 --> 00:50:27,574
¿Te asusto, John?
701
00:50:27,657 --> 00:50:29,284
¿Crees que soy uno de ellos?
702
00:50:29,701 --> 00:50:32,704
- ¿Un demonio del Infierno?
- Quizá.
703
00:50:32,787 --> 00:50:34,456
Ven conmigo y verás...
704
00:50:34,539 --> 00:50:37,459
que soy mucho más.
705
00:50:47,385 --> 00:50:48,511
¿Qué es esto?
706
00:50:48,803 --> 00:50:50,889
Una lección de Historia.
707
00:50:54,142 --> 00:50:56,519
Dijiste que conoces Londres, John.
708
00:50:56,811 --> 00:50:58,480
Cada callejón,
709
00:50:58,563 --> 00:51:01,733
cada rincón oscuro de su alma.
710
00:51:02,067 --> 00:51:05,153
Ahora salgamos al sol...
711
00:51:05,278 --> 00:51:07,572
para que me conozcas.
712
00:51:13,787 --> 00:51:17,707
Mi cuerpo es de carne y sangre,
713
00:51:17,791 --> 00:51:20,335
de piedra y de cemento,
714
00:51:20,418 --> 00:51:22,170
de árbol y de tierra.
715
00:51:22,587 --> 00:51:24,589
Mi mente tiene la densidad...
716
00:51:24,673 --> 00:51:28,260
de diez millones de recuerdos
multiplicados por diez.
717
00:51:28,343 --> 00:51:33,182
Radiante, como las historias
de toda mi gente.
718
00:51:36,185 --> 00:51:38,396
Eres el inconsciente colectivo...
719
00:51:38,479 --> 00:51:39,480
de la ciudad.
720
00:51:41,023 --> 00:51:42,858
Eres Los Ángeles.
721
00:51:43,150 --> 00:51:45,653
La Reina de los Ángeles.
722
00:51:47,113 --> 00:51:49,699
Desde el principio, John,
723
00:51:49,782 --> 00:51:52,618
hombres y mujeres han venido a mí...
724
00:51:53,119 --> 00:51:55,121
en busca de una segunda oportunidad,
725
00:51:56,747 --> 00:51:59,542
para reconstruirse...
726
00:51:59,625 --> 00:52:02,837
y renacer en mi luz.
727
00:52:03,671 --> 00:52:05,673
No soy perfecta, John.
728
00:52:06,048 --> 00:52:07,888
REVUELTA EN WATTS
POLICÍA Y TROPAS SE MOVILIZAN
729
00:52:07,925 --> 00:52:09,927
Hubo tiempos donde le fallé a mi gente.
730
00:52:10,636 --> 00:52:12,346
Les fallé por completo.
731
00:52:13,598 --> 00:52:15,725
Pero a pesar de todos mis defectos,
732
00:52:16,058 --> 00:52:18,019
de todos mis fracasos,
733
00:52:18,436 --> 00:52:20,688
esta es la ciudad de la esperanza.
734
00:52:21,105 --> 00:52:23,232
La ciudad de los ángeles.
735
00:52:24,317 --> 00:52:25,359
Y no permitiré...
736
00:52:25,443 --> 00:52:28,112
que esos demonios la envenenen.
737
00:52:28,571 --> 00:52:30,072
O que me envenenen a mí.
738
00:52:32,825 --> 00:52:34,952
Fuiste tú en Londres,
739
00:52:35,036 --> 00:52:36,579
tú quien se metió en mi cabeza.
740
00:52:42,960 --> 00:52:46,088
Buscaba en la oscuridad de tu psique.
741
00:52:46,422 --> 00:52:48,382
Llamaba a los pequeños monstruos...
742
00:52:48,424 --> 00:52:49,544
que viven en tu interior.
743
00:52:49,926 --> 00:52:52,428
- ¿Por qué?
- Tenía que estar segura de ti.
744
00:52:53,137 --> 00:52:54,555
Verás, John.
745
00:52:55,306 --> 00:52:58,976
Necesito que tus demonios
luchen contra estos demonios.
746
00:53:00,686 --> 00:53:02,271
Todos nos usamos unos a otros.
747
00:53:04,815 --> 00:53:07,443
Tú lo sabes mejor que nadie.
748
00:53:16,494 --> 00:53:17,704
Mierda.
749
00:53:29,466 --> 00:53:31,677
¿Cómo puedes sentarte ahí
y revisar tu maldito correo...
750
00:53:31,760 --> 00:53:33,804
cuando la vida de mi
hija está en peligro?
751
00:53:34,096 --> 00:53:36,265
Cuando ese hijoputa de Nergal la tiene.
752
00:53:36,765 --> 00:53:38,934
No estoy revisando mi correo, tonto.
753
00:53:39,017 --> 00:53:40,852
Estoy investigando.
754
00:53:40,936 --> 00:53:42,020
No tengo el poder...
755
00:53:42,104 --> 00:53:44,147
para atacar a los
competidores de Nergal.
756
00:53:44,606 --> 00:53:46,817
Necesito un arma para usar contra ellos.
757
00:53:47,234 --> 00:53:49,236
No creo que vayas a encontrarla en Amazon.
758
00:53:49,403 --> 00:53:51,321
Estuve buscando en el éter,
759
00:53:51,405 --> 00:53:53,115
extrayendo información.
760
00:53:53,824 --> 00:53:55,993
- ¿Sobre qué?
- No sobre qué.
