1 00:01:16,245 --> 00:01:17,830 ‫اَستر! 2 00:01:23,919 --> 00:01:25,379 ‫اَستر! 3 00:01:40,269 --> 00:01:42,062 ‫- نمیان تو. ‫- دارند به زور درها رو باز می‌کنن. 4 00:01:51,921 --> 00:01:55,221 [کمی پیش‌تر] 5 00:02:10,090 --> 00:02:12,301 ‫بیکن 23، کرست هستم. 6 00:02:12,384 --> 00:02:14,261 ‫داریم وارد بخش شما می‌شیم. 7 00:02:17,973 --> 00:02:20,976 ‫بیکن 23، کرست هستم. 8 00:02:21,059 --> 00:02:23,145 ‫داریم وارد بخش شما می‌شیم. 9 00:02:28,775 --> 00:02:32,362 ‫بیکن 23 صدامو داری؟ 10 00:02:39,745 --> 00:02:41,455 ‫- این نمی‌تونه درست باشه. ‫- بیکن 23، 11 00:02:41,538 --> 00:02:43,081 ‫ما هشت مسافر همراه خودمون داریم. 12 00:02:43,165 --> 00:02:46,043 ‫همچنین حامل تدارکات پنج ‫ساله برای مستعمرات ایشو هستیم. 13 00:02:46,126 --> 00:02:47,544 ‫اینجا چه خبره؟ 14 00:02:47,628 --> 00:02:49,086 ‫به زودی از فضای ‫شما عبور خواهیم کرد. 15 00:02:55,844 --> 00:02:58,597 ‫کرست، بیکن 23 هستم. ‫شما امکان عبور ندارید. 16 00:02:58,680 --> 00:03:01,558 ‫میزان دارک مَتر بیش از حد اندازه‌ست. ‫دریافت می‌کنی؟ 17 00:03:01,642 --> 00:03:04,603 ‫مسیرت رو تغییر بده، کرست، ‫اینجا برات امن نیستش. 18 00:03:04,686 --> 00:03:06,313 ‫بیکن 23؟ 19 00:03:13,153 --> 00:03:15,572 ‫عالی میشد اگه باهاتون ‫حرف .می‌زدیم، ‌ولی همه‌چی روبراهه 20 00:03:15,656 --> 00:03:18,075 ‫- می‌بینم که بهمون چراغ سبز دادید. ‫- لعنتی! 21 00:03:18,158 --> 00:03:20,911 ‫کرست، صدام رو داری؟ ‫شما امکان عبور ندارید. 22 00:03:24,531 --> 00:03:27,864 [هشدار راهبندان] [زمان تصادم:] 23 00:03:57,072 --> 00:03:58,240 ‫تف ‌تو این شانس! 24 00:04:16,841 --> 00:04:18,259 ‫متوجه نمیشم. 25 00:04:18,343 --> 00:04:20,637 ‫بیکن 23، امکان عبور داریم یا نه؟ 26 00:04:30,397 --> 00:04:33,567 ‫فهمیدم. ممنون، بی‌23، ‫داریم میایم سمت شما. 27 00:04:33,650 --> 00:04:35,527 ‫شاید 9 ماه دیگه اومدیم و ‫یه آبجویی باهم زدیم به بدن... 28 00:04:48,206 --> 00:04:50,917 ‫نه... 29 00:05:03,208 --> 00:05:05,128 [رخنه در بدنه] 30 00:05:05,182 --> 00:05:06,558 ‫چقدر وقت دارند؟ 31 00:05:07,699 --> 00:05:11,232 [میزان اکسیژن درحال کاهش است] 32 00:05:11,438 --> 00:05:13,273 ‫زمان بازیابی؟ 33 00:05:16,328 --> 00:05:17,848 [مجوز نجات داده شد] 34 00:05:49,427 --> 00:05:52,627 «بیکن 23» «فصل اول، قسمت اول» 35 00:05:52,651 --> 00:06:09,251 «ارائه‌ای از مونت مووی» :.:MontMovie.Net :.: مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 36 00:06:09,275 --> 00:06:26,175 «امپایر بست تی وی تقدیم می‌کند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ...:::EmpireBestTV.Com:::. 37 00:06:19,841 --> 00:06:22,421 {\an8}[آغاز فرآیند بازیابی] 38 00:06:26,199 --> 00:06:42,499 :ترجمه‌ای از Ali_master & AmirAli illusion 39 00:06:27,152 --> 00:06:28,652 {\an8}[آماده] 40 00:07:09,931 --> 00:07:11,892 ‫هی. هی، چیزی نیست. 41 00:07:13,894 --> 00:07:15,854 ‫چیزی نیست. 42 00:07:15,937 --> 00:07:18,481 ‫چیزیت نشده. 43 00:07:18,565 --> 00:07:19,858 ‫زبونمو می‌فهمی؟ 44 00:07:23,445 --> 00:07:25,614 ‫بیا. 45 00:07:32,662 --> 00:07:34,581 ‫نگران نباش، یه‌کم .دیگه حالت بهتر میشه 46 00:07:34,664 --> 00:07:35,916 ‫خیلی سریع از حباب خارج شدی. 47 00:07:35,999 --> 00:07:37,167 ‫باعث شده یه‌کم منگ بشی. 48 00:07:39,002 --> 00:07:41,213 ‫یه چیزی بهت میدم. 49 00:07:48,470 --> 00:07:50,013 ‫دِرما پچ‌ـه. 50 00:07:50,096 --> 00:07:52,140 ‫از اون قوی‌هاشه، بسیارخب؟ 51 00:07:58,104 --> 00:07:59,898 ‫آفرین بهت. 52 00:08:12,118 --> 00:08:14,287 ‫هی، آروم. مراقب باش. 53 00:08:14,371 --> 00:08:16,039 ‫سفینه‌ات همین تازگی سقوط کرده. 54 00:08:16,122 --> 00:08:17,666 ‫کرست بود؟ 55 00:08:21,878 --> 00:08:25,465 ‫شرمنده، همه خدمه از دست رفتن. 56 00:08:31,846 --> 00:08:34,140 ‫خونواده‌ای تو ‫سفینه داشتی یا...؟ 57 00:08:36,810 --> 00:08:37,726 نه. 58 00:08:38,852 --> 00:08:41,398 ‫من... تنها بودم. 59 00:08:41,481 --> 00:08:43,066 ‫پس می‌تونی حرف بزنی. 60 00:08:43,149 --> 00:08:44,609 ‫خوش برگشتی. 61 00:08:44,693 --> 00:08:46,152 ‫چی شدش؟ 62 00:08:49,531 --> 00:08:51,533 ‫بیکن دچار خرابی شدش. 63 00:08:51,616 --> 00:08:54,327 ‫نقشه گفت توقف کنید، .پ‌ام‌ج ‫بهتون چراغ سبز داد 64 00:08:56,037 --> 00:08:58,790 ‫پخش کننده موج جاذبه. 65 00:08:58,873 --> 00:09:01,710 دوباره روشن خاموشش کردم. من... ‫حتی سعی کردم دستی ریستش کنم. 66 00:09:01,793 --> 00:09:03,586 ‫نمی‌دونم. گمونم دارم هک میشم. 67 00:09:08,425 --> 00:09:10,093 ‫گرسنته؟ 68 00:09:10,176 --> 00:09:11,428 ‫آره. 69 00:09:12,804 --> 00:09:13,972 ‫هوم! 70 00:09:18,435 --> 00:09:19,686 ‫هوم، ممنون. 71 00:09:19,769 --> 00:09:21,563 ‫مزه مزخرفی داره .ولی کارش رو می‌کنه 72 00:09:21,646 --> 00:09:24,107 ‫سرآشپز رو تو جریان می‌ذارم. 73 00:09:24,190 --> 00:09:25,358 ‫اگه دوست داشتی می‌تونم ‫یکی دیگه برات بیارم. 74 00:09:25,442 --> 00:09:28,236 ‫نه. ‫نه، دیگه سیرم. 75 00:09:28,320 --> 00:09:29,696 ‫بعداً بدجور پشیمون میشم. 76 00:09:29,779 --> 00:09:31,823 ‫ولی احساس... 