1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 ปิ๊บ 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 ไง 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 อลิซ 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 อลิซ ฉันเอง 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 พระเจ้าช่วย 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 พวกเราทะเลาะกัน เขาโมโห 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 - อะไรนะ เธอโอเคไหม - ฉันต้องโทรหาเขา 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 เกิดอะไรขึ้น 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 ไม่ๆ มันเหมือน... ก็แค่... 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 - ไง คุณกำลัง... - แม่งเอ๊ย ฝากข้อความ 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 - เธอไม่ต้องโทรหรอก - เธอไม่เข้าใจ 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 - เขาเห็นไอเดนกอดฉัน แล้วเขาก็โมโห - กอดเหรอ 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 ใช่ เขาเห็นฉันกอดไอเดน 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 ฉันว่าเขาไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 แค่... ถ้าฉันอธิบายกับเขาได้ เขา... 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 ทำอะไรน่ะ 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 ฉันอยากให้เธอเห็นสภาพตัวเอง 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 เธอต้องแจ้งความเขา 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 มันจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอไม่แจ้ง 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 ลาป่วยสองสามวัน 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 พยายามปกปิดรอยช้ำ แล้วก็ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 แล้วไงต่อ เธอจะทำงานกับเขาต่อ 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 แล้วเขาก็รอดไปได้งั้นเหรอ 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 เขาเคย 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 ตีเธอไหม 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 เขาโหดร้าย 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 ขี้หึง 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 เขาทำฉันกลัวจนหัวหดอยู่สองสามครั้ง 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 แต่เขาไม่เคยรักฉัน 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 เธอช่วยเอานี่ออกให้หน่อยได้ไหม 31 00:04:54,294 --> 00:04:59,299 ดอกไม้ที่หายไปของอลิซ ฮาร์ต 32 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 ตอนเจ็ด ถั่วทะเลทรายของสเติร์ต 33 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 ความหมาย: มีความกล้า มีความมั่นใจ 34 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 คุณดูเปลี่ยนไปนะ 35 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 ฉัน... 36 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 ไปตามหาอลิซในทะเลทราย 37 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 แล้วจบลงด้วยการไปเที่ยว ดินแดนอะบอริจินกับพวกป้าๆ 38 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 มันน่าทึ่งมาก 39 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 ฉันได้ข้อความจากอลิซด้วย 40 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 เธอบอกว่ายังไม่พร้อมคุย แต่เธอไม่เป็นไร 41 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 เธอมีความสุข กำลังมีความรัก 42 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 ขอบใจนะ 43 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 - ขอบคุณที่... - อืม ฟังนะ 44 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 ก่อนที่คุณจะพูดอะไร คุณควรรู้ว่า 45 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 ดีแลนเข้ามาพบฉัน 46 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 แล้วเขาก็พูดจากล่าวหาคุณไว้ ค่อนข้างร้ายแรง 47 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 กล่าวหาฉันเหรอ 48 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 ใช่ เขาบอกว่าความสัมพันธ์กับคุณ มันกลายเป็นเรื่องแย่ 49 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 แล้วเขาก็อ้างว่าคุณทำร้ายเขา ทั้งทางวาจาและร่างกาย 50 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 แล้วเมื่อคืนนี้คุณก็ทำร้ายเขาอย่างรุนแรง 51 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 ไม่ เขาต่างหากที่ทำร้ายฉัน 52 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 ฉันเห็นว่าคุณเจ็บแต่... 53 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 ดีแลนมีบาดแผลและรอยช้ำทั่วทั้ง... 54 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 ใช่ เพราะฉันต้องป้องกันตัวเอง เขา... 55 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 เขาจะฆ่าฉัน 56 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 ดีแลนยังอ้างอีกว่า... 57 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 อลิซ ฉันต้องถามคุณเรื่องนี้ ฉันขอโทษจริงๆ 58 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 แต่เขายังอ้างว่าคุณโกหกฉัน 59 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 เรื่องคุณสมบัติของคุณ 60 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 เกี่ยวกับใบปริญญา เพื่อให้ได้ทำงานนี้ 61 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 แล้วเขาก็ยังพูดอีกว่า 62 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 คุณมีประวัติก่อความรุนแรง 63 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 สมัยที่คุณยังเป็นเด็ก 64 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 แล้วเขาก็พูดถึงเรื่องไฟไหม้ 65 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 และพวกนี้ก็เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรง ฉันเลยจำเป็นต้องรู้... 