1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Pip. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 Oi. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Alice? 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Alice, sou eu. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Meu Deus. 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Nós brigamos, sabe? Ele ficou bravo. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 -O quê? Você está bem? -Só preciso ligar para ele. 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 O que aconteceu? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 Não, é que... Sim, eu só... 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 -Oi, você ligou... -Merda. Caixa postal. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Não precisa ligar. -Você não entende. 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 -Ele viu o Aiden me abraçar e surtou. -Um abraço? 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Sim, ele me viu abraçá-lo 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 e acho que ele não entendeu qual era o contexto. 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Eu só... Sabe, se eu puder explicar o que ele... 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 O que está fazendo? 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Quero que você se veja. 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Precisa denunciá-lo. 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Como vai ser se não denunciar? 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Vai tirar uns dias de folga, 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 tentar esconder os hematomas, fingir que nada aconteceu? 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 E depois? Tem que continuar trabalhando com ele 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 e ele vai sair impune? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Ele chegou 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 a bater em você? 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Ele sabia ser cruel. 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Ciumento. 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Ele me deu um grande susto algumas vezes, 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 mas nunca foi apaixonado por mim. 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Você me ajuda a tirar isto? 31 00:04:54,294 --> 00:04:59,299 AS FLORES PERDIDAS DE ALICE HART 32 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 PARTE SETE ERVILHA-DO-DESERTO 33 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 SIGNIFICADO: TENHA CORAGEM, SEJA FORTE 34 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Você parece diferente. 35 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Bom, eu... 36 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 fui procurar pela Alice no deserto 37 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 e acabei em terras aborígenes com as mulheres de lá. 38 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 Foi maravilhoso. 39 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Recebi uma mensagem da Alice. 40 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Disse que não está pronta para falar, mas ela está bem. 41 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 Está feliz, apaixonada. 42 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Obrigada. 43 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 -Obrigada por... -Escute. 44 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Antes que diga algo, precisa saber 45 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 que Dylan esteve aqui. 46 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 E ele fez alegações muito sérias contra você. 47 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Contra mim? 48 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Sim, disse que a relação de vocês tinha se tornado tóxica. 49 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 E ele afirma que você foi verbalmente e fisicamente abusiva. 50 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 E que ontem você o atacou violentamente. 51 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Não, ele me agrediu. 52 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Vejo que está ferida, mas... 53 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 Dylan tem cortes e hematomas por todo... 54 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Sim, porque eu me defendi! Ele ia... 55 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Ele ia me matar. 56 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Dylan também alega... 57 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Alice, eu preciso perguntar, sinto muito. 58 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Mas ele também alega que você mentiu para mim 59 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 sobre suas qualificações, 60 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 sobre sua formação, só para conseguir a vaga. 61 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 E ele também diz 62 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 que tem um passado violento 63 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 desde que você era criança. 64 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 E também citou um incêndio. 65 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 São alegações muito sérias. Então realmente preciso saber... 66 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Alice, não acho que seja engraçado. 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Dylan é um dos nossos guardas mais antigos. 68 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 E nunca tivemos nenhum problema em quatro anos, 69 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 mas eu nunca o vi tão perturbado. 70 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 DESAPARECIDA 71 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Estão por toda Agnes Bluff. 72 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Tenho que suspendê-la até que haja um inquérito formal. 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Isso envolve o RH de Camberra... 74 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Ela não pode ter dito isso. 75 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 Foda-se ela. Foda-se o passeio. Alguém pode me substituir. 76 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 -Nós vamos à polícia. -Não tenha problemas por minha causa. 77 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Eu vou depois. Não faz mal. 78 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Mas não pode ficar aqui. 79 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Ei. 80 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Venha, você vai fazer o passeio comigo. 81 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Vou cuidar de você, ouviu? 82 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Ei, o que você está fazendo? 83 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 -Cuide da sua vida. -Diz claramente para não pegar as flores. 84 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Pare. 85 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Alice, o que está fazendo? 86 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 O que é isso? 87 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 -Devolva! -Me ajudem, por favor! 88 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Alice! Alice, saia de cima dela! 89 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Tudo bem, amigo? 90 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Cara, quem diria que a Alice era tão maluca assim? 