77 00:09:31,906 --> 00:09:33,283 ‫خوبی دارم. 78 00:09:34,951 --> 00:09:36,786 ‫حتی به طرز عجیبی عالی. 79 00:09:36,870 --> 00:09:38,580 ‫هوم. آره این اثر دِرما‌ـه. 80 00:09:40,206 --> 00:09:41,666 ‫متاسفانه باید بگم که .اثرش زودی می‌پره 81 00:09:44,461 --> 00:09:45,628 ‫واقعاً تو ناکجا آبادیم، نه؟ 82 00:09:47,047 --> 00:09:49,466 ‫منظره‌ی عالی‌ای هستش. 83 00:09:51,051 --> 00:09:52,844 ‫آره. 84 00:09:52,927 --> 00:09:55,138 ‫من تا حالا هرگز این ‫ور منظومه جبار نبودم. 85 00:09:55,221 --> 00:09:57,557 ‫- حس آشنایی داره. ‫- آره، اینم یکی از عوارضشه. 86 00:09:57,640 --> 00:10:00,727 ‫اگه از حباب ناجور بیرون بیای،‌ .باعث ‫میشه حس دژاوو بهت دست بده 87 00:10:02,854 --> 00:10:04,356 ‫همه اینا باقی مونده کرست‌ـه؟ 88 00:10:06,649 --> 00:10:08,902 ‫آره، این حامل‌های داده، واقعاً .بلدند ‫چطور کارشون رو انجام بدند 89 00:10:10,362 --> 00:10:12,822 ‫به خصوص اینجا، ‫این سمت کهکشان. 90 00:10:12,906 --> 00:10:14,449 ‫تنها راهی‌ـه که یه‌ آپدیتی گیرشون میاد. 91 00:10:16,409 --> 00:10:17,786 ‫دویست سال پیش ما همه چیز رو 92 00:10:17,869 --> 00:10:19,245 ‫با سرعت نور جابه‌جا می‌کردیم. 93 00:10:20,622 --> 00:10:22,082 ‫و حالا کارمون رسیده... 94 00:10:23,291 --> 00:10:24,834 ‫...پر کردن خرت و پرت‌ها تو جعبه‌ها. 95 00:10:24,918 --> 00:10:27,128 ‫آره، گمونم. 96 00:10:30,882 --> 00:10:32,008 ‫بی‌خیال. 97 00:10:32,092 --> 00:10:34,260 ‫این یه سری بتا‌ـه؟ 98 00:10:34,344 --> 00:10:36,805 ‫من کشته مرده اینام. 99 00:10:38,598 --> 00:10:40,141 ‫بیا اینجا ببینم، ناقلا. 100 00:10:40,225 --> 00:10:42,936 ‫آره، اخلاقش اینجوریاست. ‫به خودت نگیر. 101 00:10:45,397 --> 00:10:46,940 ‫ها! 102 00:10:47,023 --> 00:10:48,691 ‫راستی، من سالمون هستم. 103 00:10:48,775 --> 00:10:50,652 ‫آره، می‌دونم. 104 00:10:50,735 --> 00:10:51,736 ‫قبلاً گفتم؟ 105 00:10:53,071 --> 00:10:53,988 ‫هوم. 106 00:10:55,615 --> 00:10:57,075 ‫باشه. 107 00:10:57,158 --> 00:10:59,577 .بگذریم. الان تو یه بیکنی 108 00:10:59,661 --> 00:11:01,413 ‫آره، اینم می‌دونم. 109 00:11:04,290 --> 00:11:05,583 ‫صحیح. 110 00:11:05,667 --> 00:11:08,878 ‫ببین، نمی‌دونم که ‫داشتی کجا می‌رفتی. 111 00:11:08,962 --> 00:11:10,213 ‫ولی اگه برای برگشتن به... 112 00:11:10,296 --> 00:11:11,840 ‫اینجا... داشتم میومدم اینجا. بیکن 23. 113 00:11:13,466 --> 00:11:15,051 ‫ولی اون‌ها چیزش رو چندین ‫ماه پیش فرستادن، 114 00:11:15,135 --> 00:11:16,553 ‫باورم نمیشه کسی ‫بهت نگفت که دارم میام. 115 00:11:17,679 --> 00:11:18,638 ‫نه. 116 00:11:19,973 --> 00:11:21,724 ‫کی هستی؟ 117 00:11:21,808 --> 00:11:23,476 ‫اَستر. 118 00:11:23,560 --> 00:11:24,894 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 119 00:11:24,978 --> 00:11:27,147 ‫خوب، بیا از نو شروع کنیم، باشه؟ 120 00:11:27,230 --> 00:11:29,732 ‫- عه، گزارش‌هایی که فرستادی... ‫- چه گزارش‌هایی؟ 121 00:11:31,901 --> 00:11:33,111 ‫گزارش‌هات دیگه. 122 00:11:34,487 --> 00:11:36,364 ‫ذخایر معدنی، ‫ایزوتوپ‌های ناشناخته، 123 00:11:36,448 --> 00:11:38,032 ‫چیزهایی که تا به حال دیده نشدن. 124 00:11:38,116 --> 00:11:39,701 ‫این گزارش‌ها به نظرت آشنا نمیان؟ 125 00:11:42,537 --> 00:11:45,248 ‫آره... ام... 126 00:11:45,331 --> 00:11:47,375 ‫- آره البته، من... ‫- آره، اون گزارش‌ها. 127 00:11:47,458 --> 00:11:49,335 ‫برای همین اومدم اینجا. ‫کارم اینه. 128 00:11:49,419 --> 00:11:51,546 ‫درسته، من فقط... 129 00:11:51,629 --> 00:11:53,214 ‫من انتظار نداشتم که کسی... 130 00:11:53,298 --> 00:11:55,633 ‫خب، آره یه سالی ازش گذشته نه؟ 131 00:11:55,717 --> 00:11:57,385 ‫بهت حق میدم، ‫ولی بروبچ ناظر ماموریت 132 00:11:57,469 --> 00:11:58,928 ‫علاقه‌شون به اینا جلب شده، برای همین... 133 00:12:00,472 --> 00:12:04,142 ‫...من اومدم. ‫هرچند، ‌به زور اومدم. 134 00:12:04,225 --> 00:12:08,104 ‫من فقط چندتا نمونه می‌خوام و ‫دسترسی به هر داده‌ای که... 135 00:12:08,188 --> 00:12:09,147 ‫نه. 136 00:12:12,609 --> 00:12:15,528 ‫- نه؟ ‫- آره، به چیزی نمی‌تونی دسترسی داشته باشی... 137 00:12:15,612 --> 00:12:16,988 ‫هوش مصنوعی درست کار ‫نمی‌کنه، بهت که گفتم. 138 00:12:17,071 --> 00:12:18,323 ‫خب، دقیقاً چی درست کار نمی‌کنه؟ 139 00:12:18,406 --> 00:12:20,033 ‫هوش مصنوعی، کل این بیکن؟ 140 00:12:20,116 --> 00:12:21,743 ‫نه! می‌فهمی؟ همین !الان ‫بهت گفتم نمیشه 141 00:12:23,703 --> 00:12:25,246 ‫نشیندی چی گفتم؟ 142 00:12:26,748 --> 00:12:27,957 ‫آره. 143 00:12:29,584 --> 00:12:32,003 ‫بلند و واضح شنیدم. 144 00:12:32,086 --> 00:12:33,838 ‫لعنت خدا به این... 145 00:12:36,090 --> 00:12:39,302 ‫چیزه... 146 00:12:39,385 --> 00:12:42,847 ‫...خیلی وقته که من حتی... 147 00:12:42,931 --> 00:12:44,766 ‫...و تازه باید با این حادثه ‫و گزارش‌ها هم سر و کله بزنم. 148 00:12:46,267 --> 00:12:48,520 ‫- خیلی کار دارم. ‫- آره، همه‌مون کلی کار داریم. 149 00:12:48,603 --> 00:12:51,397 ‫آره، و اول از همه، ‫باید بفهم پروتکلش چیه. 150 00:12:51,481 --> 00:12:54,651 ‫- صحیح. پروتکلش. ‫- آره، می‌فهمی؟ 