1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 皮普 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 嘿 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 愛麗絲? 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 愛麗絲,是我 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 天啊 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 我們吵了一架,他火氣上來 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 –什麼?妳沒事吧? –我只是得打給他 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 發生了什麼事? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 不是,這就像…這只是… 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 –這是… –幹,是語音留言 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 –妳不必打給他 –妳不明白 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 –他看到艾登擁抱我就發脾氣 –擁抱? 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 對,他看到我擁抱他 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 我覺得他只是不明白當時的情況 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 我…如果能讓我跟他解釋… 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 妳在幹嘛? 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 我需要妳看看自己 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 妳得舉報他 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 若妳不舉報他,又有什麼打算? 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 請幾天病假 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 想辦法遮住瘀青 假裝什麼事都沒發生過? 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 然後呢?妳還是得跟他當同事 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 他還不必負責? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 他有沒有 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 對妳動手過? 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 他有時很殘忍 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 愛吃醋 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 有幾次我被他嚇壞了 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 但他從沒愛過我 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 可以幫我把這拿下來嗎? 31 00:04:54,294 --> 00:04:59,299 失落的花朵 32 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 第七部:斯特氏沙漠豌豆 33 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 含義:鼓起勇氣,展現自信 34 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 妳看起來不太一樣 35 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 我… 36 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 跑去沙漠裡找愛麗絲 37 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 結果跟其他原住民女性同胞 在野外待了一下 38 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 那真的很美好 39 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 愛麗絲有留言給我 40 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 她說她還沒準備好跟我談,但她沒事 41 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 她很幸福,在談戀愛 42 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 謝謝 43 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 –謝謝妳… –聽著 44 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 在妳開口以前,我應該先告訴妳 45 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 狄倫來找過我了 46 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 他對妳做出非常嚴重的指控 47 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 對我? 48 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 他說你們之前的感情變得非常有害 49 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 他聲稱妳對他 有言語上和肢體上的暴力 50 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 還有昨晚妳暴打他一頓 51 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 不是,是他先對我動手的 52 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 我看得出來妳傷得不輕,但是… 53 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 狄倫身上到處都是傷口和瘀青… 54 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 因為我當時在自衛,他… 55 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 他差點殺了我 56 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 狄倫還說… 57 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 愛麗絲,我必須問清楚,抱歉 58 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 但他還說妳騙了我 59 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 妳為了得到這份工作 60 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 在經歷和學位上造假 61 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 他還說 62 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 妳有施暴史 63 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 一切可追溯至妳小時候 64 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 他還提到一場大火 65 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 這些指控非常嚴重 所以我必須知道… 66 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 愛麗絲,我不覺得這很好笑 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 狄倫是這裡最資深的護管員 68 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 這四年來他從沒發生任何問題 69 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 但我從未看過他像今天這麼低落 70 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 失蹤人口 71 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 艾格妮絲崖到處都貼著這傳單 72 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 在正式調查結果出來前 我必須暫停妳的職務 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 妳要等坎培拉的人資部… 74 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 不敢相信她這麼說 75 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 管她的,去她的日落馬戲團 我的團可以給別人帶 76 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 –我帶妳去報警 –別這樣,別為了我惹麻煩上身 77 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 我之後再去,沒關係 78 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 但妳不能待在這裡 79 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 嘿 80 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 來吧,妳陪我去帶團 81 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 我會照顧妳,好嗎? 82 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 欸,妳在幹嘛? 83 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 –關妳什麼事? –上面寫得很清楚,不准摘花 84 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 住手 85 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 愛麗絲,妳在幹嘛? 86 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 妳在幹嘛? 87 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 –放回去! –來人救救我! 88 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 愛麗絲!快放開她! 89 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 你沒事吧,老兄? 90 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 誰知道愛麗絲竟然是一個瘋婆子? 91 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 等你看完這影片 92 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 –來人救救我! –我就說她腦袋有問題 93 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 –天啊,有遊客在她還這樣? –愛麗絲!快放開她! 94 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 –不會有事的,老兄 –她只會惹麻煩 95 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 讓我看看,過來 96 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 到時應該會麻煩 97 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 天啊,誰有啤酒? 98 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 愛麗絲? 99 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 愛麗絲? 100 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 愛麗絲? 101 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 我需要回家 102 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 親愛的乖孫女 103 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 怎麼了,親愛的? 104 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 發生了什麼事? 105 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 我需要妳來接我 106 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 我需要回家 107 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 我不想在… 108 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 有我在 109 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 有我在 110 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 有我在 111 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 現在我能回去桑菲爾德 另一朵被蹂躪的鮮花 112 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 並非如此 113 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 並非如此 114 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 莎莉 115 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 我是茱恩 116 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 我打來是想問我們能不能去拜訪妳 117 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 我們為何要來這裡? 