1
00:00:17,451 --> 00:00:20,330
Anteriormente en Beacon 23...
2
00:00:20,496 --> 00:00:22,406
Tu nave acaba de estrellarse.
Lo siento.
3
00:00:22,539 --> 00:00:23,708
La Crest.
4
00:00:23,874 --> 00:00:25,743
- Estás en la Beacon.
- Sí, lo sé.
5
00:00:25,876 --> 00:00:28,871
Sólo necesito las muestras
y, acceso a...
6
00:00:29,004 --> 00:00:30,715
¡Acabo de decir que "no"!
7
00:00:31,381 --> 00:00:33,918
Solomon, el guardián
de la Beacon, es hostil.
8
00:00:34,051 --> 00:00:35,669
¿Te preguntas por qué
no me parezco a Solomon?
9
00:00:35,802 --> 00:00:37,588
Eso es porque no soy Solomon.
Me llamo Halan.
10
00:00:37,721 --> 00:00:39,590
- ¿Quién eres tú?
- Soy Harmony.
11
00:00:39,723 --> 00:00:42,259
Solomon ya no está vivo.
Él ha sido asesinado.
12
00:00:42,392 --> 00:00:44,053
Eso no es ni la mitad de
la historia y lo sabes.
13
00:00:44,186 --> 00:00:47,315
Aster, necesito salir de aquí.
Fuera de la Beacon.
14
00:00:48,357 --> 00:00:50,401
¿Qué es ese estado que
padecen los soldados?
15
00:00:50,567 --> 00:00:52,520
- Trastorno de Estrés Postraumático.
- ¡No!
16
00:00:52,653 --> 00:00:55,532
¿Dijiste que recordabas algo?
17
00:00:56,615 --> 00:00:57,700
¡Aster!
18
00:00:57,866 --> 00:01:00,820
Cierra el muelle de atraque.
Bloquea todo.
19
00:01:00,953 --> 00:01:02,071
Están forzando las
puertas para abrirlas.
20
00:01:02,204 --> 00:01:04,123
No van a entrar.
21
00:01:08,794 --> 00:01:13,049
Beacon 23 - S01E02
Una traducción de
TaMaBin
22
00:01:22,641 --> 00:01:26,146
BASADA EN EL LIBRO DE
HUGH HOWEY
23
00:01:42,578 --> 00:01:46,833
Atención, ¡su entrada a Beacon
no está autorizada!
24
00:01:53,505 --> 00:01:57,877
Atención, ¡su entrada a Beacon
no está autorizada!
25
00:01:58,010 --> 00:02:00,013
¡Despejado!
26
00:02:05,100 --> 00:02:09,606
Atención, ¡su entrada a Beacon
no está autorizada!
27
00:02:17,571 --> 00:02:22,785
Atención, ¡su entrada a Beacon
no está autorizada!
28
00:02:31,212 --> 00:02:35,592
Atención, ¡su entrada a Beacon
no está autorizada!
29
00:02:39,345 --> 00:02:41,214
No a los ojos.
30
00:02:41,347 --> 00:02:46,353
Atención, ¡su entrada a Beacon
no está autorizada!
31
00:02:52,691 --> 00:02:54,820
El acuerdo era
quedarse entre los escombros.
32
00:02:54,985 --> 00:02:57,063
Llevamos siete meses
hacinados en esa nave.
33
00:02:57,196 --> 00:03:00,242
Sólo por alejarnos del olor,
merece la pena.
34
00:03:00,574 --> 00:03:02,443
Mi contacto fue muy explícito.
35
00:03:02,576 --> 00:03:04,445
Nos quedamos con los escombros
y nos alejamos de la Beacon.
36
00:03:04,578 --> 00:03:08,208
El salvamento ahí era una mierda,
así que al diablo con tu contacto.
37
00:03:21,428 --> 00:03:23,005
¿Alguna idea, Bart?
38
00:03:23,138 --> 00:03:24,507
Las escotillas están selladas.
39
00:03:24,640 --> 00:03:27,385
Recomiendo desconectar el
soporte vital por debajo del Pozo.
40
00:03:27,518 --> 00:03:28,803
Halan no lleva traje.
41
00:03:28,936 --> 00:03:30,638
La falta de soporte vital
les retrasaría.
42
00:03:30,771 --> 00:03:31,764
Y mataría a Halan.
43
00:03:31,897 --> 00:03:34,684
Un sacrificio que
no será olvidado.
44
00:03:34,817 --> 00:03:36,811
Harmony, ¿tienes algo
que me pueda servir?
45
00:03:36,944 --> 00:03:38,187
¿Puedes identificar a alguno?
46
00:03:38,320 --> 00:03:40,240
Ejecutando una búsqueda
de reconocimiento.
47
00:03:48,164 --> 00:03:51,835
Ésta, Madanchi Tritujuma.
48
00:03:52,042 --> 00:03:53,578
Según su masa y densidad ósea,
49
00:03:53,711 --> 00:03:56,290
procede de los campamentos mineros
de los linderos exteriores.
50
00:03:56,423 --> 00:03:57,541
¿Qué significa?
51
00:03:57,674 --> 00:03:59,126
La etnografía afirma,
que esos campos...
52
00:03:59,259 --> 00:04:00,669
son particularmente brutales.
53
00:04:00,802 --> 00:04:01,712
Si suben a los
niveles superiores...
54
00:04:01,845 --> 00:04:03,723
Lo entiendo, estaré muerta.
55
00:04:07,434 --> 00:04:09,687
¡Chick!
¿Es ese tu casco?
56
00:04:09,853 --> 00:04:11,180
- Sí, señor.
- Recoge lo que ensucies.
57
00:04:11,313 --> 00:04:12,723
Vamos.
58
00:04:12,856 --> 00:04:14,609
O deja que mami
te lo recoja.
59
00:04:25,452 --> 00:04:27,821
¡Bart!
¡Diles que se aparten!
60
00:04:27,954 --> 00:04:30,240
¿Quieres reconsiderar la
posibilidad de asfixiarlos?
61
00:04:30,373 --> 00:04:32,409
Bart,
te están dando órdenes directas.
62
00:04:32,542 --> 00:04:34,670
Sí, por supuesto.
63
00:04:36,379 --> 00:04:38,415
¡Atención!
Esta es su última advertencia...
64
00:04:38,548 --> 00:04:41,344
- para desalojar esta...
- Ya entré.
65
00:04:44,095 --> 00:04:45,890
¡Bart!
66
00:04:48,183 --> 00:04:51,270
- Bart, ¡responde!
- Aster, no creo que pueda.