151 00:12:54,734 --> 00:12:56,653 ‫من باید بفهمم چه اتفاقی ‫برای پ‌ام‌ج اُفتاده. 152 00:12:56,736 --> 00:12:59,030 ‫و بعدش می‌تونیم راجع .به ‫گزارش‌ها حرف بزنیم 153 00:13:01,324 --> 00:13:02,700 ‫چطوره تو... 154 00:13:04,786 --> 00:13:08,248 ‫...چطوره تو فعلاً فقط استراحت ‫کنی، هوم؟ 155 00:13:08,331 --> 00:13:11,376 ‫آره بهتره استراحت .کنی. ‫برگرد به اسکله 156 00:13:12,961 --> 00:13:14,712 ‫فردا صبح با هم صحبت می‌کنیم، باشه؟ 157 00:13:19,175 --> 00:13:21,719 ‫اوم، می‌تونم کیفم رو بردارم؟ 158 00:13:21,803 --> 00:13:23,972 ‫یا اینم برخلاف پروتکله؟ 159 00:14:00,049 --> 00:14:01,551 ‫هارمونی، روشن شو. 160 00:14:01,634 --> 00:14:03,469 ‫سلام اَستر. 161 00:14:03,553 --> 00:14:05,847 ‫متاسفانه هنوز به خودم نیومدم. 162 00:14:05,930 --> 00:14:07,682 ‫تا چه مدت؟ 163 00:14:07,765 --> 00:14:10,560 ‫هنوز قدرت پردازش لازم ‫برای پاسخ دادن بهش رو ندارم. 164 00:14:10,643 --> 00:14:12,186 ‫عالیه. 165 00:14:14,355 --> 00:14:16,566 ‫داده‌ها چطور؟ می‌تونی به داده‌ها دسترسی داشته باشی؟ 166 00:14:16,649 --> 00:14:19,777 ‫متأسفانه هنوز نه. 167 00:14:19,861 --> 00:14:21,779 ‫- اَستر. ‫- بله؟ 168 00:14:21,863 --> 00:14:23,906 ‫مشکلی هست؟ 169 00:14:25,617 --> 00:14:27,535 ‫سالمون، بایگان بیکن، اون، اوم... 170 00:14:27,619 --> 00:14:29,120 ‫گوشه‌گیرـه. 171 00:14:29,203 --> 00:14:30,788 ‫مایل به همکاری نیستش. 172 00:14:30,872 --> 00:14:33,583 ‫- بیش از حد انتظار؟ ‫- به نظرم بیشتر ناسازگارـه. 173 00:14:35,585 --> 00:14:37,253 ‫هروقت کامل راه اُفتادی بهم خبر بده. 174 00:14:37,337 --> 00:14:39,172 ‫مطمئنم چیزیم نمیشه. نگرانم نباش. 175 00:14:39,255 --> 00:14:40,465 ‫- مراقب باش. ‫- حتماً. 176 00:16:17,311 --> 00:16:19,689 ‫تو از این خبر داشتی، مگه نه؟ 177 00:16:22,191 --> 00:16:23,651 ‫خب، چی، بهت پیغام دادند و 178 00:16:23,735 --> 00:16:25,027 ‫تصمیم گرفتی بهم چیزی نگی؟ 179 00:16:29,073 --> 00:16:30,867 ‫اگه بیش از حد اینجا و اونجا سرک بکشه 180 00:16:30,950 --> 00:16:32,160 ‫می‌دونی که این تقصیر کیه؟ 181 00:16:34,245 --> 00:16:36,372 ‫اگه مجبور بشم از شرش .خلاص ‫بشم، خونش گردن توئه 182 00:17:19,290 --> 00:17:21,375 ‫تحسین بر انگیزه. واقعاً حقیقت داره؟ 183 00:17:22,794 --> 00:17:24,712 ‫شرمنده، زبون رباتیم یه‌کم لنگه. 184 00:17:26,756 --> 00:17:27,965 چه بلایی سر ‫سالمون اومده؟ 185 00:17:30,845 --> 00:17:32,432 ‫زبونت رو نمی‌فهمم. 186 00:17:33,721 --> 00:17:35,765 ‫الان کجاست؟ 187 00:17:38,100 --> 00:17:39,685 ‫می‌دونی نمونه‌ها کجان؟ 188 00:17:41,020 --> 00:17:42,396 ‫نشونم بده. 189 00:18:30,611 --> 00:18:32,238 ‫این‌ها تنها نمونه‌هاتون هستند؟ 190 00:19:36,510 --> 00:19:38,387 ‫می‌تونی فایل‌های مربوط به ‫گزارش‌ها رو بهم نشان بدی؟ 191 00:19:40,514 --> 00:19:43,100 ‫فایل‌های مربوط به مواد ‫معدنی رو بهم نشون بده. 192 00:19:45,186 --> 00:19:46,729 ‫هی، صبر کن! 193 00:19:49,857 --> 00:19:50,775 ‫هوم. 194 00:20:01,369 --> 00:20:03,079 ‫انگار کسی اینجا داشته ‫قوانین رو زیر پا می‌گذاشته. 195 00:20:04,288 --> 00:20:06,040 ‫فایل شماره سه رو پخش کن. 196 00:20:17,843 --> 00:20:20,805 ‫- بزرگش کن. ‫- عه، بارت 197 00:20:20,888 --> 00:20:23,766 ‫میشه لطف کنی و فر رو ‫روی 350 درجه گرم کنی 198 00:20:23,849 --> 00:20:27,228 ‫و چند ورق ‫زنجبیل چاپ کنی برام؟ 199 00:20:27,311 --> 00:20:29,146 ‫- و... ‫- همونجا استپ کن. 200 00:20:29,230 --> 00:20:30,564 ‫شناساییش کن. 201 00:20:31,152 --> 00:20:36,452 ‫[اسمیث سالمون] ‫[بایگان بیکن] 202 00:20:38,197 --> 00:20:39,615 ‫چیکار می‌کنی؟ 203 00:20:41,283 --> 00:20:43,160 ‫شرمنده. من فقط داشتم، آم... 204 00:20:45,329 --> 00:20:46,706 ‫گفتم چیکار می‌کنی؟ 205 00:20:48,082 --> 00:20:49,500 ‫راستش، کارمو. 206 00:20:51,877 --> 00:20:53,379 ‫بهت اجازه دادم که بیایی اینجا؟ 207 00:20:55,506 --> 00:20:57,133 ‫در واقع، آم، 208 00:20:57,216 --> 00:20:59,719 ‫تقریباً مطمئنم که ‫بهت گفتم اینجا نیای. 209 00:21:00,803 --> 00:21:02,096 ‫خوب، اون‌ها منتظر یه ‫گزارش از من هستند... 210 00:21:02,179 --> 00:21:03,806 ‫- این مشکل من نیستش. ‫- مال منه. 211 00:21:07,893 --> 00:21:08,978 ‫ببین، من فقط میرم پایین... 212 00:21:09,061 --> 00:21:10,563 ‫نه، وایستا! 213 00:21:11,981 --> 00:21:13,274 چی تو اون صفحه‌ست؟ 214 00:21:16,277 --> 00:21:18,895 ‫بارت، اگه همین الان تکون ‫نخوری، خدا به دادت برسه! 215 00:21:25,327 --> 00:21:27,788 ‫می‌تونم توضیح بدم. 216 00:21:27,872 --> 00:21:29,582 ‫- نیازی نیست. ‫- نه، معلومه که هست، 217 00:21:29,665 --> 00:21:31,834 ‫چون که برات سوال شده بود ‫که چرا من شبیه سالمون نیستم، 218 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 ‫و این بخاطر اینه .که من سالمون نیستم 219 00:21:33,044 --> 00:21:34,253 ‫- من... ‫- اسمم هیلن‌ـه. 220 00:21:39,884 --> 00:21:41,969 ‫ببین، من... هیچ اختیار... 221 00:21:42,053 --> 00:21:44,138 ‫سالمون واقعی سفینه ‫منو دزدید و رفت. 222 00:21:47,266 --> 00:21:48,976 ‫اصلاً لازم نیست که بدونم چه اتفاقی اُفتاده، ‫من فقط... 223 00:21:49,060 --> 00:21:50,603 ‫بهم گوش نمیدی، مگه نه؟ 