1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Пип... 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 Привет. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Элис! 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Элис, это я. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Господи! 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Мы поссорились. Он вышел из себя. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 - Что? Ты в порядке? - Просто надо ему позвонить. 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 Что случилось? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 Ну, просто... Я... 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 - Привет. У вас... - Чёрт! Автоответчик. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 - Ты не должна ему звонить. - Ты не понимаешь. 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 - Эйден меня обнял, и он взбесился. - Обнял? 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Да, он увидел, что я его обняла, 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 и, по-моему, он не понял, что произошло. 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Просто... Надо ему объяснить, что он... 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Что ты делаешь? 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Я хочу, чтобы ты на себя посмотрела. 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Ты должна на него заявить. 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Что будет, если ты не заявишь? 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Ты возьмешь больничный, 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 замаскируешь синяки и будешь вести себя будто ничего не было? 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 А что потом? Тебе с ним работать, 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 и ему за это ничего не будет? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Он когда-нибудь 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 тебя бил? 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Он бывал жестоким. 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Ревнивым. 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Пару раз он меня жутко напугал, 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 но он никогда не был в меня влюблен. 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Поможешь снять? 31 00:04:54,294 --> 00:04:59,299 ПОТЕРЯННЫЕ ЦВЕТЫ ЭЛИС ХАРТ 32 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ ПУСТЫННЫЙ ГОРОШЕК 33 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 ЗНАЧЕНИЕ: ИМЕЙ МУЖЕСТВО, БУДЬ СМЕЛОЙ 34 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Ты изменилась. 35 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Ну, я... 36 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 поехала в пустыню искать Элис, 37 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 а в итоге оказалась на природе с толпой тетушек. 38 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 Было потрясающе. 39 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Элис записала мне сообщение. 40 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Сказала, что не готова говорить, но у нее всё хорошо. 41 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 Она счастлива и влюблена. 42 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Спасибо. 43 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 - Спасибо за... - Послушай. 44 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Первым делом я хочу тебе сообщить, 45 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 что у меня был Дилан. 46 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 Он выдвинул против тебя очень серьезные обвинения. 47 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Против меня? 48 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Да. Он говорит, что ваши отношения стали токсичными. 49 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 И утверждает, что ты оскорбляла его морально и физически. 50 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 И что вчера ты на него напала. 51 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Нет, это он на меня напал. 52 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Я вижу, что ты пострадала, но... 53 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 У Дилана порезы и синяки по всему телу... 54 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Да, потому что я защищалась! Он был... 55 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Он хотел меня убить. 56 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Еще Дилан утверждает... 57 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Элис, я вынуждена спросить. Извини. 58 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Он утверждает, что ты меня обманула 59 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 по поводу своего образования, 60 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 по поводу диплома, чтобы устроиться на работу. 61 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 Еще он говорит, 62 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 что агрессивное поведение 63 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 началось у тебя еще в детстве. 64 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Еще он упомянул пожар. 65 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 И это очень серьезные обвинения. Так что мне нужно знать... 66 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Элис, по-моему, это совсем не смешно. 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Знаешь, Дилан работает у нас давно. 68 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 И за эти четыре года с ним не было ни одной проблемы, 69 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 но таким несчастным, как сегодня, я его еще не видела. 70 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 71 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Они висят по всему городу. 72 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Я вынуждена тебя отстранить и начать расследование. 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Наш отдел кадров из Канберры... 74 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Как она могла такое сказать? 75 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 К чёрту ее! И к чёрту этот цирк на закате. Пусть меня кто-нибудь подменит. 76 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 - Я еду с тобой в полицию. - Нет! Тебе не нужны эти проблемы. 77 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Я потом съезжу. Всё нормально. 78 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Нельзя тебе здесь оставаться. 79 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Привет. 80 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Пошли. Ты идешь со мной на экскурсию. 81 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Я за тобой присмотрю, слышишь? 82 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Эй! Что вы делаете? 83 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 - А вам какое дело? - Тут же написано, что рвать цветы нельзя! 84 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Прекратите! 85 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Элис, что ты делаешь? 86 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Что ты делаешь? 87 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 - Отдай! - Помогите, кто-нибудь! 88 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Элис, пусти ее! 89 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Ты в порядке, друг? 90 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Кто знал, что Элис окажется сумасшедшей сукой? 