91 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Espere até ver isso. 92 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 -Me ajudem, por favor! -Falei que era louca. 93 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 -Ela faz isso com os turistas? -Alice, saia de cima dela! 94 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 -Vai ficar tudo bem. -Você é encrenca pura. 95 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Vamos dar uma olhada em você. 96 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 Vai dar dor de cabeça, eu acho. 97 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Credo. Quem pegou as cervejas? 98 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Alice? 99 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Alice? 100 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Alice? 101 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Preciso ir para casa. 102 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Minha menina. 103 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 O que houve, querida? 104 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 O que aconteceu? 105 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Preciso que venham me buscar. 106 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Preciso ir para casa. 107 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Eu não quero ficar... 108 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Eu estou aqui. 109 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Eu estou aqui. 110 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Eu estou aqui. 111 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Agora posso voltar ao Campo de Espinhos como outra Flor destruída. 112 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Não é verdade. 113 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Não é verdade. 114 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Sally. 115 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 É a Junia. 116 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Liguei para saber se podemos visitá-los. 117 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 Por que viemos aqui? 118 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 Há muito tempo, eu menti sobre uma coisa muito importante. 119 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Seu irmão não morreu no incêndio. 120 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Sua mãe entrou em trabalho de parto 121 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 e ele nasceu cedo demais, muito doente. 122 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 -Foi para Sydney para ser salvo. -Como é? 123 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 E eles conseguiram. 124 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Eu o entreguei para ser adotado pela Sally Morgan. 125 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 É a bibliotecária que cuidou de você no hospital daqui. 126 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 Eu tenho um irmão? 127 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Tem um irmão maravilhoso. 128 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 E lamento ter afastado vocês dois. 129 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Isso foi... 130 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Está de brincadeira comigo? 131 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Não. 132 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Você não está... Porra! 133 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Devo ir atrás dela? 134 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 Vou ficar de olho. 135 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 BIBLIOTECA 136 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Procurando por isso? 137 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 O CONTO DA SELKIE 138 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Como ele é? 139 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 É difícil descrevê-lo. 140 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Será melhor deixar o Charlie explicar. 141 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Está animado para conhecer você. 142 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Ele esperou muito por esse dia. 143 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 -Ele sabe sobre mim? -É claro. 144 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Ele sempre soube, Alice. 145 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Da linda irmã mais velha dele. 146 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Eu... 147 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Eu estou em frangalhos. Não sei se estou... 148 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Não estou preparada. 149 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Que tal eu preparar um chá? Podemos comer bolo. 150 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Fiz um de chocolate. 151 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Sabia que eu viria? 152 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 Junia. 153 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 -Oi, Rama. -Oi, Charlie. 154 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 -Vou deixar para a Alice. -Certo. 155 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 -Obrigada. -Não tem problema. 156 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Dê aqui um abraço. 157 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Tchau, Rama. 158 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Para onde? Para casa? 159 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Vamos. 160 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Cuidado. 161 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Não morra agora, mulher. 162 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Preciso te ajudar a subir. 163 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 "Encurralada." 164 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 "Quero ir para casa..." 165 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 "Crianças." 166 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 "Escapar." 167 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 "Voltou para..." 168 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 "As irmãs dela." 169 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 O que é isso? 170 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 Era a única maneira de nos comunicarmos sem que o Clem soubesse. 171 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Ele ficava... 172 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 sempre de olho na sua mãe. 173 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 E mandavam mensagens por livros? 174 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Eram amigas? 175 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Eu queria ajudá-la. 176 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Ela queria deixar o seu pai. 177 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Levar vocês para um lugar seguro. Você e o Charlie. 178 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Ela ia mesmo ou era só conversa? Mais contos de fadas? 179 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Não. 180 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Ela tinha um plano certo. 181 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Sabia para onde queria levá-los. 182 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Está tudo aqui. 183 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 ONDE FLORES SILVESTRES CRESCEM 184 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Só percebi quando fui ao Campo de Espinhos e vi a placa lá. 185 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Você acabou indo para onde sua mãe queria que fosse. 