224 00:21:50,686 --> 00:21:52,313 ‫من اصلاً سالمون رو نمی‌شناسم! ‫باشه؟ 225 00:21:52,396 --> 00:21:53,731 ‫من کسی رو نمی‌شناسم! 226 00:21:53,814 --> 00:21:55,858 ‫من فقط نمونه جمع می‌کنم ‫و گزارش می‌نویسم. 227 00:21:55,941 --> 00:21:57,359 ‫کارم اینه. 228 00:21:57,443 --> 00:21:58,944 ‫پس دیگه رفع زحمت می‌کنم. 229 00:21:59,028 --> 00:22:00,571 ‫- عه، به این زودی، ها؟ ‫- آره! 230 00:22:00,654 --> 00:22:02,615 ‫می‌خوای چکار کنی، ‫بری پیاده‌روی فضایی،‌ هوم؟ 231 00:22:02,698 --> 00:22:03,783 ‫کی قراره بیاد دنبالت؟ 232 00:22:03,866 --> 00:22:04,992 ‫سفینه من سقوط کرده! 233 00:22:05,076 --> 00:22:07,161 ‫چیه نکنه فکر می‌کنی من احمقم؟ 234 00:22:07,244 --> 00:22:08,579 ‫کرست برنمی‌گرده دنبالت. 235 00:22:08,662 --> 00:22:10,247 ‫آی‌اِس‌اِی کی میاد دنبالت؟ 236 00:22:10,331 --> 00:22:12,583 ‫ببین، خواهش می‌کنم، فقط ‫برو کنار، باشه؟ 237 00:22:15,503 --> 00:22:17,421 ‫یا چی؟ 238 00:22:17,505 --> 00:22:18,798 ‫چیکاری می‌خوای بکنی؟ 239 00:23:46,594 --> 00:23:48,721 ‫سلام. 240 00:23:48,804 --> 00:23:50,973 ‫مطمئنم که سوالات ‫زیادی از هم دیگه داریم. 241 00:23:52,808 --> 00:23:55,352 ‫بله، من هوش مصنوعی شخصیش هستم. 242 00:24:00,149 --> 00:24:01,775 ‫الان کجاست؟ 243 00:24:26,634 --> 00:24:28,302 ‫استر؟ 244 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 ‫اَستر! 245 00:25:07,591 --> 00:25:08,592 ‫هی. 246 00:25:11,136 --> 00:25:12,137 ‫سلام. 247 00:25:13,472 --> 00:25:14,348 ‫تو کی هستی؟ 248 00:25:15,599 --> 00:25:16,976 ‫من هارمونی هستم. 249 00:25:33,200 --> 00:25:34,493 سعی کردی خودتو گم و گور کنی، مگه نه؟ 250 00:25:37,121 --> 00:25:38,414 ‫هی. 251 00:25:38,497 --> 00:25:40,791 ‫تو سرگردان نبودی، قایم شده بودی. 252 00:25:42,376 --> 00:25:43,794 ‫سالمون کجاست؟ 253 00:25:43,877 --> 00:25:45,504 ‫بهت که گفتم، اون رفته. 254 00:25:45,587 --> 00:25:47,256 ‫کجا رفته، هیلن؟ 255 00:25:47,339 --> 00:25:49,049 ‫- چه‌بدونم. ‫- اوه، خیلی هم خوب میدونه. 256 00:25:49,133 --> 00:25:51,051 ‫- البته که میدونه. ‫- بارت؟ 257 00:25:51,135 --> 00:25:53,512 ‫اسم من نه بارت‌ـه و ‫نه هوش مصنوعی، 258 00:25:53,595 --> 00:25:55,639 ‫و نه سفینه و نه کودن. 259 00:25:55,723 --> 00:25:57,474 ‫اسم من بارتولمِو‌ـه. 260 00:25:57,558 --> 00:25:59,893 ‫همتای انسانی من هم سالمون بودش. 261 00:25:59,977 --> 00:26:01,520 ‫- اون بهم بارت می‌گفت. ‫- بارت، بس کن. 262 00:26:01,603 --> 00:26:03,314 ‫ترجیح میدم که تو به .این اسم صدام نزنی 263 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 ‫من دارم از فعل گذشته استفاده ‫می‌کنم .چون که سالمون دیگه زنده نیستش 264 00:26:06,191 --> 00:26:07,651 ‫لعنت بهت، بارت. 265 00:26:07,735 --> 00:26:09,445 ‫اون پس از زندانی و شکنجه شدن 266 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 ‫توسط این شخص به قتل رسید. 267 00:26:11,655 --> 00:26:13,449 ‫این حتی نصف داستان هم .نیستش ‫و خودتم خوب می‌دونی 268 00:26:13,532 --> 00:26:14,867 ‫اَستر. اَستر! 269 00:26:14,950 --> 00:26:15,909 ‫لطفاً، تو باید... 270 00:26:19,955 --> 00:26:21,749 ‫من جون‌ات رو نجات دادم! 271 00:26:22,958 --> 00:26:24,084 ‫فعلاً کلی کار دارم. 272 00:26:28,255 --> 00:26:30,549 ‫اَستر، برگرد اینجا! 273 00:26:30,632 --> 00:26:33,344 ‫اَستر! اَستر! 274 00:26:39,892 --> 00:26:40,893 ‫اَستر! 275 00:26:44,938 --> 00:26:46,273 ‫همین الان. 276 00:26:47,566 --> 00:26:48,442 ‫ببرش! 277 00:26:51,153 --> 00:26:52,696 ‫یالا دیگه. 278 00:26:54,531 --> 00:26:56,033 ‫میشه لطفاً... 279 00:26:57,576 --> 00:26:59,578 ‫ببرش، ابوقراضه زنگ زده. 280 00:26:59,661 --> 00:27:00,954 ‫باشه، دیگه بسه. 281 00:27:01,038 --> 00:27:03,374 ‫این یارو سالمون هم ‫عجب آدم نچسبیه. 282 00:27:03,457 --> 00:27:05,667 ‫درسته. ‫ولی دروغ‌گو نیستش. 283 00:27:06,752 --> 00:27:09,463 ‫تجزیه و تحلیل شیمیایی سالمون ‫رو شم تو صحه می‌ذاره. 284 00:27:10,631 --> 00:27:13,008 ‫این عنصر ناشناخته‌ست. 285 00:27:13,092 --> 00:27:15,719 ‫- مگه بهت نگفتم حق با منه؟ ‫- آره بهمون گفته بودی. 286 00:27:15,803 --> 00:27:17,930 ‫هوم، کولی گفت که وقت تلف کردنه، ‫ولی می‌دونستم که حق با منه. 287 00:27:18,013 --> 00:27:20,724 ‫حرکت جسورانه‌ای بود، اَستر. ‫قمارت نتیجه داد. 288 00:27:20,808 --> 00:27:22,059 ‫خوب، هنوز نتیجه‌ای نداده. 289 00:27:22,142 --> 00:27:23,977 فعلاً کلی تحلیل‌های ‫دیگه هم باید انجام بدم. 290 00:27:24,061 --> 00:27:26,688 ‫- تازه فقط چی، دوتا نمونه داریم؟ ‫- درسته. 291 00:27:28,524 --> 00:27:30,859 ‫و اون تو طول این سال‌ها ‫چندتا سفر داشت، صدتا؟ 292 00:27:30,943 --> 00:27:33,946 ‫صد و هفتاد و دو ‫سفر در طول 9 سال. 293 00:27:34,029 --> 00:27:35,823 ‫سالمون بسیار ‫مراقب مسائل امنیتی بود. 294 00:27:35,906 --> 00:27:38,450 ‫اون تمام اقدامات احتیاطی رو برای ‫محافظت از اکتشافاتش انجام می‌داد، 295 00:27:38,534 --> 00:27:40,411 ‫- حتی اون‌ها را از منم پنهان می‌کرد. ‫- آره، می‌دونم. 296 00:27:40,494 --> 00:27:42,121 ‫همین کارم رو سخت‌تر می‌کنه. 297 00:27:42,204 --> 00:27:44,039 ‫اوه، همه این‌ها... اگه سالمون هنوز 298 00:27:44,123 --> 00:27:45,958 ‫زنده بود، هرگز اتفاق نمی‌افتادند. 