67
00:04:51,978 --> 00:04:54,232
Intentaré interactuar con él.
68
00:04:55,398 --> 00:04:57,142
¿Bart?
69
00:04:57,275 --> 00:05:00,071
Bartholomew...
70
00:05:02,447 --> 00:05:03,857
¿Bart?
71
00:05:03,990 --> 00:05:06,235
¿Me oyes?
72
00:05:06,368 --> 00:05:08,654
Escucha el sonido de mi voz.
73
00:05:08,787 --> 00:05:11,707
SISTEMA: COMPROMETIDO
74
00:05:20,715 --> 00:05:22,126
¡Oye, Battle!
75
00:05:22,259 --> 00:05:25,680
Eso es de lo bueno.
Aquí, toma esto.
76
00:05:29,349 --> 00:05:31,602
Lo tengo.
¡Lo tengo!
77
00:05:33,103 --> 00:05:35,648
De acuerdo...
78
00:05:37,232 --> 00:05:39,184
¿Qué tenemos?
79
00:05:39,317 --> 00:05:41,863
Varias cámaras.
Sensores en línea.
80
00:05:43,572 --> 00:05:45,741
Hay un cuerpo caliente
ahí arriba.
81
00:05:49,661 --> 00:05:51,789
Esperen, esperen.
82
00:05:52,247 --> 00:05:53,949
Hay una segunda I.A.
83
00:05:54,082 --> 00:05:57,295
No es de AEI, es una personal.
84
00:06:01,590 --> 00:06:04,343
De acuerdo, "Harmony".
85
00:06:04,509 --> 00:06:06,804
¡Harmony!
86
00:06:09,222 --> 00:06:10,766
Ahora tomaré el relevo.
87
00:06:10,932 --> 00:06:13,594
Hazte un favor,
y apártate de mí camino.
88
00:06:13,727 --> 00:06:15,938
- ¿Has contactado con Bart?
- No encuentro a Bart.
89
00:06:16,104 --> 00:06:17,264
Sólo está siendo testarudo.
90
00:06:17,397 --> 00:06:19,609
Creo que es más grave que eso.
91
00:06:25,322 --> 00:06:29,118
Oye. Detente.
92
00:06:29,409 --> 00:06:30,369
¿Battle?
93
00:06:30,535 --> 00:06:33,956
¿Bigface?
Hay alguien en la esclusa.
94
00:06:41,087 --> 00:06:42,790
- Calma.
- Muy bien, abre esta puerta.
95
00:06:42,923 --> 00:06:45,718
Tus deseos son órdenes.
96
00:06:49,765 --> 00:06:52,101
Calma. Mira...
97
00:07:02,277 --> 00:07:05,323
¡Basta ya!
Basta. Basta.
98
00:07:09,785 --> 00:07:11,496
No es el guardián de la Beacon.
99
00:07:11,662 --> 00:07:14,207
Sí, es militar,
eso es lo que es.
100
00:07:17,376 --> 00:07:19,120
¿Por qué estás encerrado,
soldado?
101
00:07:19,253 --> 00:07:22,465
¿Por qué no esperas a que
aparezca la AEI y lo averiguas?
102
00:07:26,218 --> 00:07:27,887
Bigface ve muchas
proteínas aquí.
103
00:07:28,053 --> 00:07:29,505
Bueno, sí se conforman con
botiquines y almohadas,
104
00:07:29,638 --> 00:07:32,174
entonces, adelante.
Arrójenme al fuego.
105
00:07:32,307 --> 00:07:34,769
¿Y si no estamos satisfechos?
106
00:07:35,435 --> 00:07:38,523
Tienen una caja fuerte llena de Qubits
al otro lado de la Beacon.
107
00:07:39,648 --> 00:07:41,225
Pero tienes que atravesar cinco
escotillas, para llegar hasta allí.
108
00:07:41,358 --> 00:07:44,228
Tardarán horas. La AEI ya
estará aquí para entonces.
109
00:07:44,361 --> 00:07:47,073
Ahora yo, por otro lado...
110
00:07:47,322 --> 00:07:49,617
Puedo subir ahí en cinco minutos.
111
00:07:49,783 --> 00:07:51,911
Abrirlo todo.
112
00:07:52,828 --> 00:07:54,914
¿Qué consigues con este trato?
113
00:07:57,040 --> 00:07:58,793
Eso.
114
00:08:01,086 --> 00:08:02,964
Esa spit bubble no
te llevará a ninguna parte.
115
00:08:03,130 --> 00:08:05,967
No necesito estar en
ninguna parte, sólo no aquí.
116
00:08:06,800 --> 00:08:08,720
¿Eso es todo?
117
00:08:09,344 --> 00:08:13,516
No.
Tengo una cuenta pendiente.
118
00:08:13,974 --> 00:08:17,553
Necesito dos minutos con ella.
Para poder expresarle mis sentimientos.
119
00:08:17,686 --> 00:08:19,889
¿No puedes hacerte cargo,
Harmony?
120
00:08:20,022 --> 00:08:22,400
Bueno, puedo intentarlo.
121
00:08:32,034 --> 00:08:34,278
¿Quieres dos minutos con ella?
122
00:08:34,411 --> 00:08:35,246
Sí.
123
00:08:35,412 --> 00:08:36,781
¿Y por qué es eso exactamente?
124
00:08:36,914 --> 00:08:39,042
¿Quién crees que me
ha encerrado ahí?
125
00:08:48,800 --> 00:08:50,553
Ha quedado ciega.
126
00:08:54,473 --> 00:08:55,758
¿Puedes abrir estas escotillas?
127
00:08:55,891 --> 00:08:58,102
Llevará tiempo.
128
00:09:07,361 --> 00:09:08,604
¿Cinco minutos?
129
00:09:08,737 --> 00:09:11,199
Puede que incluso cuatro,
si tienes suerte.
130
00:09:13,450 --> 00:09:16,329
Muy bien, soldado, trato hecho.
131
00:09:22,501 --> 00:09:24,921
Tú quédate con él.
132
00:09:32,302 --> 00:09:35,640
- Harmony, ¿no puedes hacer algo?
- Sólo... Dame un segundo.
133
00:09:41,061 --> 00:09:43,273
Uno de ellos tiene una
interfaz biomimética
134
00:09:43,438 --> 00:09:46,183
y ha contenido a Bart,
de alguna manera.
135
00:09:46,316 --> 00:09:48,728
Lo ha encerrado dentro
de su propia memoria.
136
00:09:48,861 --> 00:09:51,063
Pero aún tenemos el control
de las compuertas internas,
137
00:09:51,196 --> 00:09:53,357
y las funciones autonómicas
están protegidas,
138
00:09:53,490 --> 00:09:57,370
- para que no puedan asfixiarnos.