186 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Então é tudo minha culpa. 187 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Não, Alice. 188 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Eu estraguei o plano. 189 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 Não. 190 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 Eu estraguei tudo com o fogo no... 191 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Eu estraguei... 192 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 -Não, não. Não foi culpa sua. -Eu... 193 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Com o incêndio no galpão. Eu não queria os matar. Eu não... 194 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 Precisa ver uma coisa. Confie em mim, não foi sua culpa. 195 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 Eu não sabia do plano. 196 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 ESCAPAR 197 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Tudo bem. 198 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 INVESTIGAÇÃO DE ÓBITOS CONCLUSÕES DO LAUDO 199 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 "O laudo não pretende atribuir culpa. 200 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 É um processo inquisitivo. 201 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 O objetivo é obter um relato completo e franco do que houve 202 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 momentos antes da morte de Agnes e Clem Hart, 203 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 e determinar se houve alguma lição, 204 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 para que vidas possam ser salvas no futuro. 205 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 Durante a investigação, Alice Hart não pôde ser ouvida 206 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 por estar se recuperando dos ferimentos no hospital. 207 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 A agressão cometida pelo pai resultou em ossos quebrados, 208 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 um pulmão colapsado e lesões na cabeça e pescoço. 209 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 Alice Hart não falou desde o dia do incêndio." 210 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 CONCLUSÕES 211 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 "Agnes Hart vivia com medo por sua vida 212 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 e pela vida da filha, Alice, e do filho que esperava. 213 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 Seu marido, Clem Hart, era um companheiro dedicado 214 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 e também profundamente controlador. 215 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 Apesar desses obstáculos, Agnes fez amizade com Sally Morgan, 216 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 e fez planos para deixar Clem e levar a filha para um refúgio conhecido, 217 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 um lugar onde achava que estariam seguros. 218 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 Em 7 de janeiro de 2007, 219 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 Agnes fez seus exames do pré-natal no Hospital de Wyuna, 220 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 na companhia de Clem." 221 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Vamos trazer mais livros se sobrar tempo. 222 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 -O Conto da Selkie pode ficar? -Já lemos esse. 223 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Tudo bem. Tente se comportar. 224 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 "Depois do hospital, eles estiveram na biblioteca local, 225 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 onde Agnes revelou o plano de deixar Clem para a bibliotecária Sally Morgan: 226 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 a mensagem contida no livro." 227 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 22 DE JAN 2007 - AGNES HART 228 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 "Agnes então voltou para casa com Clem. 229 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 Pelo relatório da perícia, houve um pequeno incêndio no galpão." 230 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Alice! 231 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Alice. 232 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 -Alice! -Clem! 233 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Clem, por favor. 234 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Não a machuque, Clem. 235 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Alice! 236 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Clem! 237 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Clem! 238 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Clem! 239 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Clem, pare. 240 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Clem, pare! 241 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Por favor. 242 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 "Agnes saiu da casa para junto de Alice, entrando em trabalho de parto. 243 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 Os socorristas a encontraram com intoxicação por fumaça 244 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 e muito aflita. 245 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 O laudo concluiu 246 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 que Agnes Mary Hart matou Clem Hart para salvar a vida da filha, 247 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 que era atacada pelo pai, 248 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 um gesto final fruto de anos de violência e abuso 249 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 nas mãos do marido." 250 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 DOIS MESES DEPOIS 251 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Como vai a Alice? 252 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Melhor, eu acho. 253 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Ainda processando. 254 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Falei com ela sobre o Clem e a Gemma. 255 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 E como foi? 256 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Correu tudo bem. 257 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Ela e o Charlie estão vivendo o tempo perdido. 258 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Como vai a Junia? 259 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 Ela ainda está aqui. 260 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Continua dormindo. 261 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Acho que pode nos ouvir. 262 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 Adoramos ouvir as mensagens do Charlie. 263 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Mas se puder pedir que a Alice nos ligue, 264 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 sei que a Junia adoraria ouvir a voz dela. 265 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Não posso prometer nada, mas vou tentar de novo. 266 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 -Até logo. -Continuem dando líquidos. 267 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 Não se preocupem com comida. Devem mantê-la confortável agora. 268 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Obrigada. 269 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Vamos. 270 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Boo, é sua vez. 271 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Sei que prefere pôquer, mas vamos jogar paciência. 