66 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 อลิซ ฉันไม่คิดว่ามันตลกนะ 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 ดีแลน เขาเป็นเจ้าหน้าที่ที่อาวุโสที่สุด 68 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 เราไม่เคยมีปัญหาอะไรกัน ตลอดสี่ปีที่ผ่านมา 69 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 แต่วันนี้ ฉันไม่เคยเห็นเขา โกรธขนาดนี้เลย 70 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 คนหาย 71 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 ใบปลิวพวกนี้ติดอยู่ทั่วแอกเนส บลัฟ 72 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 ฉันจะต้องพักงานคุณ ในระหว่างสอบสวนอย่างเป็นทางการ 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 นั่นหมายความว่าฝ่ายบุคคล จากแคนเบอร์รา... 74 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 ไม่อยากเชื่อเลยว่าหล่อนพูดแบบนั้น 75 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 ช่างหัวหล่อน ช่างหัวทัวร์อาทิตย์ตก ให้คนอื่นมาทำแทนก็ได้ 76 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 - ฉันจะพาเธอไปหาตำรวจ - ไม่ อย่ามีปัญหาเพราะฉันเลย 77 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 เดี๋ยวฉันตามไป ไม่เป็นไร 78 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 แต่เธออยู่นี่ไม่ได้ 79 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 นี่ 80 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 มาเถอะ เธอจะไปทัวร์กับฉัน 81 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 ฉันจะดูแลเธอเอง โอเคไหม 82 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 นี่ ทำอะไรของคุณน่ะ 83 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 - สนใจเรื่องตัวเองเถอะน่า - มันเขียนไว้ชัดนะว่าอย่าเด็ดดอกไม้ 84 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 หยุดนะ 85 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 อลิซ เธอทำอะไรน่ะ 86 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 เธอทำอะไร 87 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 - เอาคืนไป - ใครก็ได้ช่วยฉันที 88 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 อลิซ อลิซ ปล่อยเธอ 89 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 คุณโอเคไหม 90 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 ใครจะไปรู้ล่ะว่าอลิซจะบ้าขนาดนี้ 91 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 รอให้เห็นนี่ก่อนเถอะ 92 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 - ใครก็ได้ช่วยฉันที - บอกแล้วว่าเธอบ้า 93 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 - พวก เธอทำแบบนี้กับนักท่องเที่ยวเหรอ - อลิซ อลิซ ปล่อยเธอ 94 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 - มันต้องไม่เป็นไร - เธอมีแต่ปัญหา 95 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 ไหนดูคุณหน่อยสิ เร็วเข้า 96 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 จะต้องปวดหัวแน่ๆ 97 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 พระเจ้า ใครมีเบียร์บ้าง 98 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 อลิซ 99 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 อลิซ 100 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 อลิซ 101 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 หนูอยากกลับบ้าน 102 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 ที่รัก 103 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 มีอะไร หลานรัก 104 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 เกิดอะไรขึ้น 105 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 หนูอยากให้ย่ามารับ 106 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 หนูอยากกลับบ้าน 107 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 หนูไม่... หนูไม่อยาก... 108 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 ฉันอยู่นี่จ้ะ 109 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 ฉันอยู่นี่ 110 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 ฉันอยู่นี่ 111 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 คราวนี้หนูต้องกลับไปธอร์นฟิลด์ เป็นฟลาวเวอร์ที่โดนทำร้ายอีกคน 112 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 ไม่ใช่หรอก 113 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 ไม่ใช่ 114 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 แซลลี่ 115 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 จูนนะ 116 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 ฉันโทรมาถามว่าเราไปเยี่ยมคุณได้ไหม 117 