1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Pip. 2 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Alice? 3 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Alice, eu sunt. 4 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Vai, Doamne! 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Ne-am certat. S-a înfuriat. 6 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 - Ce? Ai pățit ceva? - Trebuie să-l sun. 7 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 Ce s-a întâmplat? 8 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 Nu, nu e... E doar... 9 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 - Bună! Ai sunat... - La naiba! Intră mesageria. 10 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 - Nu trebuie să suni. - Nu înțelegi. 11 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 - M-a îmbrățișat Aiden și s-a înfuriat. - Te-a îmbrățișat? 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Da, a văzut când l-am îmbrățișat 13 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 și cred că a înțeles greșit ce se întâmpla. 14 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Eu doar... Dacă aș putea să-i explic ce... 15 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Ce faci? 16 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Vreau să te vezi. 17 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Trebuie să-l denunți. 18 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Ce se întâmplă dacă n-o faci? 19 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Îți iei concediu medical câteva zile, 20 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 îți acoperi vânătăile și te prefaci că nu s-a întâmplat nimic? 21 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 Și apoi? Va trebui să continui să lucrezi cu el, 22 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 iar el scapă basma curată? 23 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Te-a... 24 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 lovit vreodată? 25 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Uneori era nemilos. 26 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Gelos. 27 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 M-a speriat de moarte de vreo două ori, 28 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 dar de mine nu era îndrăgostit. 29 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Mă ajuți să scot asta? 30 00:04:54,294 --> 00:04:59,299 FLORILE PIERDUTE ALE LUI ALICE HART 31 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 PARTEA A ȘAPTEA SWAINSONA FORMOSA 32 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 SEMNIFICAȚIE: SĂ AI CURAJ, SĂ-ȚI IEI INIMA ÎN DINȚI 33 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Arăți diferit. 34 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Ei bine... 35 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 m-am dus s-o caut pe Alice în deșert 36 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 și am ajuns la iarbă verde cu niște cumetre. 37 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 A fost fantastic. 38 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Am primit un mesaj de la Alice. 39 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 A zis că nu e pregătită să stea de vorbă, dar că e bine. 40 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 E fericită, e îndrăgostită. 41 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Mulțumesc. 42 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 - Mulțumesc pentru... - Ascultă. 43 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Înainte de a-mi spune ceva, vreau să știi 44 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 că a venit Dylan la mine. 45 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 Și a formulat acuzații foarte grave împotriva ta. 46 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Împotriva mea? 47 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Da, a zis că relația voastră a devenit toxică. 48 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 A susținut că l-ai agresat verbal și fizic. 49 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 Și că l-ai atacat cu violență azi-noapte. 50 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Nu, el m-a atacat pe mine. 51 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Văd că ești rănită, dar... 52 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 Dylan are tăieturi și vânătăi pe tot... 53 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Da, pentru că mă apăram. Adică, el era... 54 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Voia să mă omoare. 55 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Dylan susține și că... 56 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Alice, trebuie să te întreb. Iartă-mă. 57 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 El susține că m-ai mințit 58 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 în privința pregătirii tale, 59 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 în privința diplomei, doar ca să obții slujba. 60 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 Și mai zice că... 61 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 ai avut un trecut violent 62 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 când ai fost mică. 63 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Mi-a zis ceva și despre un incendiu. 64 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 Sunt acuzații foarte grave. Așa că trebuie să știu... 65 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Alice, nu cred că e nimic de râs. 66 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Dylan e unul dintre angajații noștri cu vechime. 67 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 N-am avut nicio problemă cu el timp de patru ani, 68 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 dar astăzi... Nu l-am văzut niciodată atât de supărat. 69 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 DISPĂRUTĂ 70 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Erau peste tot în Agnes Bluff. 71 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Trebuie să te suspend din serviciu în așteptarea unei anchete. 72 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Resursele umane din Canberra... 73 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Nu pot să cred că a zis asta! 74 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 Dă-o naibii! Și dă-l naibii de tur la apus de soare! Să se ducă altcineva. 75 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 - Te duc la poliție. - Nu vreau să ai probleme din cauza mea. 76 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Mă duc după aia. Nu-i nicio problemă. 77 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Dar nu poți rămâne aici. 78 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Hai! Vino cu mine în tur! 79 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 O să am eu grijă de tine, da? 80 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Hei! Ce faci? 81 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 - Vezi-ți de treaba ta! - Scrie clar că e interzis să luați flori! 82 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Încetează! 83 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Alice, ce faci? 84 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Ce faci? 85 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 - Dă-le înapoi! - Ajutați-mă, vă rog! 86 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Alice, dă-te de pe ea! 87 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Ești bine, amice? 88 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Frate, cine-ar fi crezut că Alice e așa țicnită? 89 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Stai să vezi asta! 90 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 - Ajutați-mă, vă rog! - V-am zis că e nebună. 