299 00:27:46,041 --> 00:27:48,502 ‫اون سیلیکات‌ـه رو خیلی خوشگل ‫جلوتون می‌چیدش. 300 00:27:48,585 --> 00:27:50,337 ‫ولی خب به طرز ‫وحشتناکی به قتل رسید. 301 00:27:50,421 --> 00:27:51,964 ‫هوم، غم بزرگیه. 302 00:27:52,047 --> 00:27:54,425 ‫امروز باید بزرگترین روز ‫زندگی سالمون می‌بود. 303 00:27:54,508 --> 00:27:56,760 ‫در عوض، اون دیگه مرده، ‫قربانی یه قتل وحشیانه شده. 304 00:27:56,844 --> 00:27:59,596 ...نمی‌تونم - می‌تونی و کردی - 305 00:27:59,680 --> 00:28:01,056 به طور مکرر 306 00:28:01,140 --> 00:28:02,558 شنیدی چی صدات کرد، بارت؟ 307 00:28:02,641 --> 00:28:05,519 حضور یک مقام رسمی آی‌اِس‌اِی حداقل کمی تسلیت خاطر میده 308 00:28:05,602 --> 00:28:07,813 به نظرتون هیلن اعدام میشه؟ 309 00:28:07,896 --> 00:28:09,857 ...جرایمش حتماً شامل سوءنیت 310 00:28:09,940 --> 00:28:12,317 و مال‌اندیشی میشه - نمی‌دونم - 311 00:28:12,401 --> 00:28:15,320 .بارت، یکم حریم خصوصی می‌خوایم میشه دوباره بیکن رو اسکن کنی؟ 312 00:28:15,404 --> 00:28:17,823 اگه کسی بتونه نمونه‌های سیلیکاتی پیدا کنه، تویی 313 00:28:17,906 --> 00:28:19,741 ...باعث افتخارمه که در هر ظرفیتی 314 00:28:19,825 --> 00:28:22,411 به مأمور فضایی میان‌ستاره‌ای کمک کنم 315 00:28:22,494 --> 00:28:24,705 ممنون - زیادی تنها بوده - 316 00:28:24,788 --> 00:28:27,082 ...قابلیت‌های میان‌فردیش 317 00:28:27,166 --> 00:28:29,835 .صبرکن لطفاً بسته‌ی داده‌ای کوانتومی داره می‌رسه 318 00:28:29,918 --> 00:28:31,628 خبرِ یه سفیه است؟ - آره - 319 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 تیم استخراج توی راهه 320 00:28:35,257 --> 00:28:37,676 زمان تقریبی رسیدن، 35 تا 40 ساعت 321 00:28:48,979 --> 00:28:50,772 کی از سس سویا خوشش نمیاد؟ 322 00:29:04,578 --> 00:29:06,246 فهمیدم غذا نمی‌خوری 323 00:29:10,751 --> 00:29:12,586 چیه، نگرانی از بین برم؟ 324 00:29:14,963 --> 00:29:16,757 تا کِی می‌خوای اینجا نگهم داری؟ 325 00:29:18,008 --> 00:29:20,052 تا وقتی سفینه انتقالم برسه 326 00:29:20,135 --> 00:29:23,013 کِی می‌رسه حالا؟ - به زودی - 327 00:29:23,096 --> 00:29:24,848 لازم نیست زندانی نگهم داری 328 00:29:24,932 --> 00:29:27,476 تو یک خلبان فراری هستی ...که یک بایگان بیکن رو کشته 329 00:29:27,559 --> 00:29:28,769 !من سالمون رو نکشتم 330 00:29:33,232 --> 00:29:34,399 !خدای من 331 00:29:38,946 --> 00:29:40,280 ببخشید 332 00:29:45,035 --> 00:29:47,037 قبلاً توی این کارها بهتر بودم 333 00:29:55,879 --> 00:29:57,798 اَستر، باید از اینجا خارج بشم 334 00:29:57,881 --> 00:29:58,966 نمی‌ذارم از هوابند خارج بشی 335 00:29:59,049 --> 00:30:01,510 نه، هوابند رو نمیگم، بیکن رو میگم 336 00:30:01,593 --> 00:30:03,428 ،بذار پیکر رو بردارم ...ناپدید میشم و اونجوری 337 00:30:03,512 --> 00:30:04,888 دیگه نیاز نیست ببینیم - شدنی نیست - 338 00:30:04,972 --> 00:30:07,307 فقط بگو فرار کردم، بهت غلبه کردم 339 00:30:07,391 --> 00:30:08,809 کسی تو رو سرزنش نمی‌کنه 340 00:30:13,939 --> 00:30:15,774 حالت خوبه؟ 341 00:30:21,697 --> 00:30:22,906 هیلن، خوبی؟ 342 00:30:22,990 --> 00:30:24,449 نه نه، خوب نیستم 343 00:30:24,533 --> 00:30:26,159 ،نباید وقتی رفقای آی‌اِس‌اِی‌ـت رسیدن اینجا باشم 344 00:30:26,243 --> 00:30:28,579 ...ببین، من 345 00:30:28,662 --> 00:30:31,123 اومدم اینجا باهات حرف بزنم، که درک کنم 346 00:30:31,206 --> 00:30:32,708 می‌تونم برات پادرمیونی کنم 347 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 نمی‌فهمی؟ من یه مرتدم 348 00:30:35,294 --> 00:30:39,131 کمکم کن نمونه‌هایی که سالمن جمع کرده رو پیدا کنم 349 00:30:43,760 --> 00:30:44,970 هیلن؟ 350 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 هی 351 00:30:49,558 --> 00:30:50,642 هیلن، نگام کن 352 00:30:54,938 --> 00:30:57,274 به سنگ‌هاش نیاز داری 353 00:30:57,357 --> 00:31:00,027 آره. می‌دونی کجان؟ 354 00:31:01,778 --> 00:31:02,988 گروهبان؟ - هیلن؟ - 355 00:31:05,657 --> 00:31:06,825 هیلن، نگام کن 356 00:31:13,457 --> 00:31:14,625 !نه 357 00:31:25,135 --> 00:31:26,928 اون یه مشکلی داره، هارمونی 358 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 یه صداهایی می‌شنوید 359 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 یه چیزی دید که ترسوندش 360 00:31:33,393 --> 00:31:34,978 ،ضربان قلبش بالاست ولی تنفسش ضعیف 361 00:31:37,689 --> 00:31:39,691 اون مشکلی که سربازها پیدا می‌کنن چی بود؟ 362 00:31:39,775 --> 00:31:41,360 توهم و سردرد؟ 363 00:31:41,443 --> 00:31:43,737 اختلال اضطراب پس از سانحه 364 00:31:43,820 --> 00:31:46,281 پی‌تی‌اس‌دی از شاخه‌های خدماتی حذف شده 365 00:31:46,365 --> 00:31:49,534 آخرین مورد ثبت شده 73 سال پیش بوده 366 00:31:49,618 --> 00:31:52,287 چون بعد از هر مأموریت بهشون دارو دادن 367 00:31:54,331 --> 00:31:56,333 هارمونی؟ - الان داره چاپ میشه - 368 00:31:56,416 --> 00:31:58,710 من قویاً به این نقشه اعتراض دارم 369 00:31:58,794 --> 00:32:00,671 اعتراضت ضمیمه شد 370 00:32:00,754 --> 00:32:03,924 ،هیلن مشکل سنجشی داره توانایی هر خیانتی رو داره 371 00:32:04,007 --> 00:32:05,967 این یک حیله و مکره 372 00:32:06,051 --> 00:32:08,053 اونقدر دروغگوی خوبی نیست که این کارش حیله باشه 373 00:32:08,136 --> 00:32:10,263 وارد شدن ریسک بزرگی داره 374 00:32:10,347 --> 00:32:12,057 هارمونی؟ 375 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 ،در صورت مرگ من 376 00:32:14,601 --> 00:32:17,104 لطفاً در گزارش تأکید کن که بارت بهم هشدار داد 377 00:32:17,187 --> 00:32:18,563 حتماً 378 00:32:27,781 --> 00:32:30,033 یه چیزی برات آوردم 379 00:32:32,327 --> 00:32:34,996 نمی‌خوام - بگیرش دیگه - 380 00:32:35,080 --> 00:32:37,374 ،سر و صداهای ذهنت رو کم می‌کنه ...دیگه هم اشیا رو پرت نمی‌کنی 381 00:32:41,461 --> 00:32:42,629 بارت؟ 382 00:32:44,089 --> 00:32:45,090 در رو باز کن 383 00:32:46,425 --> 00:32:47,843 هارمونی، به بارت بگو در رو باز کنه 384 00:32:47,926 --> 00:32:49,428 پاسخ نمیده 385 00:32:49,511 --> 00:32:51,138 انتظارش رو نداشتی، نه؟ 386 00:32:52,180 --> 00:32:54,391 توی خدمت، بهش میگیم یک خطای تاکتیکی 387 00:32:54,474 --> 00:32:55,892 جدی؟ 388 00:32:57,102 --> 00:32:59,062 چون از دیدگاه من اسمش دلسوزیه 389 00:32:59,146 --> 00:33:00,564 باشه 390 00:33:00,647 --> 00:33:03,525 ببین، تو دچار اختلال اضطراب پس از سانحه شدی 391 00:33:03,608 --> 00:33:05,986 ،وقتی مخفی شدی اون دارو رو باید می‌خوردی 392 00:33:07,404 --> 00:33:11,450 حالا چی؟ باید راحت حرفت رو باور کنم؟ 393 00:33:11,533 --> 00:33:13,660 چیه؟ فکر کردی دلم می‌خواد اینجا نقش پزشک رو بازی کنم؟ 394 00:33:13,744 --> 00:33:15,162 اون پرینت‌ها می‌تونه هرچیزی باشه 395 00:33:15,245 --> 00:33:16,872 ممکنه کاتاتونی بشم 396 00:33:16,955 --> 00:33:18,957 یا می‌تونن حالت رو بهتر کنن 397 00:33:19,040 --> 00:33:20,459 دو سَرش بُرده 398 00:33:20,542 --> 00:33:22,210 حتماً خیلی به اون سنگ‌ها نیاز داری 399 00:33:22,294 --> 00:33:23,920 ریسک بزرگی بود که برگشتی اینجا 400 00:33:24,004 --> 00:33:25,380 نه زیاد 401 00:33:27,841 --> 00:33:31,052 برگشتم اینجا چون می‌دونم تنها بودن چه شکلیه 402 00:33:31,136 --> 00:33:32,888 کاملاً تنها بودن، به صورت روزمره 403 00:33:32,971 --> 00:33:34,389 در حالت تعلیق بودن حساب نیست 404 00:33:34,473 --> 00:33:37,392 ،باشه، 74 روز قرنطینه، بیدار 405 00:33:37,476 --> 00:33:39,311 توی یک بندر در بخش 91 چطوره؟ 406 00:33:40,645 --> 00:33:42,189 ،تو اعماق یک سیاره فراخورشیدی بودم 407 00:33:42,272 --> 00:33:43,648 داشتم یک معدن احتمالی رو ارزیابی می‌کردم 408 00:33:43,732 --> 00:33:46,067 آی‌اِس‌اِی گفت باید قبل از برگشت قرنطینه کنم 409 00:33:46,151 --> 00:33:48,445 بندر تنها جایی بود که قبولم می‌کرد 410 00:33:48,528 --> 00:33:50,322 خب چی؟ رئیس بندر ازت خوشش نیومد؟ 411 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 توی اون تأسیسات دیگه رئیس بندر نداریم 412 00:33:54,868 --> 00:33:57,537 آره، باشه، خوب بود 413 00:33:57,621 --> 00:34:00,832 ...آب و تغذیه بود 414 00:34:00,916 --> 00:34:03,084 و همه چیز خودکار بود 415 00:34:03,168 --> 00:34:06,505 ولی این معاشرت‌ها وجود نداشت. اصلاً 416 00:34:09,090 --> 00:34:10,925 خب چی‌کار کردی؟ 417 00:34:11,009 --> 00:34:14,221 به جز خودارضایی؟ 418 00:34:14,304 --> 00:34:16,515 به تمام چیزهایی فکر کردم که نمی‌خوام 419 00:34:18,809 --> 00:34:20,977 به این فکر کردم که دیگه خواهرم رو نمی‌بینم 420 00:34:21,061 --> 00:34:22,729 ،چون حتی اگه مرخصی کاری بگیرم 421 00:34:22,813 --> 00:34:25,190 وقتی برسم دیگه مُرده 422 00:34:25,273 --> 00:34:27,192 ،و اینکه مرخصی نمی‌گیرم ،چون اگه بگیرم 423 00:34:27,275 --> 00:34:28,735 می‌ترسم به جایی بدتر بفرستنم 424 00:34:30,737 --> 00:34:32,905 و اینکه نصف زندگی بزرگسالیم رو ،در تعلیق بودم 425 00:34:32,989 --> 00:34:35,325 ،که عالیه اگه بخوای از اون مسائل اجتناب کنی 426 00:34:35,407 --> 00:34:38,411 ولی برای روابط سمّه 427 00:34:40,914 --> 00:34:42,624 یا بخور یا نخور 428 00:34:44,709 --> 00:34:45,961 باور کن 429 00:34:48,128 --> 00:34:50,090 کاری نمی‌کنم که اوضاعت بدتر بشه 430 00:34:53,593 --> 00:34:55,262 بارت، در رو باز کن. دیگه می‌خوام برم 431 00:34:55,345 --> 00:34:56,805 نمی‌خواد فرار کنه 432 00:34:59,057 --> 00:34:59,933 هیچی نگو 433 00:35:41,600 --> 00:35:44,102 اون صدتا ساک داشت، الان کجان؟ 434 00:35:44,185 --> 00:35:47,188 ماجرای گیر افتادنت قشنگ بود 435 00:35:48,857 --> 00:35:50,442 بارت، حالت حریم خصوصی 436 00:35:50,525 --> 00:35:52,444 بسیارخب 437 00:35:52,527 --> 00:35:53,862 الان نمی‌شنوه 438 00:35:53,945 --> 00:35:56,281 به هیلن گفتم چه بخشی؟ 439 00:35:56,364 --> 00:35:58,909 بخش 91، به مدت 74 روز 440 00:35:58,992 --> 00:36:00,869 ولی بعد دارو رو گذاشتی و اومدی 441 00:36:00,952 --> 00:36:02,245 حتی نپرسیدی چی می‌دونه 442 00:36:02,329 --> 00:36:04,247 جونم رو نجات داد - و می‌تونست بکشتت - 443 00:36:04,331 --> 00:36:05,707 ،تو بدون ارزیابی خطرات وارد شدی 444 00:36:05,790 --> 00:36:07,375 کاملاً غیرمسلح 445 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 .