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 เรามาที่นี่ทำไมคะ 118 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 นานมาแล้วที่ฉันโกหก เรื่องที่สำคัญมากกับเธอ 119 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 น้องชายของเธอไม่ได้ตายตอนไฟไหม้ 120 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 แม่ของเธอไปคลอดเขา 121 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 แล้วเขาก็เกิดมาเร็วเกินไป และป่วยอย่างหนัก 122 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 - เขาพาเด็กไปซิดนีย์เพื่อช่วยชีวิต - อะไรนะคะ 123 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 แล้วสุดท้ายเขาก็ช่วยได้ 124 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 ฉันให้แซลลี่ มอร์แกนรับเขาไปเลี้ยง 125 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 แซลลี่คือบรรณารักษ์ที่ดูแลเธอ ในโรงพยาบาลที่นี่ 126 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 หนูมีน้องชายเหรอ 127 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 เธอมีน้องชายแสนวิเศษ 128 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 แล้วฉันก็ขอโทษจริงๆ ที่แยกพวกเธอออกจากกัน 129 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 มัน... 130 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 131 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 เปล่าจ้ะ 132 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 ย่าไม่... แม่งเอ๊ย 133 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 อยากให้ฉันตามเธอไปไหม 134 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 ฉันจะคอยดูเธอ 135 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 ห้องสมุด 136 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 หานี่อยู่เหรอ 137 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 นิทานเซลกี้ 138 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 เขาเป็นยังไงคะ 139 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 ค่อนข้างจะบอกยาก 140 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 น่าจะให้ชาร์ลีพูดเองดีกว่า 141 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 เขาตื่นเต้นมากที่จะได้เจอเธอ 142 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 เขารอวันนี้มานานมาก 143 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 - เขารู้เรื่องหนูเหรอ - แน่นอน 144 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 เขารู้เรื่องเธอมาตลอด อลิซ 145 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 พี่สาวแสนสวยของเขา 146 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 หนู... 147 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 หนูค่อนข้างสับสน ไม่รู้ว่าหนูจะ... 148 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 หนูยังไม่ค่อยพร้อม 149 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 งั้นเราแค่มาดื่มชากันดีไหม จะได้กินเค้กด้วยกัน 150 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 ฉันทำเค้กลามิงตันไว้ให้ด้วย 151 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 คุณรู้ว่าหนูจะมาเหรอคะ 152 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 จูนสินะ 153 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 - ไงครับ ทวิก - ไง ชาร์ลี 154 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 - ฝากนี่ไว้ให้อลิซด้วย - โอเค 155 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 - ขอบใจนะ - ไม่เป็นไรครับ 156 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 มาขอกอดหน่อย หนุ่มน้อย 157 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 บายครับ ทวิก 158 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 ไปไหนดี บ้านไหม 159 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 มาเถอะ 160 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 ก้าวระวังๆ นะ 161 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 อย่ามาตายตอนฉันประคองนะ 162 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 ฉันต้องพาคุณขึ้นบันไดบ้าๆ นี่ด้วย 163 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 "ติดกับ" 164 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 "อยากกลับบ้าน..." 165 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 "เด็กๆ" 166 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 "หนีรอด" 167 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 "กลับไปหา..." 168 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 "พี่น้องของเธอ" 169 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 นี่มันอะไรคะ 170 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 มันเป็นทางเดียวที่เราสื่อสารกันได้ โดยที่เคลมไม่รู้ 171 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 เขาเอาแต่... 