91 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 - Face așa cu turiștii? - Alice, dă-te de pe ea! 92 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 - Nu-i nimic, frate. - Aduci numai belele. 93 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Ia să văd! Treci încoace! 94 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 O să te doară tare capul. Sunt convinsă. 95 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Doamne! Cine a adus beri? 96 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Alice? 97 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Alice? 98 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Alice? 99 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Trebuie să vin acasă. 100 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Draga mea fată... 101 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Ce e, scumpo? 102 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 Ce s-a întâmplat? 103 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Trebuie să vii să mă iei. 104 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Trebuie să vin acasă. 105 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Nu... Nu vreau să fiu... 106 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Sunt aici. 107 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Sunt aici. 108 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Sunt aici. 109 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Acum o să mă întorc la Thornfield, ca o altă Floare terminată. 110 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Ba nu. 111 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Nu e așa. 112 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Sally. 113 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Sunt June. 114 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Te-am sunat ca să te întreb dacă te putem vizita. 115 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 De ce am venit aici? 116 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 Cu mult timp în urmă, te-am mințit în legătură cu ceva foarte important. 117 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Fratele tău nu a murit în incendiu. 118 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Mama ta a intrat în travaliu, 119 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 iar el s-a născut prematur și bolnav. 120 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 - L-au dus la Sidney ca să-l salveze. - Poftim? 121 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 Și, până la urmă, au reușit. 122 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 L-am dat spre adopție lui Sally Morgan. 123 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 E bibliotecara care a avut grijă de tine în spital, aici. 124 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 Am un frate? 125 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Ai un frate minunat. 126 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 Și îmi pare nespus de rău că v-am despărțit. 127 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 A fost... 128 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Glumești? ce mama naibii! 129 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Nu. 130 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Nu ești... La naiba! 131 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Vrei să mă duc după ea? 132 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 O s-o privesc. 133 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 BIBLIOTECĂ 134 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Cauți asta? 135 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 POVESTEA SIRENEI SELKIE 136 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 El cum e? 137 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 E greu de descris în două cuvinte. 138 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Mai bine îl las pe Charlie să se prezinte singur. 139 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Abia așteaptă să te cunoască. 140 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 A așteptat multă vreme să te cunoască. 141 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 - Știe de mine? - Bineînțeles. 142 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 A știut de la început, Alice. 143 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Sora lui mare și frumoasă. 144 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Sunt... 145 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Sunt varză. Nu știu dacă... 146 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Nu sunt pregătită. 147 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Ce zici dacă ne facem un ceai? Putem mânca prăjituri. 148 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Ți-am făcut prăjituri cu cocos. 149 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Știai că o să vin? 150 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 June. 151 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 - Bună, Twig! - Bună, Charlie! 152 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 - Îi las astea lui Alice. - Bine. 153 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 154 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Hai să ne îmbrățișăm, puișor! 155 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Pa, Twig! 156 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Încotro? Acasă? 157 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Haide! 158 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Ai grijă pe unde calci! 159 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Să nu cumva să mori, femeie! 160 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Trebuie să te car pe treptele astea. 161 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 „În capcană.” 162 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 „Vrea acasă...” 163 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 „Copii.” 164 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 „Să scape.” 165 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 „Să se întoarcă...” 166 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 „Surorile ei.” 167 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 Ce naiba e asta? 168 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 Era singurul mod în care puteam comunica, fără să știe Clem. 169 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 O ținea... 170 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 O ținea din scurt pe mama ta. 171 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Și îi trimiteai mesaje prin cărți? 172 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Erați prietene? 173 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Voiam s-o ajut. 174 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Încerca să-l părăsească pe tatăl tău. 175 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Voia să vă ducă într-un loc sigur. Pe tine și pe Charlie. 176 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Chiar avea de gând să plece sau erau doar vorbe și povești de adormit copiii? 177 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Nu. 178 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Își făcuse un plan. 179 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Știa unde voia să te ducă. 180 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 E totul aici. 181 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 UNDE ÎNFLORESC FLORILE SĂLBATICE 182 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Mi-am dat seama doar când m-am dus la Thornfield și am văzut pancarta. 183 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Ai ajuns exact unde ar fi vrut mama ta să fii. 184 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Deci e numai vina mea. 185 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Nu, Alice. 