1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Pip. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 Hé. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Alice? 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Alice, ik ben het. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Lieve hemel. 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 We kregen ruzie. Hij werd boos. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 -Wat? Gaat het? -Ik moet hem alleen bellen. 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 Wat is er? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 Nee, het is... Ja, het is gewoon... 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 -Dit is... -Verdomme, voicemail. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Je hoeft niet te bellen. -Je snapt 't niet. 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 -Aiden gaf me een knuffel. -Een knuffel? 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Ja, hij zag dat ik hem een knuffel gaf 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 en hij begreep niet goed wat er aan de hand was. 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Als ik hem kan uitleggen wat hij... 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Wat doe je? 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Ik wil dat je jezelf ziet. 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Je moet aangifte doen. 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Wat als je dat niet doet? 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Je meldt je een paar dagen ziek, 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 bedekt je blauwe plekken en gaat vrolijk verder? 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 En dan? Je blijft met hem werken 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 en hij komt ermee weg? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Heeft hij je ooit 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 geslagen? 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Hij kon gemeen zijn. 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Jaloers. 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Hij liet me een paar keer flink schrikken, 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 maar hij was nooit verliefd op me. 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Kun je me hiermee helpen? 31 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 DEEL ZEVEN RODE SNAVELTJES 32 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 BETEKENIS: HEB MOED, HOUD MOED 33 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Je ziet er anders uit. 34 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Nou, ik 35 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 ging Alice zoeken in de woestijn 36 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 en belandde op het land met alle tantes. 37 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 Het was geweldig. 38 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Ik kreeg een bericht van Alice. 39 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Ze zei dat ze niet klaar was om te praten, maar is in orde. 40 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 Ze is gelukkig, verliefd. 41 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Bedankt. 42 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 -Bedankt voor... -Ja. 43 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Voor je iets zegt, moet je weten 44 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 dat Dylan is langsgekomen. 45 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 Hij heeft zeer ernstige beschuldigingen tegen je geuit. 46 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Tegen mij? 47 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Ja, hij zegt dat jullie relatie giftig is geworden. 48 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 En hij beweert dat je zowel verbaal als fysiek gewelddadig was. 49 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 En dat je hem gisteravond hebt aangevallen. 50 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Nee, hij viel mij aan. 51 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Ik zie dat je gewond bent, maar... 52 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 Dylan heeft snijwonden en blauwe plekken op zijn... 53 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Ja, ik verdedigde mezelf. Hij ging... 54 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Hij ging me vermoorden. 55 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Dylan beweert ook... 56 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Sorry, ik moet je dit vragen. 57 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Hij beweert ook dat je tegen me hebt gelogen 58 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 over je kwalificaties 59 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 en diploma om deze baan te krijgen. 60 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 Hij zegt ook dat je 61 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 een gewelddadig verleden hebt 62 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 dat dateert uit je kindertijd. 63 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Hij zei ook iets over een brand. 64 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 Dit zijn zeer ernstige beschuldigingen. Dus ik moet echt weten... 65 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Alice, ik vind dit echt niet grappig. 66 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Dylan is een van onze meest ervaren rangers. 67 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 We hebben vier jaar geen problemen gehad, 68 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 maar vandaag... Ik heb hem nooit zo overstuur gezien. 69 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 VERMIST 70 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Deze hangen overal in Agnes Bluff. 71 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Ik moet je schorsen in afwachting van een formeel onderzoek. 72 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Dat betekent dat PZ van Canberra... 73 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Dat ze dat zei. 74 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 De pot op met haar. En met de tour. Iemand anders neemt die wel over. 75 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 -Ik breng je naar de politie. -Nee. Kom niet voor mij in de problemen. 76 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Ik ga daarna. Het is in orde. 77 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Je kunt hier niet blijven. 78 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Hé. 79 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Kom. Je gaat met mij mee op die tour. 80 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Ik zal voor je zorgen. 81 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Hé. Wat doe je? 82 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 -Waar bemoei je je mee? -Er staat geen bloemen mee te nemen. 83 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Stop. 84 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Alice, wat doe je? 85 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Wat doe je? 86 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 -Geef terug. -Help me. 87 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Alice, ga van haar af. 88 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Gaat het? 89 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Wie had gedacht dat Alice zo'n gestoord wijf was. 90 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Moet je dit zien. 91 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 -Help me. -Ik zei toch dat ze gek was. 92 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 -Doet ze dit waar toeristen bij zijn? -Alice, ga van haar af. 93 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 -Het komt wel goed. -Jij bent een en al ellende. 