91 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Вы еще вот этого не видели. 92 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 - Кто-нибудь, помогите! - Я же говорил. Чокнутая. 93 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 - Блин, прямо на глазах у туристов? - Элис! Пусти ее! 94 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 - Всё наладится, друг. - От тебя одни неприятности. 95 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Покажи-ка. Давай. 96 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 Головной боли не избежать. 97 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Господи! У кого есть пиво? 98 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Элис? 99 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Элис? 100 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Элис? 101 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Я хочу домой. 102 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Милая девочка! 103 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Что случилось, солнышко? 104 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 Что случилось? 105 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Заберите меня отсюда, пожалуйста. 106 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Я хочу домой. 107 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Я... Я не хочу... 108 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Я здесь. 109 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Я здесь. 110 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Я здесь. 111 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Вот и я вернулась в Торнфилд. Очередной поломанный цветок. 112 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Неправда. 113 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Неправда. 114 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Салли! 115 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Это Джун. 116 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Звоню узнать, можем ли мы приехать в гости. 117 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 Зачем мы здесь? 118 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 Когда-то я тебя обманула и скрыла очень важную вещь. 119 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Твой брат не погиб при пожаре. 120 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 У твоей матери начались схватки, 121 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 и он родился намного раньше времени, очень больным. 122 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 - Его отвезли в больницу в Сидней. - Что? 123 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 И там его спасли. 124 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Я отдала его на усыновление Салли Морган. 125 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 Библиотекарше, которая за тобой ухаживала, пока ты лежала в больнице. 126 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 У меня есть брат? 127 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 У тебя есть замечательный брат. 128 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 Прости, что я вас разлучила. 129 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Это было... 130 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Ты что, издеваешься? 131 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Нет. 132 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Как ты... Блин! 133 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Мне пойти за ней? 134 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 Я посмотрю издалека. 135 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 БИБЛИОТЕКА 136 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Эту книгу ищешь? 137 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 СКАЗКА ПРО ШЕЛКИ 138 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Какой он? 139 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 В двух словах не опишешь. 140 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Пусть лучше Чарли сам всё расскажет. 141 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Он очень рад твоему приезду. 142 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Он долго ждал этого дня. 143 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 - Он обо мне знает? - Конечно. 144 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Он с самого начала знал, Элис. 145 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 О своей старшей чудесной сестре. 146 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Я... 147 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Я не в лучшей форме. Я не уверена, что... 148 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Я пока не готова. 149 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Давай я сделаю нам по чашке чаю? И пирогом угощу. 150 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Я испекла тебе ламингтоны. 151 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Вы знали, что я приеду? 152 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 Джун. 153 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 - Привет, Твиг. - Привет, Чарли. 154 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 - Я оставлю для Элис. - Хорошо. 155 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 - Спасибо. - Не за что. 156 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Давай обнимемся, кроха. 157 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Пока, Твиг. 158 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Куда? Домой? 159 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Идем. 160 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Осторожно. 161 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Ты мне тут не умирай, женщина. 162 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Нам еще по лестнице подняться надо. 163 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 «В ловушке». 164 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 «Хочу домой...» 165 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 «Дети». 166 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 «Сбежать». 167 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 «Вернулась... 168 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 к сестрам». 169 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 Это что такое? 170 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 Это был наш единственный способ общаться, чтобы Клем не знал. 171 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Он внимательно... 172 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Он внимательно следил за Агнес. 173 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 И вы переписывались через книги? 174 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Вы были подругами? 175 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Я хотела ей помочь. 176 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Она пыталась уйти от твоего отца. 177 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Увезти тебя в безопасное место. Тебя и Чарли. 178 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Она собиралась уйти, или это была болтовня и сраные сказки? 179 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Нет. 180 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 У нее был конкретный план. 181 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Она знала, куда хочет тебя увезти. 182 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Всё написано тут. 183 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 ГДЕ ЦВЕТУТ ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ 184 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Я поняла, только когда приехала в Торнфилд и увидела знак. 185 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Ты оказалась именно там, где хотела твоя мама. 186 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Значит, это я во всём виновата. 