186 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Eu i-am distrus planul. 187 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 Nu. 188 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 I l-am distrus cu focul din... 189 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Am distrus... 190 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 - Nu. Nu e vina ta. - Eu... 191 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Cu focul din șopron... Nu voiam să-i omor. Nu voiam... 192 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 Trebuie să vezi ceva. Crede-mă, nu e vina ta. 193 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 Nu știam despre plan. 194 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 să scape 195 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 E în regulă. 196 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 BIROUL MEDICULUI LEGIST CONSTATĂRI ANCHETĂ 197 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 „Ancheta nu are rolul de a atribui culpe. 198 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 „Este o procedură inchizitorială. 199 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 „Scopul e acela de a obține o relatare completă și sinceră a evenimentelor 200 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 „care au dus la decesul lui Agnes și Clem Hart 201 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 „și de a stabili dacă s-au tras învățăminte, 202 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 „pentru ca alte vieți să poată fi salvate pe viitor. 203 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 „În timpul anchetei, Alice Hart nu a putut fi interogată, 204 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 „deoarece se afla în spital, unde se vindeca după rănile suferite. 205 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 „Agresiunile continue ale tatălui ei i-au provocat ruperea oaselor, 206 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 „un plămân colabat, traumatisme la nivelul capului și al gâtului. 207 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 „Alice Hart nu a mai vorbit din ziua incendiului.” 208 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 PLEDOARIE FINALĂ 209 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 „Agnes Hart se temea pentru viața sa 210 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 „și pentru viețile fiicei ei, Alice, și a fiului ei nenăscut. 211 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 „Soțul ei, Clem Hart, era un familist convins, 212 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 „dar avea mania controlului. 213 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 „În ciuda impedimentelor, Agnes s-a împrietenit cu bibliotecara Morgan. 214 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 „A făcut planuri să-l părăsească pe Clem și s-o ducă pe fiica lor într-un refugiu, 215 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 „într-un loc pe care îl credea sigur. 216 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 „În 7 ianuarie 2007, 217 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 „Agnes s-a dus la controlul prenatal de la spitalul din Wyuna, 218 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 „însoțită de Clem.” 219 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Îți mai luăm niște cărți de la bibliotecă, dacă avem timp. 220 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 - Putem păstra Povestea sirenei Selkie? - Am citit-o deja. 221 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Te rog, încearcă să fii cuminte. 222 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 „După spital, cei doi s-au dus la biblioteca locală, 223 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 „unde Agnes i-a spus lui Sally Morgan despre planul ei de a-l părăsi pe Clem, 224 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 „prin mesajul din carte.” 225 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 22 IAN 2007 - AGNES HART 226 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 „Apoi Agnes s-a întors acasă cu Clem. 227 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 „Conform rapoartelor criminalistice, a izbucnit un mic incendiu în șopron.” 228 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Alice! 229 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Alice! 230 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 - Alice! - Clem! 231 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Clem, te rog! 232 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Nu-i face rău, Clem! 233 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Alice! 234 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Clem! 235 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Clem! 236 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Clem! 237 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Clem, oprește-te! 238 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Încetează! 239 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Te rog. 240 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 „Agnes a fugit din casă și s-a întors la Alice, intrând în travaliu. 241 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 „Prima echipă de intervenție a găsit-o intoxicată grav cu fum, 242 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 „în stare de suferință acută. 243 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 „Această anchetă a stabilit 244 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 „că Agnes Mary Hart l-a ucis pe Clem Hart, pentru a salva viața fiicei lor, 245 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 „în timp ce era atacată de tatăl ei. 246 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 „Acțiunile ei au fost o consecință a anilor de violențe și abuzuri 247 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 „suferite de pe urma soțului ei.” 248 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 249 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Ce face Alice? 250 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Mai bine, cred. 251 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Încă procesează. 252 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 I-am spus despre Clem și Gemma. 253 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 Și cum a reacționat? 254 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Destul de bine. 255 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Ea și Charlie recuperează timpul pierdut. 256 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 June cum se simte? 257 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 E încă printre noi. 258 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Adormită. 259 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Cred că ne aude. 260 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 Ne-a făcut plăcere să auzim mesajele lui Charlie. 261 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Dar, dacă poți s-o convingi pe Alice să ne sune, 262 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 știu că lui June i-ar face plăcere să-i audă vocea. 263 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Nu-ți promit nimic, Twig, dar o să încerc din nou. 264 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 - Ne auzim curând. - Continuați cu lichide. 265 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 Lăsați mâncarea. În faza asta, e important să se simtă cât mai confortabil. 266 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Mulțumim. 267 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Haide! 268 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Boo, tu urmezi. 