94 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Laat me eens kijken. 95 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 Dat wordt een fikse koppijn. 96 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Wie heeft de biertjes? 97 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Alice? 98 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Alice? 99 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Alice? 100 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Ik moet naar huis komen. 101 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Lieverd. 102 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Wat is er? 103 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 Wat is er gebeurd? 104 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Je moet me komen halen. 105 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Ik wil naar huis. 106 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Ik wil niet... 107 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Ik ben hier. 108 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Ik ben hier. 109 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Ik ben hier. 110 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Nu moet ik terug naar Thornfield, alweer een verknipte Bloem. 111 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Niet zo. 112 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Niet zo. 113 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Sally. 114 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Met June. 115 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Ik bel om te vragen of we je kunnen bezoeken. 116 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 Waarom zijn we hier? 117 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 Lang geleden heb ik tegen je gelogen over iets heel belangrijks. 118 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Je broertje kwam niet om in de brand. 119 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Je moeder ging bevallen 120 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 en hij werd veel te vroeg geboren en was erg ziek. 121 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 -Ze brachten hem naar Sydney. -Wat? 122 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 Daar hebben ze hem gered. 123 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Ik heb hem ter adoptie afgestaan aan Sally Morgan. 124 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 Zij is de bibliothecaresse die voor je heeft gezorgd in het ziekenhuis. 125 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 Heb ik een broer? 126 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Je hebt een geweldige broer. 127 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 En het spijt me dat ik jullie uit elkaar heb gehouden. 128 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Het was... 129 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Hou je me voor de gek? 130 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Nee. 131 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Je bent niet... Verdomme. 132 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Zal ik achter haar aan gaan? 133 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 Ik hou haar in de gaten. 134 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 BIBLIOTHEEK 135 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Zoek je deze? 136 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Hoe is hij? 137 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 Hij is lastig samen te vatten. 138 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Het is beter dat Charlie zelf met je praat. 139 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Hij is zo blij je te ontmoeten. 140 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Hij heeft lang op deze dag gewacht. 141 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 -Weet hij van mij? -Natuurlijk. 142 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Hij heeft altijd van je geweten. 143 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Zijn grote, mooie zus. 144 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Ik ben... 145 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Ik ben nogal een puinhoop. Ik weet niet of... 146 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Ik ben er niet klaar voor. 147 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Zal ik thee zetten? Er is ook cake. 148 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Ik heb lamingtons gemaakt. 149 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Wist je dat ik kwam? 150 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 June. 151 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 -Hé, Twig. -Hé, Charlie. 152 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 -Ik laat deze hier voor Alice. -Oké. 153 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 -Dank je. -Geen punt. 154 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Geef me een knuffel. 155 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Dag, Twig. 156 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Naar huis? 157 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Kom. 158 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Kijk uit. 159 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Ga nu niet dood. 160 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Ik moet je deze trappen op krijgen. 161 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 'Gevangen.' 162 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 'Naar huis wilt...' 163 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 'Kinderen.' 164 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 'Ontsnappen.' 165 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 'Keerde terug naar... 166 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 'Haar zussen.' 167 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 Wat is dit? 168 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 De enige manier om te communiceren zonder dat Clem het wist. 169 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Hij hield... 170 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Hij hield je moeder in de gaten. 171 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Stuurde je boodschappen via boeken? 172 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Waren jullie vrienden? 173 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Ik wilde haar helpen. 174 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Ze wilde je vader verlaten. 175 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Je naar een veilige plek brengen. Jou en Charlie. 176 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Wilde ze echt gaan of waren het weer eens loze woorden? 177 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Nee. 178 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Ze had een plan. 179 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Ze wist waar ze je naartoe wilde brengen. 180 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Alles staat hierin. 181 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 WAAR WILDE BLOEMEN BLOEIEN 182 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Ik besefte het pas toen ik naar Thornfield ging en het bord zag. 183 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Je bent precies terechtgekomen waar ze wilde dat je was. 184 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Het is dus allemaal mijn schuld. 