761
00:53:57,744 --> 00:54:00,122
Sobre quién. Mictlantecuhtli.
762
00:54:00,539 --> 00:54:02,958
Un antiguo Dios Azteca de la muerte.
763
00:54:03,000 --> 00:54:04,167
Uno de los importantes.
764
00:54:23,729 --> 00:54:25,814
El Imperio Azteca se terminó.
765
00:54:26,189 --> 00:54:28,692
Y Mictlantecuhtli debería
haber muerto con el Imperio.
766
00:54:28,984 --> 00:54:30,444
Pero la fe persistió...
767
00:54:30,527 --> 00:54:32,527
y los colonos españoles
lo trajeron con ellos...
768
00:54:32,613 --> 00:54:34,072
al Sur de California.
769
00:54:35,115 --> 00:54:37,073
Nuevos Dioses surgieron y desaparecieron,
770
00:54:37,157 --> 00:54:39,284
pero Mictlantecuhtli es
un terco desgraciado...
771
00:54:39,451 --> 00:54:41,620
que sigue persistiendo.
772
00:54:42,078 --> 00:54:45,206
Eso... No es real, ¿verdad?
773
00:54:45,582 --> 00:54:47,792
Me dí por vencido
tratando de entender qué es real...
774
00:54:47,876 --> 00:54:49,085
hace mucho tiempo.
775
00:54:49,461 --> 00:54:51,838
Tu respuesta no ayuda.
776
00:55:01,265 --> 00:55:03,392
Y este Mictl...
777
00:55:03,976 --> 00:55:06,562
¿Qué tiene que ver este maldito Dios
con mi hija Trish?
778
00:55:07,271 --> 00:55:08,481
Averigüémoslo.
779
00:55:27,416 --> 00:55:28,417
Hermoso.
780
00:55:34,840 --> 00:55:37,969
Mictlantecuhtli, Dios de los Huesos
y de la Boca de la Tumba,
781
00:55:38,052 --> 00:55:40,638
y de todo lo que comienza
cuando el corazón se detiene,
782
00:55:41,222 --> 00:55:43,307
vengo a ti como un suplicante.
783
00:55:51,482 --> 00:55:54,652
Derramaré mi propia sangre ahora
en señal de respeto.
784
00:55:55,319 --> 00:55:57,655
Gracias por dejarme entrar a tu casa.
785
00:55:58,114 --> 00:56:00,491
Gracias por escuchar...
786
00:56:19,468 --> 00:56:22,221
¿Cómo me encontraste?
787
00:56:25,558 --> 00:56:28,394
¿Cómo me encontraste?
788
00:56:28,477 --> 00:56:30,146
Tú no eres como los otros.
789
00:56:30,479 --> 00:56:32,106
No tratas de ocultarte.
790
00:56:32,189 --> 00:56:34,317
Quieres que tus adoradores te encuentren.
791
00:56:34,567 --> 00:56:36,694
Algún día, sí,
792
00:56:36,777 --> 00:56:39,322
cuando tenga fuerza nuevamente.
793
00:56:39,864 --> 00:56:43,242
Alguna vez me adoraron millones,
794
00:56:43,326 --> 00:56:47,873
y sacrificaron
a millones más en mi nombre.
795
00:56:47,998 --> 00:56:50,667
Ahora, para mi eterna vergüenza,
796
00:56:50,751 --> 00:56:53,003
me ví reducido a alimentarme...
797
00:56:53,086 --> 00:56:54,630
de la energía de los animales...
798
00:56:54,713 --> 00:56:58,216
que mueren cada día sobre mi cabeza.
799
00:57:00,385 --> 00:57:02,846
Pero aún tengo poder,
800
00:57:04,306 --> 00:57:08,226
y aún soy una amenaza
para alguien como tú.
801
00:57:08,310 --> 00:57:11,104
¿Qué me impide alimentarme de ti,
802
00:57:11,188 --> 00:57:13,023
John Constantine?
803
00:57:13,190 --> 00:57:15,567
¿Extinguir tu vida insignificante...
804
00:57:15,651 --> 00:57:18,153
y darme un banquete con tu alma?
805
00:57:19,696 --> 00:57:23,951
No me devores antes
de haber oído mi oferta.
806
00:57:25,410 --> 00:57:27,287
Te escucho.
807
00:57:35,128 --> 00:57:36,588
Cielos, John.
808
00:57:37,047 --> 00:57:38,966
Estás blanco como la nieve.
¿Te encuentras bien?
809
00:57:39,049 --> 00:57:41,009
No, pero estoy vivo,
810
00:57:41,093 --> 00:57:42,970
y eso debe valer de algo, ¿no?
811
00:57:43,887 --> 00:57:45,764
Tengo una labor para ti.
812
00:57:46,098 --> 00:57:48,141
- Es importante, Chas.
- Hecho.
813
00:57:48,600 --> 00:57:49,726
¿Y tú?
814
00:57:50,143 --> 00:57:51,937
Debo hacer una llamada,
815
00:57:52,187 --> 00:57:53,438
o algo así.
816
00:58:12,207 --> 00:58:13,792
¿Una Iglesia, Johnny?
817
00:58:14,209 --> 00:58:16,712
- ¿En serio?
- Que no esté consagrada.
818
00:58:17,087 --> 00:58:18,714
De otro modo, se me haría muy difícil...
819
00:58:18,797 --> 00:58:19,840
entrar ahí.
820
00:58:21,133 --> 00:58:22,426
Y a ellos también.