172 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 เขาคอยจับตาดูแม่เธอตลอด 173 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 คุณเลยส่งข้อความผ่านหนังสือเหรอ 174 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 พวกคุณเป็นเพื่อนกันเหรอ 175 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 ฉันอยากช่วยแม่เธอ 176 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 แม่เธอพยายามจะทิ้งพ่อเธอ 177 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 พาเธอไปที่ที่ปลอดภัย เธอกับชาร์ลี 178 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 แม่จะไปหรือแค่พูดเฉยๆ โดยไม่คิดจะลงมือทำ 179 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 ไม่ 180 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 เขามีแผนที่ชัดเจน 181 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 เขารู้ว่าอยากพาเธอไปไหน 182 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 ทุกอย่างอยู่ในนี้ 183 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 ที่ที่ดอกไม้ป่าบานสะพรั่ง 184 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 ฉันเพิ่งรู้ตอนที่ไปธอร์นฟิลด์แล้วเห็นป้าย 185 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 เธอไปอยู่ในที่ที่แม่ของเธออยากให้เธออยู่ 186 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 งั้นทั้งหมดนี่ก็เป็นความผิดหนู 187 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 ไม่ใช่ อลิซ 188 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 หนูทำแผนพัง หนูทำมันพัง 189 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 ไม่ 190 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 หนูทำมันพังด้วยไฟใน... 191 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 หนูทำ... 192 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 - ไม่ๆ มันไม่ใช่ความผิดของเธอ - หนู... 193 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 ไฟในโรงเก็บของ หนูไม่ได้ตั้งใจฆ่าใคร หนูไม่ได้... 194 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 มีบางอย่างที่เธอจะต้องเห็น เชื่อฉันเถอะ มันไม่ใช่ความผิดของเธอ 195 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 หนูไม่รู้เรื่องแผน 196 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 หนีรอด 197 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 ไม่เป็นไร 198 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 สำนักงานเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ ผลการสืบสวน 199 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 "การสืบสวนนี้ไม่ได้ทำขึ้นเพื่อตำหนิใคร 200 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 "มันเป็นกระบวนการสืบสวน 201 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 "จุดมุ่งหมายคือเพื่อให้รับรู้ อย่างตรงไปตรงมาถึงสิ่งที่เกิดขึ้น 202 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 "ที่นำไปสู่การตาย ของแอกเนสและเคลม ฮาร์ต 203 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 "และพิจารณาว่าได้รับบทเรียนอะไร 204 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 "เพื่อที่จะได้ช่วยเหลือชีวิตในอนาคตได้ 205 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 "ในช่วงเวลาของการสืบสวน อลิซ ฮาร์ตไม่สามารถให้สัมภาษณ์ได้ 206 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 "เนื่องจากเธอยังรักษาอาการบาดเจ็บ อยู่ในโรงพยาบาล 207 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 "การทำร้ายร่างกายอย่างต่อเนื่อง จากพ่อของเธอส่งผลให้กระดูกหัก 208 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 "ปอดฉีก ศีรษะ และลำคอบาดเจ็บ 209 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 "อลิซ ฮาร์ตไม่พูดตั้งแต่วันที่เกิดไฟไหม้ 210 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 ผลสรุป 211 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 "แอกเนส ฮาร์ตใช้ชีวิต ด้วยความหวาดกลัว 212 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 "และใช้ชีวิตเพื่อลูกสาวของเธอ อลิซ และลูกชายที่ยังไม่เกิดของเธอ 213 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 "สามีของเธอ เคลม ฮาร์ต เป็นทั้งคนรักที่ทุ่มเท 214 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 "และก็ชอบควบคุมอย่างมาก 215 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 "ถึงจะมีอุปสรรคเหล่านี้ แต่แอกเนสยัง เป็นเพื่อนกับบรรณารักษ์ แซลลี่ มอร์แกน 216 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 "และวางแผนจะทิ้งเคลม และพาลูกสาวไปยังที่หลบภัยที่เธอรู้ 217 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 "ที่ที่เธอเชื่อว่าลูกๆ จะปลอดภัย 218 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 "วันที่ 7 มกราคม 2007 219 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 "แอกเนสรับการตรวจร่างกายก่อนคลอด ที่โรงพยาบาลวายอูน่า 220 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 "โดยมีเคลมมาด้วย" 221 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 ถ้าเรามีเวลา เราจะเอาหนังสือ ที่ห้องสมุดมาให้อีกนะ 222 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 - เราเก็บ นิทานเซลกี้ ไว้ได้ไหมคะ - เราอ่านมันไปแล้ว 223 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 เอาละ เป็นเด็กดีนะ 224 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 "หลังออกจากโรงพยาบาล พวกเขาไปที่ห้องสมุดท้องถิ่น 225 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 "ที่ที่แอกเนสอัปเดตแผนการหนีจากเคลม กับบรรณารักษ์แซลลี่ 226 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 "ข้อความที่อยู่ในหนังสือ" 227 