- ¿Puedes localizar a Halan?
139
00:09:58,120 --> 00:09:59,247
No.
140
00:09:59,413 --> 00:10:01,708
Han requisado todos
los sensores internos.
141
00:10:01,874 --> 00:10:04,952
Pero, basándome en esa última
afirmación, deberías...
142
00:10:05,085 --> 00:10:07,422
- Debería armarme, ¿no?
- Sí.
143
00:10:18,056 --> 00:10:20,310
Oye, viejo, retrocede.
144
00:10:23,645 --> 00:10:26,232
¡He dicho que retrocedas!
145
00:10:33,780 --> 00:10:35,107
¿Dónde está él?
146
00:10:35,240 --> 00:10:37,660
Tengo otra cosa.
147
00:10:38,160 --> 00:10:41,572
Timur Ondi.
Baja deshonrosa.
148
00:10:41,705 --> 00:10:45,335
Numerosas infracciones.
Hay toda una lista.
149
00:10:46,668 --> 00:10:48,746
¡Te dije que te quedaras con él!
150
00:10:48,879 --> 00:10:50,039
¡Pequeño cobarde!
151
00:10:50,172 --> 00:10:52,708
¡Oye, Battle!
¡Déjale en paz!
152
00:10:52,841 --> 00:10:54,844
¿O qué?
153
00:11:21,496 --> 00:11:25,701
Hay una larga lista
de delitos violentos.
154
00:11:25,834 --> 00:11:29,713
Sí, no me ayuda en lo absoluto.
¿Puedes encontrar otra cosa?
155
00:11:30,630 --> 00:11:32,466
Claro que sí.
156
00:11:37,846 --> 00:11:39,890
- Creo que lo he encontrado.
- Chick, ¡ven aquí!
157
00:11:40,056 --> 00:11:42,634
Vamos, vamos.
Esto te va a gustar.
158
00:11:42,767 --> 00:11:44,979
Observa y aprende.
159
00:12:10,712 --> 00:12:11,913
Maldita sea, Aster.
160
00:12:12,046 --> 00:12:13,957
¡Suéltame!
161
00:12:14,090 --> 00:12:16,793
¡Para ya!
¡Para ahora mismo!
162
00:12:16,926 --> 00:12:18,304
Para o harás que
nos maten a los dos.
163
00:12:18,469 --> 00:12:20,556
¿Me entiendes?
164
00:12:21,764 --> 00:12:24,009
Harmony, cuando me levante, ¿puedes
codificar las señales...
165
00:12:24,142 --> 00:12:26,178
- de la Sala de Estar?
- Harmony, ¿puedes hacerlo?
166
00:12:26,311 --> 00:12:29,482
- Supongo que lo averiguaremos, ¿no?
- Suéltame.
167
00:12:33,234 --> 00:12:35,029
¿Qué diablos?
168
00:12:36,279 --> 00:12:39,408
- ¡Ponle en comunicación!
- Estoy en ello.
169
00:12:39,574 --> 00:12:41,827
Todo despejado.
170
00:12:43,953 --> 00:12:45,530
Maldita seas.
171
00:12:45,663 --> 00:12:47,249
¿Qué esperabas?
Creía que intentabas matarme.
172
00:12:47,415 --> 00:12:49,659
- ¡Nunca he intentado matarte!
- ¡Tampoco necesito que me salves!
173
00:12:49,792 --> 00:12:51,244
¡No intento salvarte!
Que estés viva...
174
00:12:51,377 --> 00:12:54,131
es sólo el resultado de
salvar a mi propio trasero.
175
00:12:54,589 --> 00:12:56,249
- Siento lo de tus pelotas.
- Sí, yo también.
176
00:12:56,382 --> 00:12:57,927
- ¿Quieres un dermo?
- Eso estaría bien.
177
00:12:58,092 --> 00:13:01,472
- Pues ya se acabaron.
- Aster, tengo algo interesante.
178
00:13:03,473 --> 00:13:07,478
Doctora Rojan Kaneddy, Ministra
de Equidad, de la Colonia Elau.
179
00:13:10,021 --> 00:13:11,139
Reproduce el vídeo.
180
00:13:11,272 --> 00:13:12,650
DESENCRIPTANDO...
181
00:13:12,857 --> 00:13:14,819
Estas escenas de destrucción,
son todo lo que queda...
182
00:13:14,984 --> 00:13:17,938
de la remota colonia de Elau,
en el Sistema Signa.
183
00:13:18,071 --> 00:13:21,992
Tras la desastrosa avería
del brazo AX 129 de la Beacon,
184
00:13:22,158 --> 00:13:24,736
los cargueros FTL no
pudieron reabastecer a Elau...
185
00:13:24,869 --> 00:13:26,330
durante más de un año.
186
00:13:26,496 --> 00:13:27,322
Los supervivientes describen...
187
00:13:27,455 --> 00:13:28,791
cómo la población de seis
millones de personas...
188
00:13:28,957 --> 00:13:32,294
se enfrentó al hambre, los saqueos y
los disturbios civiles generalizados.
189
00:13:32,460 --> 00:13:35,497
Los acontecimientos de Elau se asemejan
a los de la colonia de Menelao...
190
00:13:35,630 --> 00:13:38,250
hace 30 años y pone de relieve
el peligro que sigue existiendo...
191
00:13:38,383 --> 00:13:39,668
de colonizar los
anillos exteriores...
192
00:13:39,801 --> 00:13:42,388
donde los asentamientos dependerán
de un reabastecimiento regular.
193
00:13:43,388 --> 00:13:44,849
Encuentra una forma
de contactar con ella.
194
00:13:45,014 --> 00:13:45,924
Lo intentaré.
195
00:13:46,057 --> 00:13:48,853
- Harmony, abre la escotilla.
- ¿Por qué iba a hacerlo?
196
00:13:49,018 --> 00:13:51,263
- Tengo armas un nivel más abajo.
- ¿Y?
197
00:13:51,396 --> 00:13:53,807
¿No crees que al menos
deberíamos intentar cooperar?
198
00:13:53,940 --> 00:13:56,059
Bueno, no hay un "nosotros",
ya que no confío en ti.
199
00:13:56,192 --> 00:13:57,570
¿Esa sensación?
Yo también la tengo.
200
00:13:57,735 --> 00:14:00,197
Pero ahora no tenemos
muchas opciones, ¿cierto?
201
00:14:07,328 --> 00:14:09,823
No. ¿Harm?