118 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 很久以前有一件很重要的事情 我沒有跟妳說實話 119 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 妳弟沒有死在那場大火裡 120 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 妳媽已經把小孩生下來了 121 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 他因為太早出生身體非常虛弱 122 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 –他被送去雪梨急救 –什麼? 123 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 他們最後救回他一命 124 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 然後我把他讓給莎莉摩根領養 125 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 她就是曾在這裡的醫院 照顧過妳的圖書館員 126 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 我有弟弟? 127 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 妳有一個很棒的弟弟 128 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 對不起我拆散了你們 129 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 那… 130 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 妳在開什麼鬼玩笑? 131 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 我沒有 132 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 妳不能…幹! 133 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 要我去追她嗎? 134 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 我在旁看著她就好 135 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 圖書館 136 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 在找這本書嗎? 137 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 《海豹人傳說》 138 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 他為人怎麼樣? 139 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 查理很難用一句話來概括 140 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 最好讓查理本人告訴妳 141 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 他很期待見到妳 142 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 這一天他等了很久 143 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 –他知道我的事? –當然 144 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 他一直以來都知道妳,愛麗絲 145 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 他美麗的大姊 146 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 我… 147 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 我現在是一團亂,我不知道… 148 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 我還沒準備好 149 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 不如我幫我們泡杯茶? 我們能吃點蛋糕 150 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 我幫妳做了萊明頓蛋糕 151 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 妳知道我會來? 152 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 茱恩 153 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 –嗨,提格 –嗨,查理 154 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 –愛麗絲的東西我就留在這裡 –好 155 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 –謝謝 –不會 156 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 來抱一下,小乖 157 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 再見,提格 158 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 要去哪?回家嗎? 159 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 來吧 160 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 小心台階 161 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 不准妳死在我面前 162 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 我得帶妳走上台階 163 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 “受困” 164 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 “我想回家…” 165 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 “小孩” 166 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 “逃跑” 167 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 “回去… 168 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 “姊妹身邊” 169 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 這是什麼東西? 170 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 唯有這樣我們才能 背著克連互相溝通 171 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 他… 172 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 他把妳媽盯得很緊 173 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 所以妳們透過書來傳訊息? 174 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 妳們是朋友? 175 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 我想幫她 176 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 她當時想離開妳爸 177 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 帶妳和查理去安全的地方 178 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 她真的打算離開還是嘴上說說而已 或者只是該死的童話故事? 179 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 不是 180 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 她有明確的計畫 181 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 她已經想好要帶妳去哪裡 182 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 都寫在上面 183 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 野花盛開之地 184 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 我去桑菲爾德看到路牌後才意識到 185 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 妳所在之處就是妳媽希望妳待的地方 186 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 所以這都是我的錯 187 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 不,愛麗絲 188 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 計畫被我毀了,計畫被我搞砸了 189 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 不是 190 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 我放的火毀了一切… 191 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 我毀了… 192 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 –不是,這不是妳的錯 –我… 193 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 我在小屋放火,並不是想殺死他們… 194 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 有些東西必須給妳看 相信我,這不是妳的錯 195 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 我對計畫並不知情 196 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 逃跑 197 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 沒事 198 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 州立法醫室,調查結果 199 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 “調查結果並不是為了究責 200 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 “其目的在於調查案情 201 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 “並釐清案發過程的完整面貌 202 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 “和艾格妮絲和克連哈特 死前的具體情況 203 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 “並確定是否已經記取教訓 204 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 “確保相同的情況不會再發生 205 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 “在調查期間 愛麗絲哈特無法接受盤問 206 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 “因她仍在醫院養傷 207 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 “她父親對她的長期虐待 造成她多處骨折 208 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 “肺部塌陷、頭部和頸部外傷 209 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 “火災發生後 愛麗絲哈特就再也沒開口過” 210 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 總結 211 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 “艾格妮絲哈特一生都活在恐懼中 212 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 “害怕她的女兒愛麗絲 和未出生兒子的安危 213 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 “她的先生克連哈特從未出軌 214 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 “卻有非常強烈的控制欲 215 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 “儘管受到各種阻撓 艾格妮絲仍結識了圖書館員莎莉摩根 216 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 “並計畫離開克連 帶她女兒去她知道的地方逃難 217 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 “她相信她們在那能得到安全 218 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 “在2007年1月7日 219 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 “艾格妮絲去威烏納基地醫院做產檢 220 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 “並有克連陪同” 221 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 如果有時間 我們會再去圖書館借幾本書 222 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 –我可以留下《海豹人傳說》嗎? –那本我們讀過了 223 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 好嗎?