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 22 มกราคม 2007 - แอกเนส ฮาร์ต 228 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 "จากนั้นแอกเนสก็กลับไปบ้านพร้อมเคลม 229 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 "จากรายงานทางนิติเวช ไฟเล็กๆ ได้ปะทุขึ้นในโรงเก็บของ" 230 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 อลิซ 231 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 อลิซ 232 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 - อลิซ - เคลม 233 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 เคลม ได้โปรด 234 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 อย่าทำร้ายเธอเลยนะ เคลม 235 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 อลิซ 236 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 เคลม 237 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 เคลม 238 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 เคลม 239 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 เคลม หยุดนะ 240 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 เคลม หยุด 241 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 ได้โปรด 242 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 "จากนั้นแอกเนสออกจากบ้าน กลับไปหาอลิซ แล้วก็คลอดก่อนกำหนด 243 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 "เจ้าหน้าที่พบเธอกำลังเจ็บปวด จากการสูดดมควันไปอย่างมาก 244 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 "และเข้าขั้นวิกฤต" 245 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 "มันเป็นการค้นพบของการสืบสวนนี้ 246 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 "ว่าแอกเนส แมรี่ ฮาร์ตฆ่าเคลม ฮาร์ต เพื่อช่วยชีวิตลูกสาวของเธอ 247 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 "เนื่องจากเธอถูกพ่อทำร้าย 248 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 "การกระทำสุดท้ายของเธอเกิดขึ้น จากการถูกทำร้ายรุนแรงมาหลายปี 249 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 "โดยน้ำมือของสามีเธอ" 250 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 สองเดือนต่อมา 251 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 อลิซเป็นไงบ้าง 252 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 ฉันว่าดีขึ้นนะ 253 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 ยังปรับตัวอยู่ 254 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 ฉันคุยกับเธอเรื่องเคลมและเจมม่า 255 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 แล้วเป็นไงบ้าง 256 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 ก็โอเคดี 257 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 เธอกับชาร์ลีกำลังชดเชยช่วงเวลาที่เสียไป 258 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 แล้วจูนเป็นยังไงบ้าง 259 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 เธอยังอยู่ 260 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 หลับอยู่ 261 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 ฉันคิดว่าเธอได้ยินเรา 262 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 เราชอบฟังข้อความของชาร์ลี 263 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 แต่ถ้าคุณทำให้อลิซโทรหาเราได้ก็คงดี 264 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 จูนคงอยากได้ยินเสียงของเธอ 265 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 ฉันรับปากไม่ได้หรอก ทวิก แต่ฉันจะลองอีกครั้งนะ 266 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 - ไว้ค่อยคุยกันนะ - คอยดูของเหลวไว้นะคะ 267 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 ไม่ต้องห่วงอาหาร ณ จุดนี้ แค่คอยทำให้เธอสบายตัว 268 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 ขอบคุณค่ะ 269 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 มาเถอะ 270 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 บู ตาคุณแล้ว 271 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 ฉันรู้ว่าคุณชอบเล่นโป๊กเกอร์ แต่เราจะเล่นไพ่โซลิแทร์ 272 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 ห้ามโกง ฉันรู้ว่าคุณเป็นยังไง 273 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 แล้วเคลมล่ะ 274 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 ผมเหมือนเขาสักนิดไหม 275 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 ผมไม่อยากให้เหมือนเลย 276 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 นายเหมือนเขานิดหน่อยนะ 277 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 มันไม่ใช่เรื่องแย่หรอก เขาก็ไม่ได้แย่ไปทั้งหมดนะ 278 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 เขาก็ดีเหมือนกัน 279 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 เขาเป็นศิลปินและแข็งแกร่ง 280 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 แต่ตอนที่เรารู้สึกปลอดภัยและมีความสุข 281 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 เขาก็จะเปลี่ยนไป 282 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 เพราะบางสิ่งที่มองไม่เห็น หรือ... 283 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 พี่จะไม่แจ้งความเขาเหรอ 284 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 