821
00:58:31,394 --> 00:58:32,478
¡Oye!
822
00:58:33,104 --> 00:58:36,524
- Cuidado.
- Esta mierda está pesada. Cielos.
823
00:58:36,941 --> 00:58:39,319
Quién diría que hay
un mercado negro para el agua bendita.
824
00:58:39,402 --> 00:58:41,154
No la dejes caer, ¿sí?
825
00:58:41,613 --> 00:58:43,156
No quiero que la derrames...
826
00:58:43,239 --> 00:58:44,616
hasta la medianoche exacta.
827
00:58:44,908 --> 00:58:47,748
Y asegúrate de que todas las ventanas
estén bien cerradas antes de irte.
828
00:58:48,661 --> 00:58:51,456
Cubre cada salida de este lugar.
829
00:59:06,137 --> 00:59:08,014
¿Qué es ese maldito olor?
830
00:59:09,182 --> 00:59:10,725
Huele a mierda.
831
00:59:16,731 --> 00:59:20,818
¿Es la cosa que nos invitó?
832
00:59:20,902 --> 00:59:22,612
Sí. Soy yo...
833
00:59:24,072 --> 00:59:26,741
¿Puede cumplir su promesa?
834
00:59:30,870 --> 00:59:34,290
¿Piensa que este lugar puede protegerla...
835
00:59:34,415 --> 00:59:37,210
si nos decepciona?
836
00:59:38,962 --> 00:59:40,672
La cosa tiene nombre.
837
00:59:40,713 --> 00:59:42,924
¿Cumpliste lo que prometiste...
838
00:59:43,007 --> 00:59:46,970
cuando nos invocaste aquí,
John Constantine?
839
00:59:47,387 --> 00:59:50,139
¿Nos has traído a Nergal?
840
00:59:50,640 --> 00:59:51,641
Eso.
841
00:59:51,724 --> 00:59:53,017
Eso fue una mentira.
842
01:00:04,654 --> 01:00:06,239
¿Nos mentiste?
843
01:00:08,283 --> 01:00:10,159
Y me siento muy mal por hacerlo.
844
01:00:11,077 --> 01:00:13,496
Entonces, ¿qué va a salvarte,
845
01:00:13,538 --> 01:00:16,417
pequeña mancha de carne?
846
01:00:16,500 --> 01:00:18,919
Esperaba que él lo hiciera.
847
01:00:21,046 --> 01:00:24,633
Me prometiste un festín, Constantine.
848
01:00:24,717 --> 01:00:27,428
Y me lo trajiste.
849
01:00:27,553 --> 01:00:30,598
¿Qué es esta cosa ridícula?
850
01:00:31,056 --> 01:00:35,978
Ustedes cinco quieren usurpar
una tierra que es verdaderamente mía.
851
01:00:36,437 --> 01:00:38,439
Yo los detendré.
852
01:00:38,522 --> 01:00:42,484
Los consumiré, en cuerpo y alma.
853
01:00:46,071 --> 01:00:48,782
Soy más que un digno adversario
para ustedes.
854
01:01:18,437 --> 01:01:20,898
¡Estamos atrapados!
855
01:01:24,944 --> 01:01:28,530
Nunca habría encontrado
a estos cinco por mi cuenta.
856
01:01:28,614 --> 01:01:32,243
Nunca los habría retenido aquí
sin tu magia.
857
01:01:32,660 --> 01:01:34,245
Estamos aquí para sentir.
858
01:01:34,328 --> 01:01:35,913
Ahora, ¿qué estás esperando?
859
01:01:35,996 --> 01:01:37,623
Termina tu cena.
860
01:01:43,504 --> 01:01:47,258
Aún no estamos muertos.
861
01:02:07,111 --> 01:02:08,654
¿Vas a alguna parte?
862
01:02:47,735 --> 01:02:53,532
Eran adversarios más fuertes
de lo que yo esperaba.
863
01:02:53,991 --> 01:02:56,118
Contaba con que lo fueran.
864
01:02:56,201 --> 01:02:58,704
No puedo dejarte vivir, Mictlantecuhtli.
865
01:02:58,746 --> 01:03:04,460
- Eres demasiado peligroso.
- Teníamos un acuerdo.
866
01:03:04,585 --> 01:03:07,922
Y se cumplió. Tú te alimentaste.
867
01:03:08,005 --> 01:03:09,673
Yo tengo a cinco demonios muertos.
868
01:03:09,965 --> 01:03:12,134
No es mi culpa
si te arrastraron con ellos.
869
01:03:12,217 --> 01:03:16,180
Por favor, Constantine,
llévame de vuelta...
870
01:03:16,263 --> 01:03:18,182
al matadero,
871
01:03:18,223 --> 01:03:20,809
donde pueda renovarme.
872
01:03:21,310 --> 01:03:23,062
- Donde...
- No hay nada más patético...
873
01:03:23,145 --> 01:03:24,605
que un Dios que suplica.
874
01:03:44,584 --> 01:03:46,586
Disfruta del descanso, anciano.
875
01:03:49,714 --> 01:03:51,383
Dios sabe que te vendría bien.
876
01:03:59,307 --> 01:04:00,642
Está hecho, Nergal.
877
01:04:03,061 --> 01:04:06,189
Todos ellos eliminados de una sola vez.
878
01:04:08,191 --> 01:04:10,443
Bien jugado, Constantine.
879
01:04:10,527 --> 01:04:11,653
Bien jugado.