185 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Nee, Alice. 186 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Ik heb het plan verpest. 187 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 Nee. 188 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 Met de brand in... 189 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Ik heb het... 190 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 -Nee. Dit is niet jouw schuld. -Ik... 191 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Met de brand in de schuur. Ik wilde ze niet vermoorden. Ik... 192 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 Er is iets wat je moet zien. Echt, het is niet jouw schuld. 193 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 Ik kende het plan niet. 194 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 ontsnappen 195 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Het is al goed. 196 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 BEVINDINGEN LIJKSCHOUWER 197 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 'Een onderzoek stelt geen schuldige vast. 198 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 'Het is een inquisitoir proces. 199 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 'Het doel is om in beeld te brengen wat er is gebeurd 200 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 'in de aanloop naar de dood van Agnes en Clem Hart 201 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 'en om te bepalen of lessen zijn geleerd 202 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 'zodat in de toekomst levens kunnen worden gered. 203 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 'Ten tijde van het onderzoek kon Alice Hart niet worden verhoord 204 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 'omdat ze nog herstellende was in het ziekenhuis. 205 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 'De mishandelingen door haar vader resulteerden in gebroken botten 206 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 'een ingeklapte long, en hoofd- en nektrauma. 207 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 'Alice Hart heeft niet gesproken sinds de dag van de brand.' 208 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 SAMENVATTING 209 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 'Agnes Hart vreesde voor haar leven 210 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 'en dat van haar dochter, Alice, en haar ongeboren zoon. 211 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 'Haar man, Clem Hart, was een toegewijde partner 212 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 'en zeer manipulatief. 213 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 'Desondanks raakte Agnes bevriend met bibliothecaresse Sally Morgan 214 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 'en maakte ze plannen om Clem te verlaten en haar dochter onder te brengen 215 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 'op een veilige plek. 216 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 'Op 7 januari 2007 217 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 'ging Agnes op zwangerschapscontrole in het Wyuna-ziekenhuis 218 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 'vergezeld door Clem.' 219 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Als we tijd hebben, pikken we nog wat boeken voor je op. 220 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 -Mag ik The Selkie Story houden? -Die hebben we al gelezen. 221 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Probeer braaf te zijn. 222 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 'Na het ziekenhuis gingen ze naar de bibliotheek 223 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 'waar Agnes bibliothecaresse Sally Morgan over haar plan vertelde 224 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 'via een boodschap in een boek. 225 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 'Agnes ging toen naar huis met Clem. 226 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 'Volgens rapporten was er een kleine brand uitgebroken in de schuur.' 227 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Alice. 228 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Alice. 229 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 -Alice. -Clem. 230 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Alsjeblieft. 231 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Doe haar geen pijn. 232 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Alice. 233 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Clem. 234 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Clem. 235 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Clem. 236 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Clem, hou op. 237 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Clem, hou op. 238 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Alsjeblieft. 239 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 'Agnes verliet het huis, ging terug naar Alice en begon te bevallen. 240 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 'Ze werd aangetroffen en had rook ingeademd 241 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 'en was in nood. 242 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 'Uit dit onderzoek blijkt 243 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 'dat Agnes Mary Hart Clem Hart vermoordde om het leven van haar dochter te redden 244 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 'toen haar vader haar aanviel, 245 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 'haar laatste acties voortgekomen uit jaren van geweld en misbruik 246 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 'door haar echtgenoot.' 247 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 TWEE MAANDEN LATER 248 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Hoe gaat het met Alice? 249 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Beter, denk ik. 250 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Ze verwerkt alles nog. 251 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Ik heb met haar over Clem en Gemma gepraat. 252 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 Hoe ging dat? 253 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Prima. 254 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Zij en Charlie halen de verloren tijd in. 255 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Hoe gaat het met June? 256 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 Ze is er nog steeds. 257 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Ze slaapt nog. 258 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Ik denk dat ze ons kan horen. 259 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 We genoten van Charlies berichten. 260 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Als je Alice kunt overtuigen te bellen, 261 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 zou June graag haar stem willen horen. 262 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Ik kan niets beloven, maar ik zal het nog eens proberen. 263 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 -Tot snel. -Zorg dat ze genoeg drinkt. 264 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 Maak je niet druk om het eten. Het gaat erom dat ze op haar gemak is. 265 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Bedankt. 266 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Kom. 267 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Boo, jouw beurt. 268 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Ik weet dat je liever pokert, maar we spelen patience. 