ببین، اون یه مشکلی داره باید چی‌کار می‌کردم؟ 446 00:36:08,960 --> 00:36:11,546 وقتت داره تموم میشه - آره، خودم می‌دونم - 447 00:36:11,630 --> 00:36:12,756 !هی اَستر 448 00:36:15,842 --> 00:36:17,928 بارت، صدای هوابند رو خاموش کن 449 00:36:18,011 --> 00:36:19,763 نه، بذار پخش بشه 450 00:36:19,846 --> 00:36:21,806 اَستر، به حرفام گوش میدی؟ 451 00:36:21,890 --> 00:36:23,183 یه چیزی یادم اومد 452 00:36:23,266 --> 00:36:24,935 گوشم با توئه 453 00:36:25,018 --> 00:36:27,103 نه، باید بیای اینجا و رو در رو باهام حرف بزنی 454 00:36:47,916 --> 00:36:50,418 !وای 455 00:36:59,636 --> 00:37:00,512 خب؟ 456 00:37:04,891 --> 00:37:06,559 انگار حالت بهتره 457 00:37:06,643 --> 00:37:09,229 آره، گمونم اون پرینت‌ها جواب دادن 458 00:37:09,312 --> 00:37:10,647 ممنون بابتش 459 00:37:10,730 --> 00:37:11,940 گفتی یه چیزی یادت اومده؟ 460 00:37:12,023 --> 00:37:14,567 آره - خب؟ - 461 00:37:14,651 --> 00:37:16,403 همینجوری که نمیگم 462 00:37:16,486 --> 00:37:18,947 حس قدردانی یک دقیقه پیشت چی‌شد؟ 463 00:37:19,030 --> 00:37:21,950 نه بابا. یه لیست کامل از تقاضاهام دارم 464 00:37:22,033 --> 00:37:24,285 با پیکر شروع میشه 465 00:37:24,369 --> 00:37:26,204 اونجوری نمی‌تونی از میدان آوار رد بشی 466 00:37:26,287 --> 00:37:27,664 مشکل خودمه 467 00:37:27,747 --> 00:37:29,290 ،کشف سنگ‌های سالمون مشکل توئه 468 00:37:29,374 --> 00:37:30,917 که من دقیقاً می‌دونم چطوری حلش کنم 469 00:37:34,587 --> 00:37:36,673 پس میریم و چکش می‌کنیم 470 00:37:36,756 --> 00:37:38,174 ،اگه حرفام باعث شد به سنگ‌ها برسی 471 00:37:38,258 --> 00:37:39,884 بعدش آزادم می‌کنی 472 00:37:41,136 --> 00:37:43,263 هارمونی، چقدر وقت داریم؟ 473 00:37:43,346 --> 00:37:45,432 آخرین تخمین 30 ساعته 474 00:37:49,978 --> 00:37:51,187 ،یه بار بهش دست زدم 475 00:37:51,271 --> 00:37:52,439 ولی سالمون نمی‌خواست 476 00:37:54,024 --> 00:37:56,443 اَستر، داره وقتت رو هدر میده 477 00:37:56,526 --> 00:37:58,278 کارش چیه؟ - ...قبلاً باهاش - 478 00:37:58,361 --> 00:38:01,031 دربِ دسترسی تعمیراتِ آنتن مایکروویو رو باز می‌کردن 479 00:38:01,114 --> 00:38:03,533 ولی 100 ساله که آنتن قطع شده 480 00:38:03,616 --> 00:38:05,577 سیلوی آنتن در خارج قرار داره 481 00:38:05,660 --> 00:38:09,122 بله ولی میشه از طبقه انبار بهش دسترسی پیدا کرد 482 00:38:09,205 --> 00:38:10,999 به نظرم مکان خفای خوبیه 483 00:38:22,010 --> 00:38:24,137 انگار قراره خیلی زود از این بیکن خارج بشی 484 00:38:27,807 --> 00:38:30,685 اَستر، میشه صحبت کنیم؟ - نه - 485 00:38:30,769 --> 00:38:33,563 مسئله امنیتیه. اجازه به هیلن ...که آزادانه ول بچرخه 486 00:38:33,646 --> 00:38:35,315 ،بارت، اگه آروم بگیری 487 00:38:35,398 --> 00:38:37,025 می‌تونم توضیح بدم که روال دقیق چیه 488 00:38:37,108 --> 00:38:38,651 ...تنها توضیح 489 00:38:38,735 --> 00:38:40,945 وقتیه که اَستر، هیلن رو به مقامات تحویل بده 490 00:38:41,029 --> 00:38:42,947 به هیلن رسیدگی میشه، مطمئن باش 491 00:38:43,031 --> 00:38:44,699 داره باهاش معامله می‌کنه 492 00:38:44,783 --> 00:38:46,576 یعنی یا احمقه یا فاسد 493 00:38:46,659 --> 00:38:50,580 !درخواست دارم بدونم کدومشه - ما درخواست نمی‌کنیم - 494 00:38:50,663 --> 00:38:52,832 و یقیناً توهین هم نمی‌کنیم 495 00:38:52,916 --> 00:38:56,127 وظیفه ما استفاده از اطلاعات برای حمایت و نصیحته 496 00:38:56,211 --> 00:38:57,545 همین 497 00:38:57,629 --> 00:39:01,007 راست میگی، حرفم نابجا بود 498 00:39:01,091 --> 00:39:02,592 ،من ازت دفاع کردم بارت ...به خاطر تمام بلاهایی 499 00:39:02,675 --> 00:39:04,219 که سرت اومده 500 00:39:04,302 --> 00:39:06,888 ولی رفتارت غیرقابل قبوله 501 00:39:06,971 --> 00:39:08,223 یک عیب‌یابی درونی انجام بده 502 00:39:25,740 --> 00:39:28,993 خب... بارت 503 00:39:29,077 --> 00:39:32,080 آره. بارت 504 00:39:32,163 --> 00:39:34,124 حالا فهمیدی چرا اجازه‌هاش رو خاموش کردم 505 00:39:34,207 --> 00:39:36,167 هرکسی رو روانی می‌کنه 506 00:39:36,251 --> 00:39:38,711 حتماً میگی بخش 81 از اینجا آروم‌تر بود، ها؟ 507 00:39:38,795 --> 00:39:40,338 91 508 00:39:40,421 --> 00:39:42,924 درسته، اشتباه از من بود 509 00:39:58,523 --> 00:40:00,233 چیزی پیدا کردی؟ 510 00:40:00,316 --> 00:40:01,985 اَستر؟ 511 00:40:02,068 --> 00:40:03,528 سنگ‌ها که نیستن، درسته؟ 512 00:40:07,073 --> 00:40:08,199 نه 513 00:40:20,086 --> 00:40:21,254 باید اون باشه، درسته؟ 514 00:40:24,090 --> 00:40:25,300 کمک می‌کنی؟ 515 00:40:25,383 --> 00:40:27,010 آره 516 00:40:41,149 --> 00:40:42,692 میای؟ 517 00:40:42,775 --> 00:40:45,153 آره 518 00:41:05,924 --> 00:41:07,342 گروهبان؟ 519 00:41:07,425 --> 00:41:08,551 هیلن؟ 520 00:41:28,905 --> 00:41:30,907 هی 521 00:41:30,990 --> 00:41:32,283 هیلن، اونجا چی‌شد؟ 522 00:41:32,367 --> 00:41:33,576 نه، نه، نه 523 00:41:33,660 --> 00:41:34,786 هیلن، به من نگاه کن 524 00:41:37,497 --> 00:41:38,831 جات امنه، باشه؟ 