拜託妳在家要乖 224 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 “離開醫院後 他們去了一趟當地圖書館 225 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 “艾格妮絲告訴了圖書館員莎莉摩根 離開克連計畫的最新進展 226 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 “一切都寫在書裡” 227 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 2007年1月22日 艾格妮絲哈特 228 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 “然後艾格妮絲跟克連回家 229 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 “根據鑑識報告 一開始是小屋內出現零星火勢” 230 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 愛麗絲! 231 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 愛麗絲 232 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 –愛麗絲! –克連! 233 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 克連,拜託 234 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 拜託你不要傷害她,克連 235 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 愛麗絲! 236 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 克連! 237 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 克連! 238 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 克連! 239 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 克連,住手 240 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 克連,住手 241 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 拜託 242 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 “接著艾格妮絲離開家中 回到愛麗絲身邊並提前分娩 243 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 “急救人員發現她遭濃煙嚴重嗆傷 244 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 “而且非常痛苦 245 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 “調查結果顯示 246 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 “艾格妮絲瑪莉哈特看到女兒 遭到她的父親攻擊,為了救女兒一命 247 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 “她殺了克連哈特 248 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 “她丈夫對她日積月累的暴力虐待 249 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 “造成她最後有如此行動” 250 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 兩個月後 251 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 愛麗絲還好嗎? 252 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 應該好多了 253 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 她還在消化 254 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 我跟她說過克連和潔瑪的事 255 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 她反應如何? 256 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 反應還可以 257 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 她和查理正在彌補失去的時光 258 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 茱恩還好嗎? 259 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 她還過得去 260 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 她還在睡 261 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 我覺得她聽得見我們 262 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 我們都很愛聽查理的留言 263 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 但若妳能請愛麗絲打給我們 264 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 我知道茱恩會想聽聽她的聲音 265 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 我沒辦法保證,提格 但我盡力說服她 266 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 –下次聊 –營養液記得補 267 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 進食的部分不必擔心 這階段最重要的是舒緩她的疼痛 268 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 謝謝 269 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 來吧 270 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 阿布,換妳了 271 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 我知道妳比較喜歡打牌 但我們今天要來練耐心 272 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 不准作弊,妳知道妳的習慣 273 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 克連呢? 274 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 我看起來會像他嗎? 275 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 我很討厭這樣 276 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 你的外表的確有點像他 277 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 這不全是壞事 因為他也不是一無可取 278 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 他也有好的地方 279 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 他有藝術細胞,身體強壯 280 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 但正當你感受到安全感和幸福感時 281 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 他會變一個人 282 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 只因為某個微不足道的… 283 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 妳不打算告他嗎? 284 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 告他傷害? 285 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 狄倫 286 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 你上學不會遲到嗎? 287 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 嗨 288 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 我不想給妳壓力,但提格今早打過來 289 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 茱恩的狀況不太好 290 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 他們希望妳能打通電話回去 291 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 或是留言給她 292 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 我在留言中要說什麼? 293 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 “謝謝妳過去14年來 讓我認為我弟死了?” 294 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 我想妳 295 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 這裡沒有妳不一樣,妳需要回來這裡 296 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 我們可以重新開始,我想妳 297 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 我也想你 298 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 妳總是說蜂蜜能治百病 299 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 所以我們會在桑菲爾德結婚 婚禮結束之後 300 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 我們會找一間自己的房子 301 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 但我們不會去太遠 302 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 我無法想像沒有妳們的生活 303 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 其實 304 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 我正想說我們可以蓋一間小屋 305 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 就在這裡 306 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 在河邊 307 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 –真的嗎? –對 308 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 桑菲爾德多年來疏於維護 整個地方都需要現代化 309 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 這裡有很多空地,有很多機會 310 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 也許我們可以先把這裡翻新 311 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 –想想看這裡有多少潛力 –克連,借一步說話 312 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 馬上 313 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 你不能在桑菲爾德蓋任何東西 因為這裡不是你的財產 314 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 以後也不會是 315 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 –妳幹嘛那樣說? –你知道原因 316 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 我死後,桑菲爾德會傳給提格 還有你妹坎蒂 317 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 不是你 318 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 坎蒂那件事又沒什麼 319 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 如果真如你所說 320 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 你不會介意我告訴艾格妮絲 你曾強暴自己的妹妹 321 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 我不准妳跟她說任何事 322 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 克連!放開她! 323 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 滾出去! 324 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 艾格妮絲! 325 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 艾格妮絲! 326 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 別讓他帶走艾格妮絲 327 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 非這樣不可 328 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 –為了愛麗絲 –茱恩? 329 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 來吧 330 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 好的 331 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 不行 332 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 妳還需要什麼嗎? 333 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 我要為了愛麗絲撐到最後 334 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 好 335 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 親愛的愛麗絲 336 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 嗨 337 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 愛麗絲,我不想管太多 338 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 我覺得妳不該再聽信狄倫的甜言蜜語 339 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 那樣的關係很危險,妳可能會被逼瘋 340 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 有辦法可以封鎖他的訊息 341 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 –我可以幫忙… –不用,我知道 342 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 真的,我不打算回去 343 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 撥電話 344 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 妳聽到了嗎? 