272 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Sem roubar. Sabe como você é. 273 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 E o Clem? 274 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Eu me pareço com ele? 275 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Meio que odeio essa ideia. 276 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Vocês se parecem um pouco. 277 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 Não é algo ruim, porque ele não era só ruim, sabe? 278 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Ele também era bom. 279 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Tinha um lado artístico e forte. 280 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Mas quando estávamos bem e felizes, 281 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 ele se transformava. 282 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 Por uma afronta invisível ou... 283 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 Não vai denunciá-lo? 284 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 Por agressão? 285 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 Dylan. 286 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 Não vai se atrasar pra escola? 287 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Oi. 288 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Não querendo pressionar ainda mais, mas Rama ligou hoje cedo. 289 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Junia não está bem. 290 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 Adorariam se você ligasse. 291 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 Ou deixasse uma mensagem para ela. 292 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 O que dizer na mensagem? 293 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 "Obrigada por me dizer que meu irmão estava morto por 14 anos"? 294 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 SAUDADES 295 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 NÃO É O MESMO SEM VOCÊ. VOLTE. 296 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 PODEMOS RECOMEÇAR ESTOU COM SAUDADE 297 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 EU TAMBÉM 298 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Sempre disse que o mel cura tudo. 299 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 Vamos nos casar no Campo de Espinhos, e depois do casamento, 300 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 vamos procurar uma casa. 301 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Mas não muito longe. 302 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Não posso imaginar viver longe de vocês. 303 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 Na verdade, 304 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 eu pensei em construir uma cabana. 305 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Aqui. 306 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Perto do rio. 307 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 -Sério? -É. 308 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Faz tempo que a fazenda está deteriorada. Tudo precisa ser modernizado. 309 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 Tem muita terra aqui. Tantas oportunidades. 310 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Podemos até reformar este lugar. 311 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 -Pense no que ele poderia se tornar. -Clem, vamos conversar a sós. 312 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Agora. 313 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 Você não vai construir nada na fazenda, porque ela não é sua 314 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 e nunca será. 315 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 -Por que está dizendo isso? -Você sabe. 316 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Quando eu morrer, Campo de Espinhos irá para a Rama e para sua irmã Dulce. 317 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Não para você. 318 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 A história da Dulce não foi nada. 319 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Se não foi nada, 320 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 não vai ligar se eu contar à Agnes que estuprou sua irmã. 321 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 Não vai contar nada. Nem uma palavra. 322 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Clem! Saia de cima dela! 323 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Saia daqui! 324 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Agnes! 325 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Agnes! 326 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Não deixem que ele leve a Agnes. 327 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Tinha que ser assim. 328 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 -Pela Alice. -Junia? 329 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Venha aqui. 330 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Isso. 331 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Não. 332 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 Precisa de algo mais? 333 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Vou terminar isto. Para Alice. 334 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 Está bem. 335 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 QUERIDA ALICE 336 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Oi. 337 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Alice, não quero me intrometer. 338 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 Acho que não deve voltar a se envolver com o Dylan. 339 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 Aquilo é perigoso. Pode enlouquecer. 340 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Há maneiras de bloquear isso. 341 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 -Posso ajudar... -Não. Eu sei disso. 342 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Sério, não vou voltar para lá. 343 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 LIGAR 344 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Ouviram isso? 345 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 Estão zumbindo. 346 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 As abelhas. 347 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Significa que nasceu uma nova rainha. 348 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Estou doida por gim-tônica e batata chips. 349 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Eu vou pegar, está bem? 350 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Batatas? 351 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Dê uma a ela. 352 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Só um pouco. 353 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 E a saideira. 354 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 Junia? 355 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 Junia? 356 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 -Oi. -Sinto muito. 357 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 -Tudo bem. -Eu sinto muito. 358 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Senti sua falta. Você está aqui agora. 359 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Minha nossa. Charlie. 360 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Charlie! 361 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Meu Deus. Olá. 362 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 É tão bom te ver. 363 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 -Você tem cabelo azul mesmo. -Tenho. 364 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Oi, eu sou a Dulce. 