187 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Нет, Элис. 188 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Я сорвала ее планы. 189 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 Нет. 190 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 Устроила этот пожар и... 191 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Я сорвала... 192 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 - Нет! Ты не виновата. - Я... 193 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Я подожгла сарай. Я не хотела их убивать. Я... 194 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 Тебе надо кое-что увидеть. Поверь мне, ты ни в чём не виновата. 195 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 Я не знала про план. 196 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 сбежать 197 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Всё в порядке. 198 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 ОТДЕЛ СУДМЕДЭКСПЕРТИЗЫ РЕЗУЛЬТАТЫ РАССЛЕДОВАНИЯ 199 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 «Это расследование – не поиск виноватых. 200 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 Это следственный процесс, 201 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 цель которого – получить честный и полный отчет о том, 202 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 что привело к смерти Агнес и Клема Харт, 203 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 и понять, какие выводы следует сделать, 204 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 чтобы избежать таких трагедий в дальнейшем. 205 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 Во время расследования не удалось допросить Элис Харт, 206 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 поскольку она еще не восстановилась от полученных травм. 207 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 Постоянные побои, наносимые ей отцом, привели к переломам костей, 208 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 коллапсу легкого и травмам головы и шеи. 209 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 Элис Харт не разговаривает со дня пожара. 210 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 РЕЗЮМЕ 211 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 Агнес Харт жила в страхе за свою жизнь 212 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 и жизни ее дочери Элис и нерожденного сына. 213 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 Ее муж, Клем Харт, одновременно был и преданным партнером, 214 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 и жестоко контролирующим человеком. 215 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 Несмотря на все препятствия, Агнес подружилась с Салли Морган 216 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 и планировала уйти от Клема и забрать дочь в некое убежище, 217 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 где она будет в безопасности. 218 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 7 января 2007 года 219 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 Агнес поехала на осмотр к гинекологу в больницу Вайюны 220 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 в сопровождении Клема». 221 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Мы привезем тебе новые книжки из библиотеки, если успеем. 222 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 - А можно оставить «Сказку о шелки»? - Ты ее прочитала. 223 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Ладно. Веди себя хорошо. 224 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 «После больницы они посетили местную библиотеку, 225 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 и Агнес сообщила библиотекарю Салли Морган о плане покинуть Клема. 226 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 Она передала это через книгу». 227 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 22 ЯНВАРЯ 2007 Г. – АГНЕС ХАРТ 228 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 «Затем Агнес с Клемом вернулись домой. 229 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 Согласно заключению судмедэкспертов, в сарае разгорелся небольшой пожар». 230 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Элис! 231 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Элис! 232 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 - Элис! - Клем! 233 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Клем, прошу тебя! 234 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Не бей ее, Клем! 235 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Элис! 236 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Клем! 237 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Клем! 238 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Клем! 239 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Клем, не надо! 240 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Клем, перестань! 241 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Пожалуйста! 242 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 «Агнес покинула дом и вернулась к Элис. У нее начались досрочные роды. 243 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 Первые прибывшие обнаружили ее с симптомами отравления дымом, 244 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 в критическом состоянии. 245 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 Эксперты пришли к выводу, 246 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 что Агнес Харт убила Клема Харта, чтобы спасти жизнь дочери, 247 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 на которую напал отец. 248 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 К этому поступку ее привели годы насилия и жестокости, 249 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 которые она терпела от мужа». 250 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 ЧЕРЕЗ ДВА МЕСЯЦА 251 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Как Элис? 252 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Кажется, лучше. 253 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Еще переваривает. 254 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Я рассказала ей про Клема и Джемму. 255 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 И как прошло? 256 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Нормально. 257 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Они с Чарли наверстывают упущенное. 258 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Как дела у Джун? 259 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 Она еще с нами. 260 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Еще спит. 261 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 По-моему, она нас слышит. 262 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 Мы с удовольствием послушали сообщения Чарли. 263 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Но если бы вы уговорили Элис нам позвонить, 264 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 Джун была бы счастлива услышать ее голос. 265 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Я ничего не могу обещать, Твиг, но я попробую еще раз. 266 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 - Скоро созвонимся. - Следи за уровнем жидкости. 267 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 О еде не беспокойся. Сейчас главное – чтобы ей было комфортно. 268 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Спасибо. 269 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Идем. 270 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Бу, твоя очередь. 