269 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Știu că preferi pokerul, dar jucăm solitaire. 270 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Fără să trișezi. Știi cum ești. 271 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 Și Clem? 272 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Semăn puțin cu el? 273 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Nu mi-aș dori deloc. 274 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Semeni puțin cu el. 275 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 Nu e grav, pentru că nu era un om complet rău. 276 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Era și bun. 277 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Avea simț artistic, era puternic. 278 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Dar, tocmai când te simțeai în siguranță și fericită, 279 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 se schimba. 280 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 La cea mai mică chestie... 281 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 N-o să-l acuzi? 282 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 De agresiune? 283 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 Pe Dylan. 284 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 Nu întârzii la școală? 285 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Bună! 286 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Nu vreau să te stresez, dar a sunat Twig de dimineață. 287 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 June nu e bine. 288 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 Le-ar face mare plăcere dacă le-ai suna. 289 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 Sau dacă i-ai lăsa un mesaj lui June. 290 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 Și ce să spun în mesaj? 291 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 „Mulțumesc mult că mi-ai spus, timp de 14 ani, că fratele meu e mort”? 292 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 Mi-e dor de tine 293 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 Nu e la fel fără tine Trebuie să te întorci 294 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 O putem lua de la capăt Mi-e dor de tine 295 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 Și mie mi-e dor de tine 296 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Spuneai mereu că mierea poate vindeca orice. 297 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 Deci o să ne căsătorim la Thornfield și, după nuntă, 298 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 o să ne luăm casa noastră. 299 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Dar n-o să ne mutăm departe. 300 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Nu-mi imaginez viața fără voi. 301 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 Mai degrabă, 302 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 mă gândeam să ne construim o căsuță. 303 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Aici. 304 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Jos, la râu. 305 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 - Serios? - Da. 306 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Thornfield a fost lăsat de izbeliște, are nevoie de puțină modernizare. 307 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 E mult pământ aici. Sunt atâtea oportunități! 308 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Am putea chiar să renovăm casa asta. 309 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 - Îți dai seama cum ar deveni? - Clem, putem discuta între patru ochi? 310 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Acum! 311 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 N-o să construiești nimic la Thornfield, pentru că ferma nu e a ta 312 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 și nu va fi niciodată. 313 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 - De ce spui asta? - Știi de ce. 314 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Când o să mor, Twig și sora ta, Candy, vor moșteni Thornfield. 315 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Nu tu. 316 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Iar aduci vorba de Candy! Nu mai contează. 317 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Dacă nu mai contează, 318 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 n-o să te superi dacă îi spun lui Agnes că ți-ai violat surioara. 319 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 N-o să spui nimic! Niciun cuvânt! 320 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Clem! Dă-te de pe ea! 321 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Dispari de aici! 322 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Agnes! 323 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Agnes! 324 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Nu-l lăsa s-o ia pe Agnes! 325 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Așa a fost să fie. 326 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 - Pentru Alice. - June? 327 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Haide! 328 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Da, așa. 329 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Nu. 330 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 Mai vrei ceva? 331 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Termin asta. Pentru Alice. 332 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 Bine. 333 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 Dragă Alice 334 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Bună! 335 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Alice, nu vreau să mă bag. 336 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 Dar nu cred că ar trebui să te lași iar acaparată de Dylan. 337 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 E o situație periculoasă. Poți să înnebunești. 338 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Există căi de blocare. 339 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 - Pot să te ajut... - Da, știu. 340 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Serios, nu mă mai întorc acolo. 341 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 SUNĂ 342 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Auziți? 343 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 Roiesc. 344 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Albinele. 345 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Înseamnă că s-a născut o nouă regină. 346 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Ce n-aș da pentru un gin cu apă tonică și o pungă de chipsuri! 347 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Îți aduc eu. Bine? 348 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Chipsuri? 349 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Dă-i unul! 350 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Câte puțin. 351 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 Încă unul pentru drum. 352 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 June? 353 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 June? 354 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 - Bună! - Îmi pare rău! 355 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 - Nu-i nimic. - Îmi pare rău. 356 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Ce dor mi-a fost de tine! Acum ești aici. 357 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Dumnezeule! Charlie! 358 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Charlie! 359 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Vai, Doamne! Bună! 360 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Ce bine îmi pare să te cunosc! 361 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 - Deci chiar ai părul albastru. - Da. 362 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Bună, sunt Candy! 