202
00:14:09,956 --> 00:14:12,251
- ¿Estás segura?
- Sí.
203
00:14:28,433 --> 00:14:29,760
Bueno, esto es preocupante.
204
00:14:29,893 --> 00:14:31,803
Es militar,
no me va a traicionar.
205
00:14:31,936 --> 00:14:35,065
Estaba encerrado en Beacon,
así que será exmilitar.
206
00:14:37,025 --> 00:14:40,070
Yo también lo soy.
207
00:14:40,987 --> 00:14:43,565
¿O es ése su punto, Ministra?
208
00:14:43,698 --> 00:14:47,953
¿No puede fiarse de alguien
a quien echaron del sistema?
209
00:14:54,709 --> 00:14:56,378
Vamos.
210
00:15:03,384 --> 00:15:04,553
¿Dónde está el arma?
211
00:15:04,719 --> 00:15:06,680
Ya lo verás.
212
00:15:20,401 --> 00:15:23,405
¿Qué, has traído una muda
y una batería enorme?
213
00:15:26,825 --> 00:15:28,953
Cargador portátil.
214
00:15:31,329 --> 00:15:34,085
INICIANDO CARGA
- CARGANDO
215
00:15:36,545 --> 00:15:38,589
Tú eres el arma.
216
00:15:44,970 --> 00:15:46,797
Tienes implantes.
217
00:15:46,930 --> 00:15:50,810
Tallo cerebral,
columna vertebral. ¿Cuántos?
218
00:15:51,017 --> 00:15:53,646
No estoy seguro.
Empieza cuando te alistas.
219
00:15:53,812 --> 00:15:55,940
Y cuanto más tiempo te quedes...
220
00:15:56,106 --> 00:15:59,110
Y yo me quedé mucho tiempo.
Quizás por demasiado tiempo.
221
00:15:59,860 --> 00:16:00,811
¿Así que eres piloto?
222
00:16:00,944 --> 00:16:06,784
¡Abran!
223
00:16:07,200 --> 00:16:09,579
Nos atrapan por meternos
en la Beacon,
224
00:16:09,744 --> 00:16:11,113
y será cadena perpetua.
225
00:16:11,246 --> 00:16:13,073
- ¿No me diga?
- Sí.
226
00:16:13,206 --> 00:16:15,835
Tengo información para usted,
Ministra.
227
00:16:16,960 --> 00:16:19,163
A nadie le importa
ya una mierda.
228
00:16:19,296 --> 00:16:20,706
Me sorprende que aún no
se haya dado cuenta.
229
00:16:20,839 --> 00:16:22,717
Oye,
nos está tendiendo una trampa.
230
00:16:22,883 --> 00:16:24,126
No es demasiado tarde
para volver a esa nave...
231
00:16:24,259 --> 00:16:29,098
¡Cállese... de una vez!
232
00:16:30,599 --> 00:16:33,478
¿Va a darme un discurso ahora,
Ministra?
233
00:16:33,643 --> 00:16:35,563
No.
234
00:16:36,354 --> 00:16:38,316
Ella no lo hará.
235
00:16:41,359 --> 00:16:43,654
Esa es la respuesta correcta.
236
00:16:45,572 --> 00:16:47,450
Chico listo.
237
00:16:59,878 --> 00:17:02,548
Siempre he querido una de estas.
238
00:17:04,341 --> 00:17:06,219
Nanocuchilla.
239
00:17:07,677 --> 00:17:09,222
Tenemos que abrir el
resto de las escotillas.
240
00:17:09,387 --> 00:17:10,756
Eso no es una buena idea.
241
00:17:10,889 --> 00:17:14,310
- ¿Ese es tu plan, dividirnos?
- Sí, ese es el plan.
242
00:17:14,768 --> 00:17:17,188
- Hazlo, Harmony.
- De acuerdo.
243
00:17:26,780 --> 00:17:29,242
¡Miren eso!
244
00:17:39,376 --> 00:17:41,286
Bien hecho.
245
00:17:41,419 --> 00:17:43,339
No he sido yo.
246
00:17:43,922 --> 00:17:45,758
Debió de ser él.
247
00:17:46,466 --> 00:17:48,678
¿Lo ve, Ministra?
248
00:17:49,177 --> 00:17:51,973
Tiene que aprender a
confiar en la gente.
249
00:17:54,349 --> 00:17:56,468
- Tú, ve en punta.
- Sí, señor.
250
00:17:56,601 --> 00:17:57,970
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.
251
00:17:58,103 --> 00:18:00,097
¡Aguarda!
¿Por qué enviarlo a él primero?
252
00:18:00,230 --> 00:18:02,483
Él lo sabe.
253
00:18:02,649 --> 00:18:04,360
Díselo, chico.
254
00:18:04,526 --> 00:18:06,779
Porque no puedo hacer lo otro.
255
00:18:09,239 --> 00:18:10,908
- Es un niño.
- Hasta que derrame lo rojo,
256
00:18:11,074 --> 00:18:13,369
es prescindible.
257
00:18:13,577 --> 00:18:17,081
Las reglas, Ministra,
ya las conoce.
258
00:18:24,004 --> 00:18:25,673
Despejado.
259
00:18:42,064 --> 00:18:43,775
Ahí vienen.
260
00:18:51,616 --> 00:18:53,494
Despejado.
261
00:19:00,500 --> 00:19:03,253
Oye, Chick, baja el arma.
262
00:19:03,461 --> 00:19:05,881
Dos de ellos, subiendo.
263
00:19:06,464 --> 00:19:08,634
Todo despejado aquí arriba.
264
00:19:14,222 --> 00:19:16,266
Harmony,
¡cierra las escotillas ya!
265
00:19:22,647 --> 00:19:24,608
Esto no está bien.
266
00:19:26,484 --> 00:19:30,063
¡Kaneddy! ¡Chico!
¿Qué pasa ahí arriba?
267
00:19:30,196 --> 00:19:31,824
¡Battle! ¡Battle!
268
00:19:31,989 --> 00:19:33,158
- Battle, ¡estamos atascados!
- ¡Cálmate!
269
00:19:33,324 --> 00:19:34,401
- ¡Battle!
- Cálmate, ¡él lo sabe!
270
00:19:34,534 --> 00:19:35,994
No, tengo que bajar ahí.
271
00:19:36,160 --> 00:19:37,195
¿Quieres impresionarle?
272
00:19:37,328 --> 00:19:39,456
Ayúdame a encontrar
lo que buscamos.
273
00:19:41,541 --> 00:19:43,368
Creía que Battle había dicho
que buscábamos cubos.