880
01:04:12,237 --> 01:04:13,572
En serio, John.
881
01:04:16,700 --> 01:04:18,577
Muy bien jugado,
882
01:04:18,994 --> 01:04:20,245
Ustedes dos,
883
01:04:20,495 --> 01:04:21,663
juntos.
884
01:04:22,163 --> 01:04:25,375
Nergal me ha estado visitando
durante mucho tiempo.
885
01:04:25,458 --> 01:04:29,421
Somos viejos...
Amigos no sería la palabra correcta.
886
01:04:29,504 --> 01:04:31,756
Conocidos aunque no nos guste.
887
01:04:31,840 --> 01:04:34,384
Pero me dijiste
que querías que desaparecieran todos.
888
01:04:34,968 --> 01:04:37,304
Cinco son suficiente victoria.
889
01:04:37,721 --> 01:04:42,183
Nergal, me temo, daría una pelea
que destruiría mi ciudad.
890
01:04:42,601 --> 01:04:44,185
Y no puedo permitirlo.
891
01:04:44,269 --> 01:04:45,895
Así que llegamos...
892
01:04:46,438 --> 01:04:47,731
a un acuerdo.
893
01:04:47,814 --> 01:04:51,151
Él se queda y tiene su pequeña franquicia.
894
01:04:51,192 --> 01:04:54,696
Pero limita su actividad
a un nivel aceptable.
895
01:04:54,863 --> 01:04:58,158
No existe un nivel aceptable
en lo que a eso se refiere.
896
01:04:58,199 --> 01:05:01,077
Algunos sufrirán a manos de Nergal.
897
01:05:01,161 --> 01:05:02,871
La mayoría no.
898
01:05:02,954 --> 01:05:06,833
- La ciudad sobrevivirá.
- Y tú puedes vivir con eso, ¿verdad?
899
01:05:07,459 --> 01:05:09,836
Todos hacemos concesiones, John.
900
01:05:10,378 --> 01:05:12,505
Y todos debemos vivir con ellas.
901
01:05:12,589 --> 01:05:14,841
Pero, ¡mi hija! ¿Qué hay de Trish?
902
01:05:15,383 --> 01:05:18,094
No tienes idea de cuánto lo lamento.
903
01:05:18,762 --> 01:05:22,974
Pero es una vida
contra la vida de millones.
904
01:05:25,602 --> 01:05:26,728
Maldita sea.
905
01:05:28,356 --> 01:05:29,732
Maldita sea.
906
01:05:34,612 --> 01:05:36,364
Ella aún está aquí adentro.
907
01:05:37,823 --> 01:05:40,117
Y nunca la dejará ir.
908
01:05:47,541 --> 01:05:51,337
Me equivoqué antes.
Tú tienes la culpa de esto, Constantine.
909
01:05:51,420 --> 01:05:53,256
¡Tú tienes la culpa de todo!
910
01:06:08,729 --> 01:06:10,898
Aún te necesito, John.
911
01:06:11,524 --> 01:06:13,609
Para ser mi representante ahí afuera.
912
01:06:14,443 --> 01:06:19,282
Para mantener en marcha la franquicia.
Mientras trabajes para mí,
913
01:06:19,991 --> 01:06:22,451
la niña seguirá viva.
914
01:06:22,535 --> 01:06:24,161
En coma.
915
01:06:24,287 --> 01:06:26,205
¿Qué tipo de vida es esa?
916
01:06:31,419 --> 01:06:32,712
O...
917
01:06:32,920 --> 01:06:35,464
Puedo enviarla al Infierno.
918
01:06:37,008 --> 01:06:39,427
Astra necesita a una compañera de juegos.
919
01:06:39,677 --> 01:06:41,012
¡Maldito cretino!
920
01:06:41,095 --> 01:06:42,096
Voy a...
921
01:06:44,432 --> 01:06:47,810
Así no se le habla a tu empleador.
922
01:06:47,893 --> 01:06:50,605
Contrólate.
923
01:06:50,646 --> 01:06:52,648
Tenemos mucho trabajo...
924
01:06:52,732 --> 01:06:54,150
por delante.
925
01:07:01,657 --> 01:07:03,659
Lo arruinaste otra vez, ¿verdad?
926
01:07:13,503 --> 01:07:14,963
Sra. Chandler.
927
01:07:21,219 --> 01:07:23,597
- ¿Qué?
- Sra. Chandler.
928
01:07:24,848 --> 01:07:26,934
- No quiero oírlo.
- Renee.
929
01:07:27,267 --> 01:07:28,936
No quiero oírlo.
930
01:07:29,144 --> 01:07:31,980
Dado que su hija no presenta
actividad cerebral,
931
01:07:32,105 --> 01:07:34,107
se está exponiendo a más tortura...
932
01:07:34,149 --> 01:07:35,901
al dejarla en soporte vital.
933
01:07:35,984 --> 01:07:39,863
Debería considerar dejar que el cuerpo
de Trish se cierre naturalmente...
934
01:07:39,947 --> 01:07:42,074
- y de algún modo...
- ¡No!
935
01:07:45,577 --> 01:07:47,037
Es mejor que se vaya.
936
01:07:49,039 --> 01:07:50,707
Puedo ayudarte, Renee.
937
01:07:52,125 --> 01:07:54,503
- ¿Como lo hizo Constantine?
- No.
938
01:07:54,836 --> 01:07:56,838
Puedo reducir tu dolor.
