1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Pip. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 Hei. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Alice? 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Alice, det er meg. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Herregud. 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Vi kranglet. Han ble sint. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 -Hva? Går det bra? -Jeg må bare ringe ham. 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 Hva skjedde? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 Nei, det er bare... 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 -Hei. Du har... -Faen. Det er talemelding. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Du trenger ikke å ringe. -Du forstår ikke. 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 -Han så Aiden gi meg en klem og ble sint. -Klem? 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Ja, han så meg bare gi ham en klem, 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 og jeg tror ikke han forsto hva som foregikk. 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Jeg bare... Hvis jeg kan forklare det for ham... 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Hva gjør du? 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Du må se deg selv. 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Du må anmelde ham. 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Hva vil ellers skje? 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Ta noen sykedager, 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 prøve å dekke til blåmerkene, te deg som om ingenting skjedde? 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 Og så? Du må fortsette å jobbe med ham, 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 og han slipper unna med det? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Hendte det at han... 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 ...slo deg? 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Han kunne være grusom. 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Sjalu. 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Han skremte vettet av meg et par ganger, 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 men han var aldri forelsket i meg. 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Kan du hjelpe meg å få dette av? 31 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 DEL SJU SWAINSONA FORMOSA 32 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 BETYDNING: VÆR TAPPER, FATT MOT 33 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Du ser annerledes ut. 34 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Vel, jeg... 35 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 ...dro for å lete etter Alice ute i ørkenen, 36 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 og endte opp i villmarka med alle tantene. 37 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 Det var utrolig. 38 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Jeg fikk en melding fra Alice. 39 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Hun sa hun ikke var klar til å snakke, men hun har det bra. 40 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 Hun er lykkelig, forelsket. 41 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Takk. 42 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 -Takk for... -Ja, hør her. 43 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Før du sier noe, bør du vite at 44 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 Dylan har snakket med meg. 45 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 Og han har kommet med alvorlige anklager mot deg. 46 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Mot meg? 47 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Ja, han sier at forholdet dere var i, har blitt giftig. 48 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 Og han hevder at du var både verbalt og fysisk voldelig. 49 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 Og at du gikk til angrep på ham i går. 50 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Nei, han var voldelig mot meg. 51 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Jeg kan se at du er såret, men... 52 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 Dylan har kutt og blåmerker over hele... 53 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Ja, fordi jeg forsvarte meg! Han... 54 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Han skulle drepe meg. 55 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Dylan hevder også... 56 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Alice, jeg må spørre deg om dette. Beklager. 57 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Men han hevder også at du løy for meg 58 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 om kvalifikasjonene dine, 59 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 om graden din, bare for å få jobben. 60 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 Og han sier også at 61 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 du har en voldelig bakgrunn 62 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 som går tilbake til barndommen. 63 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Og han nevnte også en brann. 64 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 Og dette er veldig alvorlige anklager. Så jeg må få vite... 65 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Alice, jeg synes ikke dette er morsomt. 66 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Dylan er en av de mest erfarne vokterne. 67 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 Og vi har aldri hatt problemer, ikke på fire år, 68 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 men jeg har aldri sett ham så opprørt som i dag. 69 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 SAVNET 70 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Disse er overalt i Agnes Bluff. 71 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Jeg må suspendere deg i påvente av en formell etterforskning. 72 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Det betyr at HR fra Canberra... 73 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Jeg fatter ikke at hun sa det. 74 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 Faen ta henne og solnedgangsirkuset. Noen andre kan ta omvisningen min. 75 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 -Jeg tar deg med til politiet. -Nei. Ikke havn i trøbbel for meg. 76 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Jeg drar etterpå. Det er greit. 77 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Men du kan ikke bli her. 78 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Du. 79 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Kom igjen. Du blir med meg på omvisningen. 80 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Jeg skal passe på deg. 81 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Hei. Hva gjør du? 82 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 -Kan du ikke passe dine egne saker? -Det står at man ikke skal ta blomstene. 83 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Slutt. 84 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Alice, hva gjør du? 85 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Hva gjør du? 86 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 -Få dem tilbake! -Kan noen hjelpe meg? 87 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Alice! Slipp henne! 88 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Går det bra? 89 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Hvem skulle trodd at Alice var slik en gal kjerring? 