271 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Я знаю, ты предпочитаешь покер, но мы играем в пасьянс. 272 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Не жульничать. А то сама знаешь, за тобой водится. 273 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 А Клем? 274 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Я на него похож? Немножко? 275 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Не хотелось бы. 276 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Немножко похож. 277 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 Это неплохо. Он был не только плохим. 278 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 В нём было и хорошее. 279 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Он был талантливым и сильным. 280 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Но как только тебе становилось хорошо и спокойно, 281 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 он срывался. 282 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 Из-за какой-нибудь мелочи... 283 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 Ты на него не заявишь? 284 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 За нападение? 285 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 На Дилана. 286 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 Тебе в школу не пора? 287 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Привет. 288 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Не хочу на тебя давить, но утром звонила Твиг. 289 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Джун очень плохо. 290 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 Они просят тебя позвонить. 291 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 Или хотя бы записать ей сообщение. 292 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 Что я могу ей сказать? 293 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 «Большое спасибо, что 14 лет говорила мне, что мой брат умер»? 294 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 Я скучаю 295 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 Без тебя всё не так Ты должна вернуться 296 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 Мы можем начать сначала Я скучаю 297 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 Я тоже скучаю 298 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Ты всегда говорила, что мед всё лечит. 299 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 Мы поженимся в Торнфилде, а после свадьбы 300 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 переедем в свой дом. 301 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Но мы не уедем далеко. 302 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Я не представляю себе жизни без вас. 303 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 Вообще-то 304 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 я собирался построить нам коттедж. 305 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Здесь. 306 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 У реки. 307 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 - Правда? - Да. 308 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Торнфилд уже очень давно в запустении. Его нужно модернизировать. 309 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 Тут столько земли. Столько возможностей. 310 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Может, мы тут даже ремонт сделаем. 311 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 - Представь, что тут можно устроить. - Клем, давай поговорим с глазу на глаз. 312 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Сейчас. 313 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 Ты не будешь ничего строить в Торнфилде, потому что он не твой 314 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 и твоим не будет. 315 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 - Почему ты это говоришь? - Ты знаешь почему. 316 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Когда я умру, Торнфилд достанется Твиг и твоей сестре Кэнди. 317 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Не тебе. 318 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Опять Кэнди! Там ничего не было. 319 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Если там ничего не было, 320 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 я расскажу Агнес, как ты изнасиловал младшую сестру. 321 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 Ты ей ничего не скажешь. Ни слова. 322 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Клем! Пусти ее! 323 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Пошел вон! 324 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Агнес! 325 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Агнес! 326 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Не дай ему забрать Агнес! 327 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Всё вышло так, как должно было. 328 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 - Для Элис. - Джун? 329 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Поднимайся. 330 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Вот так. 331 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Нет. 332 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 Тебе еще что-нибудь нужно? 333 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Я закончу. Это для Элис. 334 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 Ладно. 335 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 Дорогая Элис 336 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Привет. 337 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Элис, я не хочу вмешиваться. 338 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 Мне кажется, тебе не стоит возвращаться к Дилану. 339 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 И это опасная история. Она может свести тебя с ума. 340 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Это можно блокировать. 341 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 - Я могу помочь... - Да, я знаю. 342 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Честное слово, я туда не вернусь. 343 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 ПОЗВОНИТЬ 344 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Ты слышишь? 345 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 Они роятся. 346 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Пчелы. 347 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Это значит, что родилась новая матка. 348 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Я могу прикончить джин с тоником и упаковку чипсов. 349 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Сейчас принесу. 350 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Чипсы? 351 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Дай ей. 352 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 По чуть-чуть. 353 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 И еще на дорожку. 354 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 Джун? 355 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 Джун? 356 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 - Привет! - Извини. 357 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 - Всё хорошо. - Извини. 358 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Я соскучилась. Но ты вернулась. 359 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Господи! Чарли! 360 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Чарли! 361 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Боже мой! Привет! 362 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Я так рада с тобой познакомиться. 363 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 - У вас и правда синие волосы. - Да. 364 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Привет. Я Кэнди. 