939
01:07:56,880 --> 01:07:59,007
Hacer que la decisión sea
más fácil para ti.
940
01:08:01,009 --> 01:08:03,428
¿Reducir mi dolor?
941
01:08:04,721 --> 01:08:06,515
Eres igual a él, ¿no?
942
01:08:07,224 --> 01:08:10,936
¿Crees que puedes usar tu varita mágica
y hacer del mundo un lugar mejor?
943
01:08:11,019 --> 01:08:13,313
Pero sólo lo empeoras.
944
01:08:30,539 --> 01:08:31,582
Oye.
945
01:08:33,041 --> 01:08:34,167
Dame otro.
946
01:08:35,210 --> 01:08:38,338
- ¿Otro qué?
- Lo que sea, cariño.
947
01:08:39,256 --> 01:08:41,300
Ya pasaste tu límite,
es hora de ir a casa.
948
01:08:41,383 --> 01:08:42,983
¿Por qué no te consigues quien te lleve?
949
01:08:43,051 --> 01:08:44,052
Déjame en paz.
950
01:08:44,386 --> 01:08:47,347
Nadie me dice cuándo alcancé mi límite.
951
01:09:06,074 --> 01:09:09,286
Abracadabra, mierda.
952
01:09:12,122 --> 01:09:13,123
Tiene sentido.
953
01:09:20,756 --> 01:09:22,507
Ahora me gusta más.
954
01:09:33,226 --> 01:09:34,853
Constantine,
955
01:09:34,937 --> 01:09:36,229
alguien pagó tu fianza, vamos.
956
01:09:36,688 --> 01:09:39,983
Dile a Nergal
que no quiero su maldita fianza.
957
01:09:40,275 --> 01:09:42,152
Estoy feliz justo donde me encuentro.
958
01:09:42,986 --> 01:09:44,154
No me importa.
959
01:09:44,238 --> 01:09:45,864
Se llamaba Chandler.
960
01:09:47,199 --> 01:09:48,509
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE LOS ÁNGELES
961
01:09:48,533 --> 01:09:50,994
Eres la última persona que esperaba ver.
962
01:09:51,078 --> 01:09:54,206
Estamos a mano, porque este era
el último lugar donde esperaba estar.
963
01:09:54,623 --> 01:09:56,041
¿Cómo supiste dónde encontrarme?
964
01:09:56,124 --> 01:09:58,710
Te he visto hacer esto
varias veces a lo largo de los años.
965
01:09:59,002 --> 01:10:01,588
Las cosas salen mal,
y tú vas a emborracharte.
966
01:10:01,672 --> 01:10:03,715
Buscas pelea con la gente equivocada.
967
01:10:04,466 --> 01:10:06,134
¿Tienes una idea mejor?
968
01:10:06,176 --> 01:10:09,680
Sí, mueve tu culo perezoso
y salva a mi niña.
969
01:10:10,180 --> 01:10:11,807
Perdimos, Chas.
970
01:10:11,848 --> 01:10:15,686
Nergal se quedará con Trish
hasta que su cuerpo muera, y quizá...
971
01:10:16,186 --> 01:10:17,980
Quizá también después de eso.
972
01:10:18,814 --> 01:10:20,566
Ve a casa con tu esposa.
973
01:10:20,649 --> 01:10:22,192
Ruégale que te acepte de nuevo.
974
01:10:22,442 --> 01:10:25,320
- Quizá salga algo bueno de todo esto.
- ¡No!
975
01:10:25,862 --> 01:10:28,949
No le harás a ella
lo que le hiciste a Astra Logue.
976
01:10:29,324 --> 01:10:32,286
Vamos, ya perdimos mucho tiempo.
977
01:10:32,953 --> 01:10:35,455
No iremos a ninguna parte.
978
01:10:36,790 --> 01:10:38,417
No hasta tener un plan.
979
01:10:39,167 --> 01:10:40,878
EMERGENCIAS
980
01:10:40,962 --> 01:10:41,963
Disculpen.
981
01:10:42,630 --> 01:10:43,715
¿Adónde van?
982
01:10:44,173 --> 01:10:45,717
El horario de visita terminó a...
983
01:10:45,800 --> 01:10:47,677
No te preocupes, cariño.
984
01:10:51,389 --> 01:10:52,807
No lo haré.
985
01:11:11,576 --> 01:11:13,161
Espera afuera, Chas.
986
01:11:13,244 --> 01:11:15,038
Si alguien intenta entrar, golpéalo.
987
01:11:15,580 --> 01:11:16,789
¿Qué lo golpee?
988
01:11:17,081 --> 01:11:19,292
Créeme, le estarías haciendo un favor.
989
01:11:37,936 --> 01:11:39,228
SAL MARINA
990
01:12:47,965 --> 01:12:49,717
Un canto vudú.
991
01:12:51,093 --> 01:12:53,095
Qué anticuado.
992
01:12:53,596 --> 01:12:54,805
Te trajo hasta aquí, ¿verdad?
993
01:12:54,888 --> 01:12:57,725
Cortaste mi cadena de suministro.
994
01:12:57,808 --> 01:13:01,770
Me bloqueaste el acceso
a esos trozos de carne comatosa.
995
01:13:02,104 --> 01:13:03,439
No fue muy agradable.
996
01:13:05,858 --> 01:13:07,026
¿Qué quieres?
997
01:13:07,109 --> 01:13:08,694
Y que sea rápido.
998
01:13:08,777 --> 01:13:11,155
Tengo una reunión con un productor.