90 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Vent til du ser dette. 91 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 -Kan noen hjelpe meg? -Jeg sa hun var gal. 92 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 -Gjør hun dette rundt turister? -Alice, slipp henne! 93 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 -Det ordner seg. -Hun er bare trøbbel. 94 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 La oss ta en titt på deg. 95 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 Kommer til å bli en hodepine. 96 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Herregud. Hvem har ølene? 97 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Alice? 98 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Alice? 99 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Alice? 100 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Jeg må komme hjem. 101 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Jenta mi. 102 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Hva er det, vennen? 103 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 Hva har skjedd? 104 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Du må komme og hente meg. 105 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Jeg må komme hjem. 106 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Jeg... Jeg vil ikke være... 107 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Jeg er her. 108 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Jeg er her. 109 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Jeg er her. 110 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Nå får jeg dra tilbake til Thornfield, enda en ødelagt blomst. 111 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Nei. 112 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Nei. 113 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Sally. 114 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Det er June. 115 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Jeg ringer for å høre om jeg kan besøke deg. 116 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 Hvorfor er vi her? 117 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 For lenge siden løy jeg om noe som var veldig viktig. 118 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Broren din døde ikke i brannen. 119 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Mora di fikk veer, 120 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 og han ble født altfor tidlig, og var veldig syk. 121 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 -De tok ham til Sydney for å redde ham. -Hva? 122 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 Og de klarte det. 123 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Jeg adopterte ham bort til Sally Morgan. 124 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 Hun er bibliotekaren som tok seg av deg på sykehuset her. 125 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 Har jeg en bror? 126 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Du har en fantastisk bror. 127 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 Og jeg beklager at jeg holdt dere fra hverandre. 128 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Det var... 129 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Kødder du med meg? 130 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Nei. 131 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Du er ikke... Faen! 132 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Skal jeg gå etter henne? 133 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 Skal bare følge med på henne. 134 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 BIBLIOTEK 135 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Ser du etter denne? 136 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 SELKIEHISTORIEN 137 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Hvordan er han? 138 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 Han er vanskelig å oppsummere. 139 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Sannsynligvis bedre å la Charlie snakke for seg selv. 140 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Han gleder seg sånn til å treffe deg. 141 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Han har ventet lenge på denne dagen. 142 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 -Vet han om meg? -Selvfølgelig. 143 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Han har alltid visst om deg. 144 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Hans store, vakre søster. 145 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Jeg er... 146 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Jeg er litt ute av meg. Jeg vet ikke om jeg er... 147 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Jeg er ikke helt klar. 148 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Hva om jeg bare lager en god kopp te? Vi kan spise litt kake. 149 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Har laget lamingtonkaker. 150 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Visste du at jeg kom? 151 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 June. 152 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 -Hei, Twig. -Hei, Charlie. 153 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 -Jeg setter igjen disse til Alice. -Ok. 154 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 -Takk. -Alt i orden. 155 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Få en klem. 156 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Ha det, Twig. 157 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Hvor skal du? Hjem? 158 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Kom igjen. 159 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Se deg for. 160 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Ikke dø nå. 161 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Må få deg opp disse pokkers trinnene. 162 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 "Fanget." 163 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 "Vil dra hjem..." 164 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 "Barn." 165 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 "Unnslippe." 166 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 "Vendte tilbake til... 167 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 "Søstrene sine." 168 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 Hva faen er dette? 169 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 Det var eneste måten vi kunne kommunisere uten at Clem visste det. 170 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Han fulgte... 171 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Han fulgte nøye med på mora di. 172 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Så dere sendte meldinger gjennom bøker? 173 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Var dere venner? 174 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Jeg ville hjelpe henne. 175 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Hun prøvde å forlate faren din. 176 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Ta dere med til et trygt sted. Deg og Charlie. 177 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Skulle hun dra, eller var det bare snakk eller flere eventyr? 178 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Nei. 179 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Hun hadde en klar plan. 180 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Hun visste hvor hun ville ta dere med. 181 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Alt står her. 182 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 DER VILLBLOMSTER BLOMSTRER 183 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Jeg forsto det først da jeg dro til Thornfield og så skiltet. 