ที่ทำร้ายร่างกาย 285 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 ดีแลนน่ะ 286 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 เดี๋ยวนายก็ไปโรงเรียนสายหรอก 287 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 ไง 288 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 ไม่ต้องรู้สึกกดดันมากเกินไปนะ แต่เช้านี้ทวิกโทรมา 289 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 อาการจูนไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 290 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 พวกเขาคงดีใจถ้าเธอโทรไปหา 291 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 หรือฝากข้อความไว้ให้จูน 292 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 หนูจะฝากข้อความว่าอะไรล่ะคะ 293 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 "ขอบคุณมากที่บอกหนูว่าน้องชายหนู ตายไปแล้วเมื่อ 14 ปีก่อน" เหรอ 294 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 ผมคิดถึงคุณ 295 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 ไม่มีคุณแล้ว มันไม่เหมือนเดิม คุณต้องกลับมา 296 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 เราเริ่มต้นกันใหม่ได้ ผมคิดถึงคุณ 297 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 298 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 คุณบอกเสมอว่าน้ำผึ้งรักษาได้ทุกอย่าง 299 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 เราจะแต่งงานกันในธอร์นฟิลด์ แล้วหลังจากงานแต่ง 300 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 เราจะหาที่อยู่ของเราเอง 301 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 แต่เราไปไม่ไกลหรอก 302 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 ฉันอยู่โดยไม่มีพวกคุณไม่ได้หรอก 303 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 ที่จริงแล้ว 304 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 ผมคิดว่าผมสร้างกระท่อมให้เราได้นะ 305 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 ที่นี่ 306 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 ตรงริมแม่น้ำ 307 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 - จริงเหรอ - ใช่ 308 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 ธอร์นฟิลด์ทรุดโทรมมานานแล้ว ที่นี่ต้องปรับปรุงให้ทันสมัย 309 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 ที่นี่มีพื้นที่เยอะ มีโอกาสมากมาย 310 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 เราอาจจะปรับปรุงที่นี่ใหม่ได้ 311 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 - ลองคิดดูสิว่ามันจะกลายเป็นอะไรได้ - เคลม แม่อยากคุยกับลูกแบบส่วนตัว 312 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 ตอนนี้เลย 313 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 ลูกจะไม่สร้างอะไรที่ธอร์นฟิลด์ทั้งนั้น เพราะที่นี่ไม่ใช่ของลูก 314 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 และจะไม่มีทางเป็น 315 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 - ทำไมแม่ถึงพูดแบบนั้น - ลูกรู้ว่าทำไม 316 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 ตอนที่แม่ตาย ธอร์นฟิลด์จะเป็นของทวิก แล้วก็แคนดี้ น้องสาวของลูก 317 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 ไม่ใช่ของลูก 318 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 เรื่องของแคนดี้ มันไม่มีอะไรเลย 319 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 ถ้าไม่มีอะไร 320 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 ลูกก็คงไม่ว่าอะไรถ้าแม่จะบอก แอกเนสว่าลูกข่มขืนน้องสาวตัวเอง 321 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 แม่จะไม่บอกอะไรเธอทั้งนั้น ไม่แม้แต่คำเดียว 322 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 เคลม ปล่อยเธอนะ 323 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 ออกไปจากที่นี่ 324 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 แอกเนส 325 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 แอกเนส 326 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 อย่าให้เขาพาแอกเนสไป 327 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 มันจะต้องเป็นแบบนี้ 328 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 - เพื่ออลิซ - จูน 329 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 มานี่มา 330 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 ใช่ โอเค 331 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 ไม่ 332 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 คุณต้องอะไรอีกไหม 333 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 ฉันจะเขียนนี่ให้เสร็จ เพื่ออลิซ 334 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 ตกลง 335 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 ถึงอลิซ 336 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 ไง 337 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 อลิซ ฉันไม่อยากจะก้าวก่ายนะ 338 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 ฉันคิดว่าเธอไม่ควรกลับไปหาดีแลน 339 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 แล้วของแบบนั้นมันอันตราย ทำให้เธอเป็นบ้าได้นะ 340 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 