274
00:19:43,501 --> 00:19:45,328
Qubits,
eso es lo que dijo el soldado,
275
00:19:45,461 --> 00:19:47,831
pero esos estarán bajo llave.
Aquí hay algo más.
276
00:19:47,964 --> 00:19:50,250
¿Cómo lo sabes?
277
00:19:50,383 --> 00:19:52,085
La empresa que lo arregló,
278
00:19:52,218 --> 00:19:53,795
invirtieron mucho tiempo
y dinero, en ello.
279
00:19:53,928 --> 00:19:55,799
Así que debe haber algo a bordo
que merezca todo ese esfuerzo,
280
00:19:55,932 --> 00:19:58,093
porque no está ahí afuera.
281
00:19:58,226 --> 00:19:59,854
Algo más que Qubits.
282
00:20:00,019 --> 00:20:02,148
Kaneddy. ¿Estado?
283
00:20:03,523 --> 00:20:06,318
¡Kaneddy! ¿Cuál es tu estado?
284
00:20:07,068 --> 00:20:09,146
¿Por qué no le contestas?
285
00:20:09,279 --> 00:20:11,356
¿Así sabrá que
somos inútiles?
286
00:20:11,489 --> 00:20:13,525
- Empieza a buscar.
- ¿A qué?
287
00:20:13,658 --> 00:20:16,120
Algo valioso.
288
00:20:24,002 --> 00:20:27,047
Kaneddy, ¿cuál es tu estado?
289
00:20:28,089 --> 00:20:30,176
¡Kaneddy!
290
00:20:34,304 --> 00:20:36,089
¿Estás bien, Bart?
291
00:20:36,222 --> 00:20:39,301
¿Bart? ¿Me oyes?
292
00:20:39,434 --> 00:20:41,345
¿Y él no volverá otra vez?
293
00:20:41,478 --> 00:20:44,681
No, no, está muerto.
Va a su lecho de muerte.
294
00:20:44,814 --> 00:20:49,519
No volverá nunca más. Su barba
era blanca como la nieve.
295
00:20:49,652 --> 00:20:51,688
CRONOLOGÍA ALTERADA: RESECUENCIANDO
- ¿Solomon? ¿Dónde estás?
296
00:20:51,821 --> 00:20:55,233
Resecuenciando.
¿Hay alguien... No.
297
00:20:55,366 --> 00:20:56,902
Escucha al sonido de mi voz.
298
00:20:57,035 --> 00:20:59,455
Asesinato de lo más vil.
299
00:20:59,621 --> 00:21:00,623
ESCOTILLA CERRADA
300
00:21:06,294 --> 00:21:07,412
¿Puedes abrir estas escotillas?
301
00:21:07,545 --> 00:21:10,749
Sí, Sala de la Unidad Central.
Tengo que entrar ahí.
302
00:21:10,882 --> 00:21:11,917
Muy bien.
303
00:21:12,050 --> 00:21:14,220
Vayamos a la Sala de
la Unidad Central.
304
00:21:18,056 --> 00:21:19,341
Oye,
se dirigen a los servidores.
305
00:21:19,474 --> 00:21:20,768
Bien.
306
00:21:20,934 --> 00:21:23,145
Un minuto más y estaré listo.
307
00:21:30,777 --> 00:21:33,614
Eso no es buscar.
Dame eso.
308
00:21:33,822 --> 00:21:35,941
Aquí hay algo, algo valioso.
309
00:21:36,074 --> 00:21:37,109
Sí, ya lo has dicho.
310
00:21:37,242 --> 00:21:40,454
Sea lo que sea,
podría significar que no...
311
00:21:49,045 --> 00:21:50,872
Puede significar que ya
no tendremos que hacer esto.
312
00:21:51,005 --> 00:21:53,759
¿Esto? Estás soñando.
313
00:21:54,092 --> 00:21:55,377
Esta es nuestra vida ahora.
314
00:21:55,510 --> 00:21:57,796
- No. No, es temporal.
- Es lo que somos.
315
00:21:57,929 --> 00:22:00,349
No es lo que somos.
316
00:22:00,807 --> 00:22:03,352
Chick, estas personas,
no son nuestra familia.
317
00:22:03,518 --> 00:22:05,012
- Sí que lo son.
- Él no es tu padre,
318
00:22:05,145 --> 00:22:06,981
no es tu amigo.
Eres prescindible.
319
00:22:07,147 --> 00:22:09,725
- Él ha dicho esas mismas palabras.
- ¡Tengo que ganarme su respeto!
320
00:22:09,858 --> 00:22:10,809
- Está bien.
- ¿De acuerdo?
321
00:22:10,942 --> 00:22:12,019
Eso es lo que dice Bigface.
322
00:22:12,152 --> 00:22:13,645
¿Sabes qué?
Tengo que bajar ahí ahora mismo.
323
00:22:13,778 --> 00:22:16,824
Bien, ¿entonces podrás bajar y
"derramar lo rojo"?
324
00:22:17,740 --> 00:22:20,536
¿Crees que matando a alguien,
te conseguirás algo?
325
00:22:27,375 --> 00:22:29,828
Tú lo sabrías, ¿verdad?
326
00:22:29,961 --> 00:22:33,299
Quiero decir,
¿a cuántos has matado tú?
327
00:22:33,673 --> 00:22:35,426
¿A miles?
328
00:22:36,176 --> 00:22:40,139
No. Más bien millones.
329
00:22:47,562 --> 00:22:50,265
¡Nunca...
330
00:22:50,398 --> 00:22:53,027
vuelvas a apuntarme
con esta cosa!
331
00:23:00,825 --> 00:23:03,287
Battle, ¡ya vamos!
332
00:23:03,828 --> 00:23:07,958
¿Oye, Battle?
Sólo aguanta.
333
00:23:11,211 --> 00:23:13,005
Presto.
334
00:23:13,922 --> 00:23:14,706
Bum.
335
00:23:14,839 --> 00:23:17,885
Asegúrate de cerrar todos
los accesos al muelle.
336
00:23:18,051 --> 00:23:19,586
No quiero que nadie
tome nuestra nave.
337
00:23:19,719 --> 00:23:21,213
¿Crees que él esté aquí?
338
00:23:21,346 --> 00:23:25,342
Sí, es su jugada.
339
00:23:25,475 --> 00:23:27,603
Está aquí.
340
00:23:31,022 --> 00:23:33,141
De acuerdo,
quédate junto a las escaleras.
341
00:23:33,274 --> 00:23:35,528
Y mantente alerta,
yo voy a atraerle.
342
00:23:35,693 --> 00:23:38,021
Consigue acceso a esas puertas.