269 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Niet valsspelen. Zo ben je wel. 270 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 En Clem? 271 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Lijk ik op hem? 272 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Geen fijn idee. 273 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Je lijkt wel een beetje op hem. 274 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 Dat is niet erg. Hij was niet alleen maar slecht. 275 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Hij was ook goed. 276 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Artistiek en sterk. 277 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Maar net als je je veilig en gelukkig voelde, 278 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 veranderde hij. 279 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 Om iets heel kleins of... 280 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 Ga je hem niet aanklagen? 281 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 Voor mishandeling? 282 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 Dylan. 283 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 Moet jij niet naar school? 284 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Hoi. 285 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Ik wil je niet overstuur maken, maar Twig heeft gebeld. 286 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Het gaat niet goed met June. 287 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 Ze zouden 't fijn vinden als je ze belt. 288 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 Of een bericht inspreekt. 289 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 Wat moet ik dan zeggen? 290 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 'Bedankt voor het vertellen dat mijn broer de afgelopen 14 jaar dood was'? 291 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 IK MIS JE 292 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 HET IS NIET HETZELFDE ZONDER JOU KOM TERUG 293 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 WE KUNNEN OPNIEUW BEGINNEN IK MIS JE 294 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 IK MIS JOU OOK 295 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Je zei altijd dat honing alles kon genezen. 296 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 We trouwen op Thornfield en na de bruiloft 297 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 zoeken we een huisje. 298 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Maar niet te ver weg. 299 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Ik zou niet zonder jullie kunnen. 300 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 Nou, daarover gesproken, 301 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 ik wil een huisje voor ons bouwen. 302 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Hier. 303 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Bij de rivier. 304 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 -Echt waar? -Ja. 305 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Thornfield is al zo lang vervallen. Alles moet worden opgeknapt. 306 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 Er is hier zoveel land. Er zijn zoveel kansen. 307 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Misschien kunnen we renoveren. 308 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 -Stel je voor wat het kan worden. -Clem, ik wil je even alleen spreken. 309 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Nu. 310 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 Je gaat niets bouwen op Thornfield omdat het niet van jou is. 311 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 Nooit. 312 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 -Waarom zeg je dat? -Je weet waarom. 313 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Na mijn dood gaat Thornfield naar Twig en je zus Candy. 314 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Niet naar jou. 315 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Dat gedoe met Candy is niets. 316 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Als het niets is, 317 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 kan ik Agnes wel vertellen dat je je zusje hebt verkracht. 318 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 Je zegt geen woord tegen haar. 319 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Clem. Ga van haar af. 320 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Wegwezen. 321 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Agnes. 322 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Agnes. 323 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Laat hem Agnes niet meenemen. 324 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Het moest zo zijn. 325 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 -Voor Alice. -June? 326 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Kom. 327 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Ja, oké. 328 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Nee. 329 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 Heb je nog iets nodig? 330 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Ik maak dit af. Voor Alice. 331 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 Oké. 332 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 LIEVE ALICE 333 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Hoi. 334 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Ik wil me er niet mee bemoeien. 335 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 Ik denk niet dat je terug naar Dylan moet gaan. 336 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 En dat is gevaarlijk. Je kunt er gek van worden. 337 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Dat kun je blokkeren. 338 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 -Ik kan helpen... -Ja, dat weet ik. 339 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Echt, ik ga niet terug. 340 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 BELLEN 341 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Hoor je dat? 342 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 Ze zwermen. 343 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 De bijen. 344 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Er is een nieuwe koningin geboren. 345 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Ik zou een moord doen voor een gin-tonic en chips. 346 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Die haal ik voor je. 347 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Chips? 348 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Geef haar er een. 349 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Een klein beetje. 350 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 Nog eentje voor onderweg. 351 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 June? 352 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 June? 353 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 -Hoi. -Het spijt me. 354 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 -Rustig maar. -Het spijt me. 355 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Ik heb je gemist. Je bent nu hier. 356 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Lieve hemel. Charlie. 357 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Charlie. 358 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Lieve hemel. 359 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Wat fijn je te ontmoeten. 360 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 -Je hebt dus echt blauw haar. -Ja. 361 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Hoi, ik ben Candy. 362 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 -Sally. -Sally, aangenaam. 