มีวิธีที่จะปิดกั้นมัน 341 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 - ฉันช่วย... - ค่ะ หนูรู้ 342 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 จริงๆ นะ หนูไม่กลับไปหรอกค่ะ 343 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 โทร 344 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 ได้ยินไหม 345 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 พวกมันมารวมฝูงกัน 346 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 พวกผึ้ง 347 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 มันหมายความว่าราชินีตัวใหม่ ถือกำเนิดขึ้นแล้ว 348 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 ฉันกระหายอยากดื่มจินกับโทนิค แล้วก็มันฝรั่งสักถุง 349 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 ฉันจะไปเอามาให้นะ 350 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 มันฝรั่งล่ะ 351 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 เอาให้เธอสักชิ้น 352 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 แค่นิดเดียว 353 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 อีกแก้วก่อนจะไป 354 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 จูน 355 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 จูน 356 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 - ไง - หนูขอโทษ 357 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 - ไม่เป็นไรๆ - หนูขอโทษ 358 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 ฉันคิดถึงเธอ เธอมาแล้ว 359 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 พระเจ้า ชาร์ลี 360 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 ชาร์ลี 361 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 พระเจ้า สวัสดี 362 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 ดีใจที่เจอเธอนะ 363 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 - ผมคุณสีน้ำเงินจริงๆ ด้วย - แน่นอน 364 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 สวัสดีค่ะ ฉันแคนดี้ 365 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 - แซลลี่ - แซลลี่ ดีใจที่ได้เจอนะคะ 366 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 - จอห์นครับ - จอห์น ดีใจที่ได้เจอค่ะ 367 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 ขอต้อนรับนะคะ 368 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 มันสวยมากเลย 369 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 ขอบคุณค่ะ 370 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 ขอต้อนรับสู่ธอร์นฟิลด์ 371 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 เครื่องดื่มไหมคะ 372 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 - ได้ค่ะ - ค่ะ 373 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 นั่งก่อนสิ 374 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 คุณคิดว่าจะมากันกี่คนเหรอ 375 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 มีแค่พวกเรากับพวกฟลาวเวอร์ 376 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 จูน แม่ของฉันคงเกลียดนี่แน่ 377 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 ใช่เลย เธอต้องเกลียดแน่ 378 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 เธอบอกไว้อย่างชัดเจนว่า เธอต้องการงานศพแบบง่ายๆ 379 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 ไม่วุ่นวาย พูดถึงให้น้อยที่สุดเท่าที่จะทำได้ 380 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 แค่ครอบครัวกับพวกฟลาวเวอร์ 381 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 ฉันก็ทำตามสัญญา 382 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 นี่คือฟลาวเวอร์กับครอบครัวของเขา 383 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 แล้วดูสิว่าดอกไม้ป่าอย่างพวกคุณ บานสะพรั่งกันแค่ไหน 384 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 เรารักเธอนะ 385 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 ขอบใจจ้ะ 386 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 ชาร์ลีกับอลิซขึ้นมาบนนี้หน่อยได้ไหม 387 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 พวกเราทุกคนรู้จักอลิซกันอยู่แล้ว หลานสาวสุดที่รักของจูน 388 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 ขอต้อนรับกลับมานะ 389 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 ส่วนนี่คือชาร์ลี หลานชายของจูน 390 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 พวกเขาเป็นลูกของลูกชายจูน เคลม 391 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 กับแอกเนส ภรรยาสุดที่รักของเขา ที่ไม่ได้อยู่กับเราแล้ว 392 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 เราได้กันทุกคน 393 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 ลูกสาวสุดที่รักของฉัน 394 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 เธอเป็นเหมือนกับของขวัญ 395 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 รักของฉันคงอยู่ตลอดกาล 396 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 ถึงอลิซ 397 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 เมื่อเราไม่พูดอะไรเลย พวกเขาชนะ 398 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 ในโรงเก็บของของฉัน มีหนังสือที่ฉันวางเอาไว้ให้เธอ 399 