999
01:13:13,657 --> 01:13:16,535
Le presentaré un proyecto fantástico.
1000
01:13:16,619 --> 01:13:18,287
Un musical, por supuesto.
1001
01:13:18,370 --> 01:13:20,497
Son muy populares ahora.
1002
01:13:20,706 --> 01:13:24,251
Historias de un perdedor iluso
de la alegre Inglaterra...
1003
01:13:24,376 --> 01:13:29,256
que llega a la-la-land,
con la mente repleta de sueños,
1004
01:13:29,340 --> 01:13:35,137
sólo para que se los devore
un encantador demonio que baila tap.
1005
01:13:57,952 --> 01:14:02,164
¿Te das cuenta de que esta es
sólo una habitación en un hospital?
1006
01:14:02,915 --> 01:14:06,377
Hay cientos
de bellos durmientes más ahí afuera.
1007
01:14:06,418 --> 01:14:08,545
Y no puedes alejarme de todos.
1008
01:14:08,587 --> 01:14:11,675
Él no te alejó de tus provisiones, idiota.
1009
01:14:12,259 --> 01:14:15,136
Te alejó de las guardias y protecciones...
1010
01:14:15,220 --> 01:14:17,406
de esa mansión de la familia Addams,
en la que vives.
1011
01:14:17,430 --> 01:14:19,057
¿Qué estás tramando?
1012
01:14:33,488 --> 01:14:37,158
Abriste algunas puertas
entre el Infierno y Los Ángeles.
1013
01:14:37,242 --> 01:14:39,077
Johnny está abriendo el resto.
1014
01:14:39,160 --> 01:14:40,287
¿Qué?
1015
01:14:40,453 --> 01:14:42,998
Algo de lo que dijo tu amiga Ángela
se le quedó grabado.
1016
01:14:43,081 --> 01:14:46,042
Cómo destruirías la ciudad
si fueras a la guerra con ella.
1017
01:14:46,126 --> 01:14:49,212
Pero John cree que tú amas demasiado
a Los Ángeles como para hacer eso.
1018
01:14:58,221 --> 01:15:00,557
Así que, ¿cómo será, Nergie?
1019
01:15:00,932 --> 01:15:03,059
O traigo un ejército
de demonios aquí arriba,
1020
01:15:03,143 --> 01:15:06,104
y los dejo destrozar tu paraíso personal...
1021
01:15:06,146 --> 01:15:10,191
para que lo hagan suyo,
o dejas libre a la niña.
1022
01:15:14,487 --> 01:15:16,072
Me vendría bien un poco de ayuda.
1023
01:15:16,156 --> 01:15:18,575
¡Aquí viene Johnny!
1024
01:15:34,174 --> 01:15:36,426
Todo Constantine, todo el tiempo.
1025
01:15:37,469 --> 01:15:39,763
Debería agradecerle a Ángela por esto.
1026
01:15:44,351 --> 01:15:45,810
No lo harás.
1027
01:15:46,061 --> 01:15:48,063
Ya lo hice, amigo.
1028
01:15:48,688 --> 01:15:51,650
Estabas preocupado
por cinco competidores, ¿verdad?
1029
01:15:52,067 --> 01:15:54,820
¿Qué tal 500?
1030
01:15:55,446 --> 01:15:57,657
¿O 5.000?
1031
01:16:19,843 --> 01:16:22,972
Está bien, maldita sea, cierra las puertas.
1032
01:16:23,305 --> 01:16:26,517
¡Ciérralas y tendrás a la niña!
1033
01:16:41,782 --> 01:16:44,785
¡Dame a mi hija, cretino hijo de puta!
1034
01:16:45,536 --> 01:16:47,246
Voy a matarte.
1035
01:16:48,038 --> 01:16:51,834
Infeliz bolsa de miseria y cerveza.
1036
01:16:51,917 --> 01:16:55,087
Y lo que le haré...
1037
01:16:55,170 --> 01:16:58,674
a la dulce e inocente Trish...
1038
01:16:59,508 --> 01:17:02,511
- Pero tú dijiste...
- Mentí.
1039
01:17:02,595 --> 01:17:04,096
Y tú también.
1040
01:17:04,722 --> 01:17:06,515
Eres un tipo talentoso.
1041
01:17:06,974 --> 01:17:11,395
Pero no tienes el poder
para abrir las puertas del Infierno.
1042
01:17:14,231 --> 01:17:17,735
Sólo unas fisuras temporales aquí y allá.
1043
01:17:18,110 --> 01:17:20,988
Sólo un poco de estruendo dramático.
1044
01:17:22,031 --> 01:17:24,074
Pero no puedes engañarme, John.
1045
01:17:24,116 --> 01:17:26,869
Estabas aterrado, lo ví.
1046
01:17:26,952 --> 01:17:29,580
Una interpretación digna de un Oscar.
1047
01:17:29,622 --> 01:17:31,040
¿No lo crees?
1048
01:17:32,041 --> 01:17:36,462
Chas, ¿recuerdas lo que dijiste
sobre sacrificarlo todo por Trish?
1049
01:17:36,587 --> 01:17:38,340
- Sí.
- ¿Hablabas en serio?
1050
01:17:38,465 --> 01:17:40,383
Me estoy ahogando aquí, Johnny.
1051
01:17:40,467 --> 01:17:41,968
¿Hablabas en serio?
1052
01:17:42,052 --> 01:17:43,094
Sí.