345 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 牠們的嗡嗡聲 346 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 蜜蜂的 347 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 那代表新的蜂后誕生了 348 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 我現在好想喝杯琴通寧和吃洋芋片 349 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 我去幫妳倒 350 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 要吃洋芋片嗎? 351 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 給她一片 352 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 吃一點就好 353 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 最後一杯 354 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 茱恩? 355 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 茱恩? 356 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 –嗨 –對不起 357 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 –沒關係 –對不起 358 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 我好想妳,妳人來了 359 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 天啊,查理 360 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 查理! 361 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 天啊,哈囉 362 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 很高興看到你 363 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 –所以妳的頭髮真的是藍色的 –沒錯 364 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 嗨,我是坎蒂 365 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 –我是莎莉 –莎莉,幸會 366 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 –約翰 –約翰,幸會 367 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 歡迎 368 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 這裡好漂亮 369 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 謝謝 370 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 歡迎來到桑菲爾德 371 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 要喝東西嗎? 372 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 –好啊 –好的 373 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 請隨便坐 374 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 妳們預計會有多少人來? 375 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 只有我們和花女 376 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 我媽茱恩看到這景象一定會不開心 377 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 沒錯 378 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 她說得很清楚,告別式要辦得很簡單 379 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 別辦得太盛大,越簡單越好 380 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 只有家人和花女 381 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 我遵守了我的諾言 382 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 這裡只有花女和她們的家人 383 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 看看這裡的野花生長得多麼茂盛 384 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 我們愛妳 385 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 謝謝妳,小乖 386 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 可以請查理和愛麗絲上來一下嗎? 387 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 我們都認識愛麗絲 茱恩最愛的乖孫女 388 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 歡迎回來 389 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 這位是查理,茱恩的孫子 390 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 他們是茱恩的兒子克連 和他的愛妻艾格妮絲 391 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 所生的小孩 很遺憾他們夫婦倆已過世了 392 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 我們都有一封 393 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 親愛的女兒 394 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 妳是天上掉下來的禮物 395 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 我永遠的愛 396 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 親愛的愛麗絲 397 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 我們默不作聲,就是他們的勝利 398 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 我在我的小屋裡留了一本書給妳 399 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 我把那本書取名為《失落之花》 400 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 《失落之花》 401 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 愛麗絲,我早該在妳年紀夠大之後 402 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 並開始尋找答案時 403 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 就把這些故事告訴妳 404 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 開始有女人過來之後 405 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 這幾乎變成一種儀式 她們會挑一天晚上來小屋 406 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 男子因毆打孕婦被判12年有期徒刑 407 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 把她們的遭遇說給我聽 並看著我寫下來 408 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 白紙黑字留下的紀錄 409 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 華朵,我的母親 410 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 我從年輕時就在記下這些故事 411 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 克連哈特,六個月大 412 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 我在河邊遭受殘忍暴行 因此失去發聲的力量 413 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 當時我很年輕 414 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 我讓男人封住我的嘴 415 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 寫下這些故事讓我找回自己的聲音 416 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 失落之花是在講女性 417 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 她們的人生和歷史被抹煞 418 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 加害者主要是男人 419 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 男人永遠不必為他們的行為負責 420 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 因為他們是我們的兒子 421 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 我們的兄弟 422 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 我們的父親和愛人 423 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 我們的英雄 424 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 公開反對他們 425 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 我們所愛的人 426 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 我們相信的人 427 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 與我們同住的人 428 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 他們應該要保護我們 429 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 要講出這些故事 還要有人傾聽和相信… 430 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 這非常困難 431 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 她留給妳什麼? 432 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 最後一件工作 433 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 準備好了嗎? 434 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 失而復得 435 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 我對你的愛不會消逝 436 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 復活 437 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 鼓起勇氣,展現自信 438 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 但我們沉默是要付出代價的,愛麗絲 439 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 那些祕密和羞恥感會蠶食我們的內心 440 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 小心腳步 441 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 讓狄倫那樣的男人掌握話語權 442 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 讓他們改寫歷史 443 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 抹去並定義我們的身分 444 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 我透過聆聽其他女性的故事 找回我的聲音 445 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 聽著她們的故事 我才意識到自己並不孤單 446 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 我把我的故事傳給妳,愛麗絲 讓妳寫下自己的故事 447 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 因為妳也有聲音 448 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 一個宏亮又美麗的聲音 449 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 現在就是發聲的時刻 450 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 字幕翻譯:陳廷倫 451 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 創意監督 謝慧霓