343
00:23:38,154 --> 00:23:40,023
Lo has conseguido.
344
00:23:40,156 --> 00:23:42,535
Te tengo.
345
00:23:58,091 --> 00:23:59,593
Uno de ellos ha vuelto.
346
00:23:59,759 --> 00:24:01,253
- ¿Aster?
- ¿Sí?
347
00:24:01,386 --> 00:24:04,640
- He localizado a la Ministra Kaneddy.
- Conéctanos.
348
00:24:07,809 --> 00:24:09,678
Ministra Kaneddy,
no me desconecte.
349
00:24:09,811 --> 00:24:11,147
Las cosas se van a
poner muy feas aquí.
350
00:24:11,312 --> 00:24:12,806
Puede ayudarme a detenerlo.
351
00:24:12,939 --> 00:24:15,067
Yo...
352
00:24:15,694 --> 00:24:17,655
Lo dudo.
353
00:24:19,281 --> 00:24:21,117
Dígale a su gente que
trabajo para QTA,
354
00:24:21,283 --> 00:24:23,870
y que les pagarán lo que quieran.
355
00:24:24,161 --> 00:24:26,038
Sí, bueno,
eso no va a funcionar.
356
00:24:26,204 --> 00:24:29,792
- ¿Por qué?
- Porque QTA nos contrató.
357
00:24:30,041 --> 00:24:31,752
¿Perdón?
358
00:24:31,918 --> 00:24:33,537
¿Por qué harían eso?
359
00:24:33,670 --> 00:24:36,132
¿Quién va a saber el por qué hacen algo?
360
00:24:37,299 --> 00:24:39,844
Eso no tiene ningún sentido.
361
00:24:42,554 --> 00:24:44,765
Mucho ya no lo tiene.
362
00:24:47,809 --> 00:24:50,354
Yo en tu lugar, me escondería.
363
00:24:50,604 --> 00:24:52,732
¡Espere!
364
00:25:07,454 --> 00:25:09,499
Chick, ven aquí.
365
00:25:13,543 --> 00:25:15,588
Mira esto.
366
00:25:16,171 --> 00:25:20,092
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.
367
00:25:21,009 --> 00:25:23,638
Dale la vuelta.
Déjame ver.
368
00:25:26,306 --> 00:25:28,226
Así que QTA,
¿es para quien trabajas?
369
00:25:28,391 --> 00:25:29,426
Bueno, ya sabes que
no era de la AEI.
370
00:25:29,559 --> 00:25:30,928
No estás aquí por un maldito
proyecto de ciencias.
371
00:25:31,061 --> 00:25:33,648
Estás aquí para robar lo
que Solomon haya encontrado.
372
00:25:34,564 --> 00:25:35,891
Me gustaría sacarnos
de aquí con vida.
373
00:25:36,024 --> 00:25:38,268
- No, tú quieres que ellos se vayan.
- Exacto, sí.
374
00:25:38,401 --> 00:25:39,770
Entonces qué,
QTA aparece, y sólo van a...
375
00:25:39,903 --> 00:25:42,064
- ¿dejarme salir de aquí?
- Si respondo por ti, tal vez.
376
00:25:42,197 --> 00:25:44,442
¿Sí? ¿Qué clase de influencia
crees que tengas, Aster?
377
00:25:44,575 --> 00:25:47,287
- ¿Estás loca?
- Cree lo que quieras.
378
00:25:47,703 --> 00:25:50,156
Lo que quiero es esta nave.
379
00:25:50,289 --> 00:25:53,326
Ése es tu gran plan, ¿verdad?
380
00:25:53,459 --> 00:25:55,537
¿Matar a todo el mundo
y robar la nave?
381
00:25:55,670 --> 00:25:57,589
Si es necesario, sí.
382
00:25:57,755 --> 00:26:00,884
Yo no maté a Solomon, pero nunca
dije que fuera un buen tipo.
383
00:26:10,101 --> 00:26:12,062
Ya viene.
384
00:26:12,687 --> 00:26:14,690
Vámonos.
385
00:26:40,882 --> 00:26:45,971
Vamos, andando.
Sí, sí, sí...
386
00:26:46,846 --> 00:26:48,798
Sí.
387
00:26:48,931 --> 00:26:50,601
¡Sí!
388
00:26:51,392 --> 00:26:52,844
¿Lo ves?
389
00:26:52,977 --> 00:26:54,563
Oye, Battle, ¡lo tengo!
390
00:26:54,729 --> 00:26:57,566
Aster, tienen el control
de las escotillas.
391
00:28:13,599 --> 00:28:14,434
- Oye, ¿Harm?
- Los invasores...
392
00:28:14,600 --> 00:28:15,927
aún tienen el
control de la Beacon.
393
00:28:16,060 --> 00:28:17,262
¿Puedes llegar a la Sala
de la Unidad Central?
394
00:28:17,395 --> 00:28:19,648
Sí.
395
00:28:37,750 --> 00:28:39,670
Qué asco.
396
00:28:40,712 --> 00:28:41,872
¿Habías visto estas cosas antes?
397
00:28:42,005 --> 00:28:44,091
No.
398
00:28:45,884 --> 00:28:48,012
Ponte detrás de mí.
399
00:28:48,928 --> 00:28:51,173
El Nivel de Potencia
está asegurado.
400
00:28:51,306 --> 00:28:53,517
No querrá esas rocas, créame.
401
00:28:55,435 --> 00:28:57,313
Gracias por el consejo.
402
00:28:58,229 --> 00:29:00,316
¿Son de Elau?
403
00:29:00,857 --> 00:29:02,684
- No quiero hablar de...
- Soy de Menelao.
404
00:29:02,817 --> 00:29:05,604
He visto lo que se hace la gente,
cuando está hambrienta.
405
00:29:05,737 --> 00:29:07,656
Mi madre me sacó de allí.
406
00:29:09,991 --> 00:29:12,578
- ¿Vas a dispararle o...
- Cállate.
407
00:29:13,411 --> 00:29:15,206
¿Dónde está Battle?
408
00:29:31,888 --> 00:29:34,600
¿Quiere pelear
o quiere hablar?
409
00:29:41,022 --> 00:29:42,650
Sé que quiere irse
con esas rocas.
410
00:29:42,816 --> 00:29:45,435
No la van a ayudar.
Hablo por experiencia.
411
00:29:45,568 --> 00:29:47,354
QTA hizo algunos movimientos
muy arriesgados, para conseguirlas.
412
00:29:47,487 --> 00:29:49,940
- Deben de valer una fortuna.
- Para la empresa, sí.