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 ฉันเรียกมันว่า ดอกไม้ที่หายไป 400 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 ดอกไม้ที่หายไป 401 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 อลิซ นี่คือเรื่องราว ที่ฉันน่าจะเล่าให้เธอฟัง 402 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 ตอนที่เธอโตพอจะฟังได้ 403 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 และยังคงมองหาคำตอบ 404 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 ตอนที่ผู้หญิงเริ่มมาที่นี่ 405 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 มันเกือบจะเป็นเหมือนพิธีกรรม ที่คืนหนึ่ง พวกเขาจะมาที่โรงเก็บของ 406 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 ชายถูกจำคุก 12 ปี ข้อหาทำร้ายร่างกายหญิงท้อง 407 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 แล้วบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา แล้วก็ดูสิ่งที่ฉันเขียนลงไป 408 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 บันทึก มีทั้งสีดำและขาว 409 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 วัทเทิล (แม่ของฉัน) 410 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 มันคือเรื่องราวที่ฉันเริ่มเขียนขึ้น ตั้งแต่ตอนเป็นเด็กสาว 411 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 เคลม ฮาร์ต (หกเดือน) 412 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 ฉันถูกพรากเสียงไป ตอนเกิดอาชญากรรมที่โหดร้ายตรงแม่น้ำ 413 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 ตอนที่ฉันยังเด็กมากๆ 414 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 ฉันยอมให้ผู้ชายปิดปากฉัน 415 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 การเขียนเรื่องราวพวกนี้ ทำให้ฉันหาเสียงของตัวเองเจอ 416 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 เรื่องราวของดอกไม้ที่หายไปของผู้หญิง 417 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 ที่ชีวิตและประวัติของพวกเขาถูกลบออกไป 418 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 ส่วนใหญ่โดยผู้ชาย 419 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 ผู้ชายที่ไม่เคยต้องรับผิดชอบ ในสิ่งที่พวกเขาทำ 420 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 เพราะเขาคือลูกชายของเรา 421 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 เขาคือพี่น้องของเรา 422 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 พ่อของเรา คนที่เรารัก 423 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 ฮีโร่ของเรา 424 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 การพูดต่อต้านพวกเขา 425 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 คนที่เรารัก 426 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 ที่เราไว้ใจ 427 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 ที่อาศัยอยู่ในบ้านของเรา 428 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 ที่ควรจะคอยปกป้องเรา 429 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 การบอกเรื่องราวพวกนั้น การมีคนรับฟัง และเชื่อ... 430 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 เป็นเรื่องที่ยากมาก 431 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 ย่าทิ้งอะไรไว้ให้น้าคะ 432 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 งานสุดท้ายที่ต้องทำ 433 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 เธอพร้อมไหม 434 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 สิ่งที่หายไปได้ถูกพบแล้ว 435 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 ความรักของฉันไม่มีวันหายไปจากคุณ 436 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 การฟื้นคืนชีพ 437 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 มีความกล้า มีความมั่นใจ 438 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 แต่เราต้องชดใช้ สำหรับความเงียบของเรา อลิซ 439 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 ความลับ ความละอาย... มันจะทำให้เราอ่อนแอ 440 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 เดินระวังๆ นะ 441 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 มันทำให้ผู้ชายอย่างดีแลน เป็นเสียงเพียงเสียงเดียว 442 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 พวกเขาได้เขียนประวัติศาสตร์ใหม่ 443 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 ลบเรา กำหนดว่าเราเป็นใคร 444 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 ฉันเจอเสียงของฉันอีกครั้ง จากการฟังเรื่องราวของผู้หญิงคนอื่น 445 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 การฟังพวกเขาพูด ทำให้ฉันตระหนักว่าฉันไม่ได้ตัวคนเดียว 446 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 ฉันมอบเรื่องราวของฉันให้เธอ อลิซ เพื่อเพิ่มลงไปในเรื่องของเธอ 447 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 เพราะว่าเธอมีเสียง 448 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 เสียงอันยิ่งใหญ่ ดัง และไพเราะ 449 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 และตอนนี้ถึงเวลาที่จะใช้มันแล้ว 450 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 คำบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ 451 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