365 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 - Салли. - Салли, очень приятно. 366 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 - Джон. - Джон, очень приятно. 367 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Добро пожаловать. 368 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Как красиво! 369 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Спасибо. 370 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Добро пожаловать. 371 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Выпьете? 372 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 - Конечно. - Да. 373 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Садитесь. 374 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Сколько будет людей? 375 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Только мы и Цветы. 376 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Мою маму Джун такое сборище взбесило бы! 377 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 Однозначно! 378 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Она очень четко дала понять, что похороны должны быть простыми. 379 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Без лишнего шума, без лишних слов. 380 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Только семья и Цветы. 381 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Ну, я сдержала слово. 382 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Только Цветы и их родные. 383 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 Вы только посмотрите, как расцвели эти полевые цветы. 384 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 Мы тебя любим. 385 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Спасибо, кроха. 386 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Чарли и Элис, подойдите сюда, пожалуйста. 387 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Все знают Элис, любимую внучку Джун. 388 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 С возвращением! 389 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 А это Чарли, внук Джун. 390 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 Это дети сына Джун, Клема, 391 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 и его прекрасной жены Агнес, которые больше не с нами. 392 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Она всем написала. 393 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Моя дорогая дочка! 394 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 Ты – истинный подарок. 395 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ВСЕГДА 396 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Дорогая Элис, 397 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 когда мы молчим, они побеждают. 398 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 В моём сарае есть книга, которую я отложила для тебя. 399 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 Я назвала ее «Потерянные цветы». 400 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 ПОТЕРЯННЫЕ ЦВЕТЫ 401 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Элис, я должна была рассказать тебе эти истории, 402 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 когда ты уже подросла, чтобы их понять, 403 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 но еще продолжала искать ответы. 404 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Когда женщины начали сюда приезжать, 405 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 это стало почти ритуалом. Они приходили в сарай, 406 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 ОСУЖДЕН НА 12 ЛЕТ ЗА НАПАДЕНИЕ НА БЕРЕМЕННУЮ ЖЕНЩИНУ 407 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 рассказывали о себе и смотрели, как я записываю. 408 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 Запись. Черным по белому. 409 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 АКАЦИЯ (МОЯ МАМА) 410 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 Эти истории я начала записывать еще в молодости. 411 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 КЛЕМ ХАРТ (6 МЕСЯЦЕВ) 412 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Голос у меня забрали в ранней юности, 413 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 когда жестоко надругались. 414 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 Я позволила мужчинам заглушить себя. 415 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Когда я записывала эти истории, я снова обретала голос. 416 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Истории потерянных Цветов – это истории женщин, 417 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 чьи жизни и истории были стерты, 418 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 в основном мужчинами. 419 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Мужчинами, которых никогда не привлекут к ответу за содеянное, 420 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 потому что они наши сыновья, 421 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 они наши братья, 422 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 наши отцы, наши любовники, 423 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 наши герои. 424 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 Выступить против них, 425 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 против людей, которых мы любим, 426 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 которым доверяем, 427 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 которые живут в наших домах, 428 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 которые нас защищают, 429 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 рассказывать эти истории так, чтобы тебя слышали и тебе верили... 430 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 Это очень сложно. 431 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 Что она тебе оставила? 432 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 Последнее поручение. 433 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Готовы? 434 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Что потерялось, то нашлось. 435 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Моя любовь с тобой навсегда. 436 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Воскрешение. 437 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Имей мужество, будь смелой. 438 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Но мы платим за свое молчание, Элис. 439 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 Секреты, стыд... Это нас сжирает. 440 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Осторожно. 441 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Это позволяет таким, как Дилан, становиться единственным голосом. 442 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 Они могут переписывать историю. 443 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Стирать нас. Решать, какими мы будем. 444 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Я вернула себе голос, слушая истории других женщин. 445 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Когда я их слушала, я понимала, что я не одна. 446 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Я даю тебе мою историю, Элис, чтобы ты добавила ее к своей, 447 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 потому что у тебя есть голос. 448 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 Сильный, мощный, прекрасный голос, 449 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 и пришло время им воспользоваться. 450 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Перевод субтитров: Лиза Школьник 451 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Креативный супервайзер Владимир Фадеев