363 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 -John. -John, aangenaam. 364 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Welkom. 365 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Het is prachtig. 366 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Dank je. 367 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Welkom op Thornfield. 368 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Drankjes? 369 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 -Graag. -Ja. 370 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Ga zitten. 371 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Hoeveel mensen verwacht je? 372 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Alleen ons en de Bloemen. 373 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Mijn moeder June had dit vreselijk gevonden. 374 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 Inderdaad. 375 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Ze wilde een eenvoudig afscheid. 376 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Geen poespas, zo min mogelijk woorden. 377 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Alleen familie en Bloemen. 378 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Ik heb mijn woord gehouden. 379 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Alleen de Bloemen en hun families. 380 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 Jullie wilde bloemen zijn zo mooi gebloeid. 381 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 We houden van je. 382 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Bedankt, liefje. 383 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Kunnen Charlie en Alice hier komen? 384 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Iedereen kent Alice, de geliefde kleindochter van June. 385 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 Welkom terug. 386 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 En dit is Charlie, de kleinzoon van June. 387 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 Het zijn de kinderen van Junes zoon, Clem 388 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 en zijn lieftallige vrouw Agnes, die niet langer onder ons zijn. 389 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Iedereen heeft er een. 390 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Mijn lieve dochter. 391 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 Je bent zo'n mooi geschenk. 392 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 MIJN LIEFDE VOOR ALTIJD 393 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Lieve Alice, 394 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 als wij zwijgen, winnen zij. 395 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 In mijn schuur ligt een boek dat ik voor je opzij heb gelegd, 396 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 De verloren Bloemen. 397 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 DE VERLOREN BLOEMEN 398 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Dit zijn de verhalen die ik met je had moeten delen 399 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 toen je er oud genoeg voor was 400 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 en nog naar antwoorden zocht. 401 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Toen hier vrouwen begonnen te komen, 402 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 werd het bijna een ritueel dat ze op een avond naar de schuur kwamen 403 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 MAN VEROORDEELD TOT 12 JAAR CELSTRAF VOOR MISHANDELING ZWANGERE VROUW 404 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 en vertelden wat hen was overkomen terwijl ik het opschreef. 405 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 Een verslag. In zwart-wit. 406 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 WATTLE (MIJN MOEDER) 407 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 De verhalen die ik als jonge vrouw begon te schrijven. 408 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 CLEM HART (6 MAANDEN) 409 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Ik heb m'n stem laten wegnemen door 'n brute misdaad bij de rivier 410 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 toen ik nog heel jong was. 411 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 Ik liet mannen me het zwijgen opleggen. 412 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Door deze verhalen op te schrijven, vond ik mijn stem terug. 413 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 De verhalen van de verloren Bloemen zijn van vrouwen 414 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 wiens levens en geschiedenis zijn uitgewist 415 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 voornamelijk door mannen. 416 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Mannen die nooit verantwoording zullen afleggen voor hun daden, 417 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 omdat het onze zonen zijn, 418 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 onze broers, 419 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 onze vaders, onze geliefden, 420 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 onze helden. 421 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 Om ons tegen hen uit te spreken, 422 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 mensen van wie we houden, 423 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 die we vertrouwen, 424 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 die bij ons wonen, 425 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 die ons zouden moeten beschermen, 426 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 om die verhalen te vertellen en gehoord en geloofd te worden... 427 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 Het is zo moeilijk. 428 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 Wat heeft ze jou nagelaten? 429 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 Een laatste klus. 430 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Zullen we? 431 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Wat verloren is, wordt gevonden. 432 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Mijn liefde verlaat je nooit. 433 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Wederopstanding. 434 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Heb moed, houd moed. 435 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Maar we betalen voor ons stilzwijgen, Alice. 436 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 De geheimen, de schaamte... Het vreet aan ons. 437 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Kijk uit. 438 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Het laat mannen als Dylan de enige stem zijn. 439 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 Zij herschrijven de geschiedenis. 440 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Ze wissen ons uit en bepalen wie we zijn. 441 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Ik vond mijn stem terug door te luisteren naar de verhalen van andere vrouwen. 442 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Toen ik ze hoorde praten, besefte ik dat ik niet alleen was. 443 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Ik geef je mijn verhaal, Alice, om toe te voegen aan het jouwe 444 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 omdat jij een stem hebt. 445 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 Een grote, prachtige stem 446 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 en dit is het moment die te gebruiken. 447 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Ondertiteld door: Rick de Laat 448 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Creatief supervisor Bianca van der Meulen