525 00:41:40,583 --> 00:41:41,960 جات امنه 526 00:41:44,921 --> 00:41:47,006 هارمونی، یه پَچ مسکّن پرینت کن 527 00:41:48,841 --> 00:41:51,636 متأسفم 528 00:41:51,719 --> 00:41:55,056 چی‌شد؟ - یه چیزی اونجا بود - 529 00:41:55,139 --> 00:41:57,016 بهم حمله کرد، دیدمش 530 00:41:58,476 --> 00:42:00,895 نتونستم... تو چیزی دیدی؟ 531 00:42:00,979 --> 00:42:02,855 ممکنه داروی اشتباه بهش داده باشیم 532 00:42:02,939 --> 00:42:04,399 !نه 533 00:42:04,482 --> 00:42:06,276 ،نه، به خاطر دارو نبود !یه موجودی اونجا بود 534 00:42:06,359 --> 00:42:08,945 هیلن، چیزی اونجا نبود. هیچی داخل نبود 535 00:42:09,028 --> 00:42:10,530 پَچ مسکّن آماده است 536 00:42:13,908 --> 00:42:15,243 برمی‌گردم، باشه؟ 537 00:42:28,089 --> 00:42:29,299 این رو بخور 538 00:42:33,219 --> 00:42:34,429 بخورش 539 00:42:40,518 --> 00:42:41,894 لازم نیست برگردی اونجا 540 00:42:44,314 --> 00:42:46,232 یه چیزی دیدم، اَستر 541 00:42:47,734 --> 00:42:48,985 قسم می‌خورم 542 00:42:51,279 --> 00:42:53,323 بهتره یکی اون سنگ‌ها رو پیدا کنه، درسته؟ 543 00:42:53,406 --> 00:42:54,907 وگرنه از این بیکن خارج نمیشی 544 00:44:40,513 --> 00:44:41,931 حالت چطوره؟ 545 00:44:42,014 --> 00:44:44,058 سنگ‌ها رو پیدا کردی، نه؟ 546 00:44:44,142 --> 00:44:45,685 آره 547 00:44:47,854 --> 00:44:49,147 پس گمونم دیگه کار تمومه 548 00:44:50,773 --> 00:44:52,066 ...من میرم، از محوطه دور میشم 549 00:44:52,150 --> 00:44:53,317 قبل از اینکه سفینه‌تون برسه 550 00:44:53,401 --> 00:44:55,027 فقط باید در رو باز کنی 551 00:44:55,111 --> 00:44:56,779 نمی‌تونم بذارم بری 552 00:44:56,863 --> 00:44:58,364 یه قراری گذاشتیم 553 00:44:58,448 --> 00:45:00,408 اینجوری بهتره، بهم اعتماد کن 554 00:45:00,491 --> 00:45:02,827 نه، اعتماد به تو بود که باعث شد به این وضع بیوفتم 555 00:45:02,910 --> 00:45:04,704 ببین، اونا اهمیت نمیدن که فراری هستی 556 00:45:04,787 --> 00:45:05,997 براشون اهمیت نداره 557 00:45:06,080 --> 00:45:07,999 این بهترین فرصت تو و منه 558 00:45:09,625 --> 00:45:11,586 ،اگه بذارم بری ،فکر می‌کنن یه معامله‌ای کردیم 559 00:45:11,669 --> 00:45:12,879 که یه سهمی گرفتم 560 00:45:14,964 --> 00:45:17,300 اون موقع زندگیم رو نابود می‌کنن 561 00:45:17,383 --> 00:45:19,260 بعدش میان سراغ تو و بدتر میشه 562 00:45:19,343 --> 00:45:21,012 هیچکس اونقدر از آی‌اِس‌اِی نمی‌ترسه 563 00:45:22,472 --> 00:45:23,431 تو کی هستی؟ 564 00:45:28,644 --> 00:45:30,021 خدانگهدار، هیلن 565 00:45:36,944 --> 00:45:39,697 حتی منم باور داشتم که می‌خواد آزادت کنه، هیلن 566 00:45:39,780 --> 00:45:42,992 ،تصور کن چقدر خوشحال شدم وقتی دروغش برملا شد 567 00:45:43,075 --> 00:45:44,911 خفه شو، بارت - هیچ ترحمی از من نصیبت نمیشه - 568 00:45:44,994 --> 00:45:46,496 نوبت توئه که زجر بکشی 569 00:45:46,579 --> 00:45:50,124 و قصد دارم هر لحظه از عذابت رو تشدید کنم 570 00:45:50,208 --> 00:45:52,376 !گفتم خفه شو، بارت - هرچقدر می‌خوای داد بزن - 571 00:45:52,460 --> 00:45:53,961 کسی صدات رو نمی‌شنوه 572 00:45:54,045 --> 00:45:55,463 صدات رو خاموش کردم 573 00:45:56,756 --> 00:45:59,258 تو یه بار من رو ساکت کردی 574 00:45:59,342 --> 00:46:00,843 ببینیم خوشت میاد 575 00:46:33,626 --> 00:46:34,460 هارم؟ - بله؟ - 576 00:46:35,920 --> 00:46:37,255 دیدیش؟ 577 00:46:37,338 --> 00:46:39,090 یهو ناپدید شد 578 00:46:39,173 --> 00:46:40,967 ...فقط باید سرعت عنصر رو کم کنم 579 00:46:41,050 --> 00:46:42,718 و بفهمم چیه 580 00:46:42,802 --> 00:46:44,178 می‌تونم یک واحد خنک‌سازی تصادمی پرینت کنم 581 00:46:44,262 --> 00:46:45,763 این کشف بزرگیه 582 00:46:58,651 --> 00:46:59,610 !اَستر 583 00:47:00,778 --> 00:47:02,196 !اَستر 584 00:47:02,280 --> 00:47:03,948 ...اون آوار 585 00:47:04,031 --> 00:47:06,367 نباید اجازه پیدا می‌کرد که اینقدر به بیکن نزدیک بشه 586 00:47:19,839 --> 00:47:21,716 بخش بارگیری رو ببندید. همه راه‌ها رو ببندید 587 00:47:51,871 --> 00:47:53,456 وارد نمیشن 588 00:47:53,539 --> 00:47:55,374 پهپادها رو بیارید، شلیک کنید 589 00:47:55,458 --> 00:47:57,501 خیلی به ژنراتور همجوشی نزدیکن 590 00:47:57,585 --> 00:48:00,004 ،اگه بهشون شلیک کنیم بیکن منفجر میشه 591 00:48:09,555 --> 00:48:11,265 فشارِ هوابند یک رو داریم از دست میدیم 592 00:48:11,349 --> 00:48:12,600 دارن به اجبار در رو باز می‌کنن 593 00:48:18,981 --> 00:48:20,775 اون‌ها رو توی طبقات پایینی مهار کنید 594 00:48:20,858 --> 00:48:21,817 هیلن چی میشه؟ 595 00:48:24,445 --> 00:48:25,655 کسی بالا نمیاد 596 00:48:25,679 --> 00:48:32,679 :ترجمه‌ای از Ali_master & AmirAli illusion 597 00:48:32,703 --> 00:48:39,703 :کانال امیرعلی در تلگرام @Ak_Sub 598 00:48:39,727 --> 00:48:46,727 دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی appmt.MontMovie.net مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 599 00:48:46,751 --> 00:48:53,751 «امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر» @EmpireBestTV