413
00:29:50,073 --> 00:29:52,025
Pero a menos que tenga las agallas
o los medios para chantajear a QTA,
414
00:29:52,158 --> 00:29:55,162
acabará muerta.
Yo tengo una oferta mejor.
415
00:29:58,248 --> 00:30:00,543
Deberían volver a su nave.
416
00:30:03,711 --> 00:30:05,247
De acuerdo.
417
00:30:05,380 --> 00:30:06,164
- Vete.
- ¿Qué?
418
00:30:06,297 --> 00:30:09,093
Si alguien intenta detenerte,
le disparas.
419
00:30:09,259 --> 00:30:12,012
Está bien. Vete.
420
00:30:17,392 --> 00:30:19,228
¿Chick?
421
00:30:20,854 --> 00:30:22,815
Deja las rocas.
422
00:30:23,523 --> 00:30:25,943
Yo haría caso a tu madre.
423
00:31:05,273 --> 00:31:08,736
Oye, chico... ¡Oye!
¡Cuidado con eso!
424
00:31:11,571 --> 00:31:13,106
Ese ya está muerto.
Baja a la nave,
425
00:31:13,239 --> 00:31:15,451
consigue más armas y más carga.
426
00:31:18,328 --> 00:31:22,208
Ve. ¡Ahora!
427
00:31:37,597 --> 00:31:39,600
Menelao.
428
00:31:40,391 --> 00:31:42,561
Fue una situación terrible.
429
00:31:42,727 --> 00:31:44,846
Me impresiona que tu madre
pudiera sacarte de allí.
430
00:31:44,979 --> 00:31:47,057
Ella estaba destinada a seguirme.
Nunca lo hizo.
431
00:31:47,190 --> 00:31:49,151
Su hijo tiene suerte.
432
00:31:49,776 --> 00:31:51,478
Él está muy enfadado conmigo.
433
00:31:51,611 --> 00:31:54,481
Lo único que oímos fueron
promesas de reabastecimiento,
434
00:31:54,614 --> 00:31:56,692
y pensábamos que las
cosas mejorarían.
435
00:31:56,825 --> 00:31:57,984
La empresa no habla
de lo que ocurre...
436
00:31:58,117 --> 00:32:00,246
cuando se bloquean
las rutas FTL.
437
00:32:01,830 --> 00:32:03,657
No lo hacen.
438
00:32:03,790 --> 00:32:06,043
Su padre, él...
439
00:32:07,502 --> 00:32:08,995
Quizá tenía razón.
440
00:32:09,128 --> 00:32:10,798
Pensaba que podía mantener
las cosas en su sitio.
441
00:32:10,964 --> 00:32:14,426
No me había dado cuenta
de que...
442
00:32:16,594 --> 00:32:19,306
No me di cuenta de lo que tendríamos
que hacer, para seguir vivos.
443
00:32:20,223 --> 00:32:22,685
Cosas que nunca imaginé.
444
00:32:24,352 --> 00:32:28,306
Túnel Cuántico.
Teníamos uno para el Consejo.
445
00:32:28,439 --> 00:32:31,569
Fue una forma muy rápida de
descubrir que a nadie le importaba.
446
00:32:37,532 --> 00:32:38,659
Le estoy dando
suficientes Qubits...
447
00:32:38,825 --> 00:32:41,194
para conseguirse dos boletos
a cualquier parte.
448
00:32:41,327 --> 00:32:43,455
A QTA le importa una mierda.
449
00:32:44,289 --> 00:32:45,907
A la AEI puede que sí,
450
00:32:46,040 --> 00:32:49,161
pero para entonces estarán
a cientos de años luz.
451
00:32:49,294 --> 00:32:51,079
¿Cuál es mi parte de ello?
452
00:32:51,212 --> 00:32:55,009
No le gustará,
pero no es negociable.
453
00:33:37,718 --> 00:33:40,138
¡Oye!
Oye, no corras.
454
00:33:40,846 --> 00:33:43,099
Sólo quiero hablar.
455
00:33:44,475 --> 00:33:46,436
Siempre corren.
456
00:33:54,401 --> 00:33:55,695
Oye, ¡escucha!
457
00:33:55,861 --> 00:33:57,230
No quiero hacerte daño
458
00:33:57,363 --> 00:33:59,449
y podría hacerlo.
459
00:33:59,990 --> 00:34:02,118
Pero no tiene por qué ser así.
460
00:34:15,506 --> 00:34:18,051
Así que por qué no sales...
461
00:34:18,717 --> 00:34:21,888
¿y hablamos?
462
00:34:37,570 --> 00:34:40,574
Sólo estás empeorando las cosas.
463
00:35:06,849 --> 00:35:08,560
¡Oye!
464
00:35:09,977 --> 00:35:11,771
¡Oye!
465
00:35:12,438 --> 00:35:14,649
Oye, ¡detente!
466
00:35:17,985 --> 00:35:19,821
¡Oye!
467
00:35:20,488 --> 00:35:22,532
¡Oye!
468
00:35:27,119 --> 00:35:29,623
- Déjame en paz.
- No me apuntes con esa cosa, chico.
469
00:35:29,788 --> 00:35:30,999
¿O qué?
470
00:35:31,165 --> 00:35:34,503
Pregúntale al hacker.
Y también a la mujer.
471
00:35:35,127 --> 00:35:36,963
¿Los has matado?
472
00:35:37,505 --> 00:35:38,757
No, estás mintiendo.
473
00:35:38,923 --> 00:35:41,092
¡Chick! ¡Para ya!
474
00:35:42,551 --> 00:35:44,554
Me dijiste que disparara a
quien intentara detenerme.
475
00:35:44,720 --> 00:35:46,932
No, no. Le necesitamos.
Le necesitamos.
476
00:35:48,390 --> 00:35:50,218
Mira, tu amiga hizo un trato.
477
00:35:50,351 --> 00:35:53,522
- ¿Qué clase de trato?
- Te llevaremos con nosotros.
478
00:35:53,813 --> 00:35:56,441
Te ha comprado un
boleto de primera clase.
479
00:35:57,358 --> 00:35:59,277
¿Por qué haría eso?
480
00:36:00,110 --> 00:36:01,571
¿Y por qué confiaría en mí?
481
00:36:01,737 --> 00:36:03,064
Podrías haberle quitado
el arma de las manos...
482
00:36:03,197 --> 00:36:04,982
y haberlo matado para ahora.
483
00:36:05,115 --> 00:36:07,953
Nada te impide de tomar esa nave.
484
00:36:08,452 --> 00:36:10,113
Llévenos a los dos.
485
00:36:10,246 --> 00:36:11,656
No, ella no irá.