1053
01:17:44,554 --> 01:17:45,931
Entonces que Dios te ayude.
1054
01:17:48,975 --> 01:17:50,393
Asa, ¿estás lista?
1055
01:17:52,270 --> 01:17:53,563
- Renee, levántate.
- ¿Qué?
1056
01:17:53,647 --> 01:17:55,065
¡Levántate ahora mismo!
1057
01:18:29,015 --> 01:18:30,850
¿Qué hiciste?
1058
01:18:31,643 --> 01:18:33,603
No te das cuenta, ¿no?
1059
01:18:33,687 --> 01:18:38,275
El arma más potente que teníamos contra ti
estuvo dentro de ti todo el tiempo.
1060
01:18:41,069 --> 01:18:42,279
¡Ahora, Asa!
1061
01:18:52,289 --> 01:18:54,541
Pero... No entiendo.
1062
01:18:54,791 --> 01:18:57,377
Es la maldita sea Camdever, Nergal.
1063
01:18:57,877 --> 01:18:59,921
Lo que sientes es amor.
1064
01:19:00,005 --> 01:19:02,716
El amor de Trish y Renee hacia Trish,
1065
01:19:02,799 --> 01:19:04,718
y está todo dentro de la niña.
1066
01:19:04,926 --> 01:19:07,220
Dentro de ti.
1067
01:19:07,387 --> 01:19:09,848
Y para una criatura como tú,
1068
01:19:09,931 --> 01:19:11,933
eso es un cáncer,
1069
01:19:12,017 --> 01:19:15,562
que se expande como un incendio
en Los Ángeles por tus células,
1070
01:19:15,645 --> 01:19:18,648
en ese repulsivo cuerpo tuyo.
1071
01:19:18,732 --> 01:19:22,904
Detén esto, John. Detenlo y te prometo...
1072
01:19:22,987 --> 01:19:24,655
que te la devolveré.
1073
01:19:24,739 --> 01:19:27,241
Nosotros ya la recuperamos, idiota.
1074
01:19:27,909 --> 01:19:31,579
No, no a Trish. A Astra.
1075
01:19:32,705 --> 01:19:36,542
El pacto de amarre
grabado en mi propia carne.
1076
01:19:42,256 --> 01:19:44,550
Espera, te llevaré con ella.
1077
01:19:45,051 --> 01:19:46,218
Déjala libre.
1078
01:19:47,845 --> 01:19:49,722
Johnny, ¡no!
1079
01:19:50,181 --> 01:19:52,099
Redención, John,
1080
01:19:53,392 --> 01:19:56,729
después de todos estos años.
1081
01:19:59,440 --> 01:20:00,608
Déjame en paz.
1082
01:20:02,735 --> 01:20:05,529
Ya es suficiente redención.
1083
01:21:50,677 --> 01:21:52,471
Trish, mi bebé.
1084
01:21:52,804 --> 01:21:53,972
Volviste.
1085
01:21:56,391 --> 01:21:57,851
Nada mal, Constantine.
1086
01:22:00,228 --> 01:22:01,813
Nada mal.
1087
01:22:09,988 --> 01:22:11,448
Ella está realmente muy bien.
1088
01:22:12,532 --> 01:22:13,784
Sí.
1089
01:22:16,912 --> 01:22:19,706
Adelante, llora. No me burlaré...
1090
01:22:20,499 --> 01:22:22,834
- Excesivo.
- Mejor llamaré a Renee y...
1091
01:22:24,378 --> 01:22:25,379
¿Qué?
1092
01:22:28,006 --> 01:22:29,383
Ese hechizo que usé.
1093
01:22:30,384 --> 01:22:32,219
Se llamaba la maldita sea Camdever.
1094
01:22:32,302 --> 01:22:33,303
¿Si?
1095
01:22:33,804 --> 01:22:34,805
¿Y?
1096
01:22:34,888 --> 01:22:36,932
Con énfasis en "la maldita sea", amigo.
1097
01:22:37,015 --> 01:22:38,225
¿Qué quieres decir?
1098
01:22:38,558 --> 01:22:39,810
Te lo advertí, ¿no?
1099
01:22:40,852 --> 01:22:43,855
Una magia así de poderosa
requiere de un sacrificio.
1100
01:22:44,523 --> 01:22:47,943
Sí, bueno. Nergal es
una pila humeante de mierda del demonio,
1101
01:22:48,026 --> 01:22:50,279
- así que...
- Eso no fue lo que dije.
1102
01:22:50,363 --> 01:22:52,865
Para que la maldita sea funcionara,
1103
01:22:52,949 --> 01:22:58,162
canalicé el amor de Renee y Trish por ti
a través de Nergal.
1104
01:22:58,871 --> 01:23:00,164
Hasta la última gota.
1105
01:23:02,208 --> 01:23:03,459
Ya no existe, Chas.
1106
01:23:03,960 --> 01:23:05,837
Todo su amor por ti desapareció.
1107
01:23:08,172 --> 01:23:09,173
¿Qué?
1108
01:23:10,133 --> 01:23:12,594
Renee no tendrá recuerdos tuyos.
1109
01:23:13,261 --> 01:23:16,848
Recordará un amorío borracho
de una noche hace ocho años,
1110
01:23:16,931 --> 01:23:20,101
- pero tu cara, tu nombre...
- ¿Qué?
1111
01:23:21,477 --> 01:23:25,398
- ¿Y Trish?
- Trish nunca conoció a su padre.