365 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 -Sally. -Sally, muito prazer. 366 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 -John. -John, muito prazer. 367 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Bem-vindos. 368 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 É lindo. 369 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Obrigada. 370 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Bem-vindos. 371 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Drinques? 372 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 -Claro. -Sim. 373 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Sentem-se. 374 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Quantas pessoas estão esperando? 375 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Só nós e as Flores. 376 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Minha mãe Junia teria odiado isso! 377 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 Com certeza! 378 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Ela deixou muito claro que queria uma despedida simples. 379 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Sem alarde, com o mínimo de palavras. 380 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Só para a família e as Flores. 381 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Bom, eu cumpri com minha palavra. 382 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 São as Flores e suas famílias. 383 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 E vejam como as flores silvestres cresceram. 384 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 Amamos vocês. 385 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Obrigada, meu bem. 386 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Charlie e Alice, podem subir aqui? 387 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Já conhecemos a Alice, a neta muito amada da Junia. 388 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 Bem-vinda de volta! 389 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 E este é o Charlie, neto da Junia. 390 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 São os filhos do filho da Junia, Clem, 391 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 e da querida esposa dele, Agnes, que não estão mais conosco. 392 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Todas recebemos uma. 393 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Minha querida filha. 394 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 Que presente você é. 395 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 MEU AMOR PARA SEMPRE 396 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Querida Alice, 397 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 quando ficamos em silêncio, eles vencem. 398 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 No meu galpão, tem um livro que reservei para você 399 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 e que chamo de As Flores Perdidas. 400 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 AS FLORES PERDIDAS 401 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Alice, eu devia ter contado essas histórias a você 402 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 quando teve idade para ouvi-las 403 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 e ainda buscava respostas. 404 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Quando as mulheres começaram a chegar, 405 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 tornou-se quase um ritual quando elas iam até o galpão... 406 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 HOMEM PRESO POR 12 ANOS POR AGRESSÃO À MULHER GRÁVIDA 407 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 ...e me diziam o que havia acontecido, me vendo anotar tudo. 408 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 Um registro. Algo por escrito. 409 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 ACÁCIA (MINHA MÃE) 410 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 São histórias que comecei a escrever ainda jovem. 411 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 CLEM HART (6 MESES) 412 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Tive minha voz arrancada de mim em um crime brutal no rio 413 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 quando era muito jovem. 414 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 Deixei que homens me silenciassem. 415 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Escrevendo essas histórias, eu encontrei minha voz outra vez. 416 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 As histórias das Flores perdidas pertencem a mulheres 417 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 cujas vidas e histórias foram apagadas, 418 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 principalmente por homens. 419 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Homens que nunca responderão pelo que fizeram 420 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 porque eles são nossos filhos, 421 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 são nossos irmãos, 422 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 nossos pais, nossos companheiros, 423 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 nossos heróis. 424 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 Falar contra eles, 425 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 pessoas a quem amamos, 426 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 em quem confiamos, 427 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 que vivem em nossas casas, 428 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 que deveriam nos proteger, 429 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 contar essas histórias e ser ouvida, levada a sério... 430 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 É muito difícil. 431 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 O que ela te deixou? 432 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 Uma última missão. 433 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Preparadas? 434 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 O que se perdeu foi encontrado. 435 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Meu amor não vai te abandonar. 436 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Ressurreição. 437 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Tenha coragem, seja forte. 438 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Mas pagamos pelo nosso silêncio, Alice. 439 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 Os segredos, a vergonha... acabam nos consumindo. 440 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Cuidado onde pisa. 441 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Isso permite que homens como Dylan sejam a única voz. 442 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 Eles reescrevem a história. 443 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Apagam-nos. Definem quem nós somos. 444 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Eu reencontrei minha voz ouvindo as histórias de outras mulheres. 445 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Ouvindo-as falar, eu percebi que não estava sozinha. 446 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Eu lhe dou minha história, Alice, para se somar à sua, 447 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 porque você tem uma voz. 448 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 Uma voz incrível, poderosa e bela, 449 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 e chegou a hora de usá-la. 450 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Legendas: Aline Leoncio 451 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Supervisão Criativa Rogério Stravino