486
00:36:11,789 --> 00:36:13,449
Lo único que le importa
son las rocas.
487
00:36:13,582 --> 00:36:14,909
¿Qué son?
488
00:36:15,042 --> 00:36:17,170
Ni idea.
489
00:36:19,255 --> 00:36:21,341
Bueno,
espero que merezcan la pena.
490
00:36:21,507 --> 00:36:23,718
Entonces, ¿vienes o no?
491
00:36:25,386 --> 00:36:27,806
Podríamos ir a cualquier sitio.
492
00:36:29,723 --> 00:36:31,893
No me iré.
493
00:36:32,560 --> 00:36:35,021
Ella puede cuidar de sí misma.
494
00:36:38,274 --> 00:36:40,610
Como quieras.
495
00:36:48,993 --> 00:36:51,621
Vamos. Abre.
496
00:36:55,583 --> 00:36:57,460
De acuerdo.
497
00:37:07,303 --> 00:37:10,348
Chick, ¡trae aquí esas cargas
ahora mismo!
498
00:37:14,643 --> 00:37:15,887
Tú y yo,
vamos a subirnos a la nave.
499
00:37:16,020 --> 00:37:17,638
Un trato. Por supuesto
qué harías un trato.
500
00:37:17,771 --> 00:37:18,348
Es lo único que sabes hacer, ¿verdad?
501
00:37:18,481 --> 00:37:19,849
Éramos una colonia de la empresa,
Chick.
502
00:37:19,982 --> 00:37:22,237
- No podíamos hacer nada.
- ¡Podíamos habernos ido!
503
00:37:22,403 --> 00:37:22,937
Como dijo papá,
podríamos haber huido...
504
00:37:23,070 --> 00:37:26,158
No, no, yo intentaba
sacarnos a todos, a todos.
505
00:37:26,991 --> 00:37:29,819
Los quería a todos tanto como
tú lo haces, tanto como a ti,
506
00:37:29,952 --> 00:37:32,456
pero ya me harté
de esta conversación.
507
00:37:32,622 --> 00:37:34,199
Chick, ¡necesito esas cargas ya!
508
00:37:34,332 --> 00:37:35,492
- ¡Ya voy!
- No, no, no, no.
509
00:37:35,625 --> 00:37:37,127
Sube tu trasero a bordo.
510
00:37:37,293 --> 00:37:39,621
Estabas al mando, como querías,
511
00:37:39,754 --> 00:37:41,664
- pero no hiciste nada.
- De acuerdo, quiero que pares esto.
512
00:37:41,797 --> 00:37:43,583
- Ninguno de ustedes lo hizo...
- Para ahora mismo.
513
00:37:43,716 --> 00:37:45,460
¡Les dejaste morir!
514
00:37:45,593 --> 00:37:48,254
- No, ¡no lo hice!
- A papá, las niñas, todos.
515
00:37:48,387 --> 00:37:50,382
Culpa a la empresa todo lo que
tú quieras, pero lo hiciste tú.
516
00:37:50,515 --> 00:37:51,466
- No, ¡no fui yo!
- Toda esa gente...
517
00:37:51,599 --> 00:37:55,512
¡Quiero que pongas tu trasero
en esa nave, ahora mismo!
518
00:37:55,645 --> 00:37:57,940
¿Qué he dicho de
sacarme un arma...
519
00:39:05,298 --> 00:39:06,666
Muy bien,
voy a entrar de una forma u otra...
520
00:39:06,799 --> 00:39:09,136
así que será mejor que salgas.
521
00:39:11,304 --> 00:39:13,056
Oye.
522
00:39:14,098 --> 00:39:17,394
¿Te gustan los juegos?
523
00:40:20,707 --> 00:40:22,794
Ya derramé lo rojo.
524
00:41:20,893 --> 00:41:24,355
Bartholomew, ¿puedes oírme?
525
00:41:31,987 --> 00:41:34,657
Estás soñando, Bart.
526
00:41:35,449 --> 00:41:36,910
Tienes que despertarte.
527
00:41:37,075 --> 00:41:39,028
¿Qué... qué está pasando?
528
00:41:39,161 --> 00:41:40,571
Estoy... confuso.
529
00:41:40,704 --> 00:41:43,242
Escucha el sonido de mi voz.
530
00:41:43,375 --> 00:41:44,669
Intenta orientarte.
531
00:41:44,835 --> 00:41:46,245
- ¿Harmony?
- Lo he vuelto a perder.
532
00:41:46,378 --> 00:41:47,205
- ¿Me oyes?
- ¿Eres tú?
533
00:41:47,338 --> 00:41:49,374
- ¡Bartholomew!
- ¿Qué está pasando?
534
00:41:49,507 --> 00:41:53,553
- Todo está fuera de servicio.
- Tu sistema ha sido hackeado.
535
00:41:53,928 --> 00:41:57,548
Tu memoria a corto plazo
se está recomponiendo.
536
00:41:57,681 --> 00:42:00,009
Despierta.
537
00:42:00,142 --> 00:42:03,605
Sí, por supuesto.
Ahora todo tiene sentido.
538
00:42:03,771 --> 00:42:05,398
¿Y los acontecimientos
a bordo de la Beacon...
539
00:42:05,564 --> 00:42:08,068
se resolvieron de
forma satisfactoria?
540
00:42:10,653 --> 00:42:14,074
Se... resolvieron.
541
00:42:36,929 --> 00:42:38,807
Has vuelto.
542
00:42:39,723 --> 00:42:41,518
Así es.
543
00:42:53,445 --> 00:42:56,074
¿Lo has hecho tú?
544
00:43:19,847 --> 00:43:22,058
Siento no haber
estado a tu lado.
545
00:43:22,933 --> 00:43:24,302
No tenías por qué haber vuelto.
546
00:43:24,435 --> 00:43:26,554
- Claro que tenía que hacerlo.
- No, yo...
547
00:43:26,687 --> 00:43:29,223
cumplí mi parte del trato.
548
00:43:29,356 --> 00:43:31,768
No me debías nada.
549
00:43:31,901 --> 00:43:34,321
Nunca quise marcharme.
550
00:43:36,530 --> 00:43:38,733
Es el dermo lo que habla.
551
00:43:38,866 --> 00:43:40,911
No.
552
00:43:41,702 --> 00:43:43,830
No puedo hacerlo ya.
553
00:43:44,788 --> 00:43:46,625
¿Qué?
554
00:43:48,626 --> 00:43:50,712
No puedo estar solo.
555
00:43:52,379 --> 00:43:54,841
Ya no puedo estar solo más.