1112
01:23:27,317 --> 01:23:29,694
Siempre hay un precio que pagar, Chas.
1113
01:23:30,403 --> 01:23:32,363
Y es este.
1114
01:23:34,323 --> 01:23:36,617
Tuviste esta solución guardada
todo el tiempo, ¿verdad?
1115
01:23:36,658 --> 01:23:37,826
Sí.
1116
01:23:38,660 --> 01:23:40,454
Pero esperaba no tener que usarla.
1117
01:23:40,662 --> 01:23:42,831
¡Miserable bolsa de mierda!
1118
01:23:44,791 --> 01:23:47,002
La respuesta correcta es "gracias".
1119
01:23:47,085 --> 01:23:48,211
¡John!
1120
01:23:49,338 --> 01:23:51,715
¿John, qué?
1121
01:23:52,799 --> 01:23:55,135
La Camdever es una magia mayor.
1122
01:23:55,177 --> 01:23:58,138
Y Renee y Trish, aunque te amaban mucho,
1123
01:23:58,180 --> 01:23:59,806
su amor no era suficiente, Chas.
1124
01:24:01,141 --> 01:24:05,687
Así que tuve que poner algo extra
en la maldita sea.
1125
01:24:06,688 --> 01:24:08,440
Tuve que ponernos a nosotros.
1126
01:24:11,193 --> 01:24:13,654
Tendrás un vago recuerdo
de un tipo arrogante,
1127
01:24:13,695 --> 01:24:16,114
que salvó a tu niña y arruinó tu vida.
1128
01:24:17,699 --> 01:24:20,369
Pero el recuerdo de esos dos niños
que crecieron juntos...
1129
01:24:20,452 --> 01:24:21,620
en el billar...
1130
01:24:22,037 --> 01:24:23,163
Desapareció.
1131
01:24:25,624 --> 01:24:26,625
Lo siento.
1132
01:24:27,417 --> 01:24:28,585
¿Cuál es tu nombre?
1133
01:24:29,753 --> 01:24:32,714
- Parece que...
- Constantine.
1134
01:24:33,840 --> 01:24:35,301
John Constantine.
1135
01:24:35,635 --> 01:24:36,970
¿Si?
1136
01:24:37,053 --> 01:24:39,389
Bueno, es un nombre
que espero no oír nunca más.
1137
01:25:03,037 --> 01:25:04,998
Sabía que podías hacerlo, John.
1138
01:25:05,415 --> 01:25:06,499
¿Ángela?
1139
01:25:07,792 --> 01:25:09,127
Más o menos.
1140
01:25:09,711 --> 01:25:11,796
Sabías que vencería a Nergal.
1141
01:25:11,879 --> 01:25:13,256
Lo esperaba.
1142
01:25:13,673 --> 01:25:15,300
Lamento lo de tu amigo.
1143
01:25:15,800 --> 01:25:18,803
Bueno, está mejor sin mí.
1144
01:25:20,638 --> 01:25:22,390
Me pregunto qué será peor.
1145
01:25:22,890 --> 01:25:25,059
¿Ser el que no recuerda,
1146
01:25:25,143 --> 01:25:27,103
o ser el que sí?
1147
01:25:29,689 --> 01:25:31,941
Él necesita un nuevo hogar, John.
1148
01:25:32,025 --> 01:25:34,736
Y pienso que encajará muy bien aquí.
1149
01:25:40,450 --> 01:25:42,911
- Cuídalo muy bien.
- Lo haré.
1150
01:25:47,290 --> 01:25:49,459
No me gustan mucho los hechiceros viejos.
1151
01:25:49,542 --> 01:25:50,752
Pero gracias por el gesto.
1152
01:25:50,960 --> 01:25:52,962
Te veré luego, si quieres.
1153
01:25:53,087 --> 01:25:56,257
En un cuerpo que te agrade un poco más.
1154
01:25:57,967 --> 01:25:59,344
Una oferta tentadora.
1155
01:25:59,427 --> 01:26:00,762
Pero no, gracias.
1156
01:26:00,803 --> 01:26:02,305
Extraño mi hogar.
1157
01:26:02,639 --> 01:26:04,974
Y si voy a tener sexo con una ciudad,
1158
01:26:05,224 --> 01:26:07,352
prefiero que sea Londres, cielo.
1159
01:26:08,144 --> 01:26:09,646
Que así sea.
1160
01:26:29,792 --> 01:26:31,669
Que tengas mucha suerte, Chas.
1161
01:26:31,752 --> 01:26:33,420
Vas a necesitarla.
1162
01:26:40,469 --> 01:26:42,012
Oye.
1163
01:26:42,763 --> 01:26:44,014
Tranquilo, amigo.
1164
01:26:44,098 --> 01:26:45,432
Diablos.
1165
01:26:45,891 --> 01:26:48,102
Uno de ustedes sobrevivió.
1166
01:26:48,185 --> 01:26:49,812
No fue fácil, lo admito.
1167
01:26:50,187 --> 01:26:51,438
Nunca lo es, amigo.
1168
01:26:52,648 --> 01:26:54,608
¿Vas a dejarme entrar?
1169
01:26:55,234 --> 01:26:57,653
En algún momento, pero ahora mismo...
1170
01:26:57,736 --> 01:26:59,363
necesito algo de compañía.
1171
01:27:11,083 --> 01:27:16,630
¡EN TODA LA CIUDAD
DESPIERTAN LOS CASOS DE COMA!