363 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 - Sally. - Sally, îmi pare bine! 364 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 - John. - John, îmi pare bine! 365 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Bine ați venit! 366 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Ce frumos e! 367 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Mulțumesc. 368 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Bun-venit la Thornfield! 369 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Beți ceva? 370 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 - Sigur. - Da. 371 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Luați loc! 372 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Câți oameni vă așteptați să vină? 373 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Doar noi și Florile. 374 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Mamei mele, June, nu i-ar fi plăcut asta! 375 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 Da, așa e! 376 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 A spus clar că vrea un simplu rămas-bun. 377 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Fără zarvă, cu cât mai puține cuvinte. 378 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Doar familia și Florile. 379 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Ei bine, m-am ținut de cuvânt. 380 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Sunt Florile și familiile lor. 381 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 Și uitați-vă la voi, flori sălbatice, cum ați înflorit! 382 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 Vă iubim. 383 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Mulțumesc, puișor. 384 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Charlie și Alice pot să vină aici? 385 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 O cunoaștem toți pe Alice, mult-iubita nepoată a lui June. 386 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 Bine te-ai întors! 387 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 Iar el e Charlie, nepotul lui June. 388 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 Sunt copiii băiatului lui June, Clem, 389 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 și ai soției lui adorabile, Agnes, care nu mai sunt printre noi. 390 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Am primit toate câte una. 391 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Scumpa mea fiică, 392 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 ești un cadou minunat! 393 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 IUBIREA MEA PE VECI 394 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Dragă Alice, 395 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 când noi rămânem tăcute, câștigă ei. 396 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 În șopron, ți-am păstrat o carte 397 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 pe care o numesc Florile pierdute. 398 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 FLORILE PIERDUTE 399 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Alice, acestea sunt poveștile pe care ar fi trebuit să ți le spun 400 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 când erai destul de mare ca să le poți auzi 401 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 și când căutai răspunsuri. 402 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Când femeile au început să vină aici, 403 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 a devenit aproape un ritual ca, într-o seară, să vină în șopron... 404 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 BĂRBAT CONDAMNAT LA 12 ANI PENTRU AGRESAREA UNEI FEMEI ÎNSĂRCINATE 405 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 ... să-mi povestească ce au pățit și să se uite în timp ce scriu. 406 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 O dovadă. Acolo, negru pe alb. 407 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 MIMOZA (MAMA MEA) 408 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 Sunt poveștile pe care am început să le scriu când eram tânără. 409 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 CLEM HART (6 LUNI) 410 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Am rămas fără voce în urma unui act brutal de la râu, 411 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 când eram o fetișcană. 412 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 I-am lăsat pe bărbați să-mi închidă gura. 413 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Așternând pe hârtie aceste povești, mi-am regăsit vocea. 414 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Poveștile Florilor pierdute sunt poveștile unor femei 415 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 ale căror vieți și al căror trecut au fost șterse 416 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 îndeosebi de bărbați. 417 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Bărbați cărora nu li se va cere socoteală pentru ce au făcut, 418 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 pentru că sunt fiii noștri, 419 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 sunt frații noștri, 420 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 tații noștri, iubiții noștri, 421 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 eroii noștri. 422 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 Să îi acuzăm 423 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 pe cei pe care îi iubim, 424 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 în care avem încredere, 425 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 care locuiesc în casa noastră, 426 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 care ar trebui să ne protejeze, 427 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 să spunem acele povești și să fim ascultate și crezute... 428 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 este foarte greu. 429 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 Ție ce ți-a lăsat? 430 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 O ultimă sarcină. 431 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Ești gata? 432 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Ceea ce s-a pierdut este găsit. 433 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Iubirea mea nu te va părăsi. 434 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Renaștere. 435 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Să ai curaj, să-ți iei inima în dinți. 436 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Dar plătim scump tăcerea noastră, Alice. 437 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 Secretele, rușinea... ne macină din interior. 438 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Ai grijă! 439 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Și le permite celor ca Dylan să fie singura voce. 440 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 Ei rescriu trecutul. 441 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Ne șterg de pe fața Pământului. Ne redefinesc. 442 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Mi-am regăsit vocea ascultând povestea altor femei. 443 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Când le-am auzit, mi-am dat seama că nu sunt singură. 444 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Ți-am spus povestea mea, Alice, ca s-o adaugi la a ta, 445 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 fiindcă tu ai voce. 446 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 O voce frumoasă și puternică, 447 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 iar acum este momentul s-o folosești. 448 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Subtitrarea: Aurelia Costache 449 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Redactor Anca Tach