184 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Du endte opp nøyaktig der mora di ønsket. 185 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Så alt er min feil. 186 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Nei, Alice. 187 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Jeg ødela planen. 188 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 Nei. 189 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 Jeg ødela den med brannen i... 190 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Jeg ødela... 191 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 -Nei. Dette er ikke din feil. -Jeg... 192 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Med brannen i skuret. Jeg mente ikke å drepe dem. 193 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 Det er noe du må se. Stol på meg, det er ikke din feil. 194 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 Jeg kjente ikke planen. 195 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 UNNSLIPPE 196 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Alt i orden. 197 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 DELSTATSRETTSLEGE RESULTAT AV UNDERSØKELSE 198 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 "En undersøkelse skal ikke fordele skyld. 199 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 "Det er en spørrende prosess. 200 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 "Målet er å oppnå en fullstendig redegjørelse av det som skjedde 201 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 "fram mot Agnes og Clem Harts dødsfall, 202 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 "og bestemme om man har lært noe, 203 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 "slik at liv kan reddes i framtida. 204 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 "Da etterforskningen fant sted, kunne ikke Alice Hart bli avhørt 205 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 "siden hun fortsatt kom seg etter skadene på sykehuset. 206 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 "Farens vedvarende angrep resulterte i brukne bein, 207 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 "kollapset lunge, hode- og nakkeskader. 208 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 "Alice Hart har ikke snakket siden dagen brannen fant sted. 209 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 OPPSUMMERING 210 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 "Agnes Hart levde i frykt for sitt liv 211 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 "og livet til dattera Alice og sin ufødte sønn. 212 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 "Mannen, Clem Hart, var både en dedikert partner 213 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 "og dypt kontrollerende. 214 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 "Til tross for hindringene ble Agnes venn med bibliotekaren Sally Morgan, 215 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 "og la planer om å forlate Clem og ta med dattera til et fristed 216 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 "der hun mente at de ville være trygge. 217 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 "7. januar 2007 218 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 "var Agnes på fosterdiagnostikk ved Wyuna sykehus, 219 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 "fulgt av Clem." 220 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Vi skal finne noen flere bøker fra biblioteket om vi har tid. 221 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 -Kan jeg beholde Selkiehistorien? -Vi har lest den. 222 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Greit. Prøv å være grei. 223 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 "Etter sykehuset besøkte de det lokale biblioteket, 224 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 "der Agnes oppdaterte bibliotekar Sally Morgan om planen om å forlate Clem. 225 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 "Budskapet var i en bok." 226 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 "Agnes dro så hjem med Clem. 227 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 "Ifølge den rettsmedisinske rapporten hadde det brutt ut en brann i skuret." 228 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Alice! 229 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Alice. 230 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 -Alice! -Clem! 231 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Clem, vær så snill. 232 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Ikke rør henne, Clem. 233 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Alice! 234 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Clem! 235 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Clem! 236 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Clem! 237 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Clem, slutt! 238 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Clem, slutt! 239 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Vær så snill. 240 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 "Agnes forlot så huset og vendte tilbake til Alice, og fikk premature rier. 241 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 "Da ambulansefolkene fant henne, hadde hun inhalert mye røyk 242 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 "og var ute av seg. 243 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 "Undersøkelsen konkluderer med 244 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 "at Agnes Mary Hart drepte Clem Hart for å redde datteras liv 245 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 "da hun ble angrepet av faren, 246 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 "hennes siste handlinger etter år med vold og mishandling 247 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 "utført av ektemannen." 248 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 TO MÅNEDER SENERE 249 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Hvordan er det med Alice? 250 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Bedre, tror jeg. 251 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Tar det inn over seg. 252 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Jeg snakket med henne om Clem og Gemma. 253 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 Hvordan utspilte det seg? 254 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Det var bra. 255 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Hun og Charlie tar igjen det tapte. 256 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Hvordan er det med June? 257 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 Hun er fortsatt her. 258 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Sover fortsatt. 259 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Jeg tror hun kan høre oss. 260 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 Vi elsket å høre Charlies meldinger. 261 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Men hvis du kan få Alice til å ringe oss, 262 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 vet jeg June gjerne skulle hørt stemmen hennes. 263 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Jeg kan ikke love noe, Twig, men jeg skal prøve igjen. 264 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 -Snakkes snart. -Fortsett med væske. 265 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 Ikke tenk på mat. Det handler om at hun skal ha det behagelig nå. 266 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Takk. 267 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Kom igjen. 268 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Boo, din tur. 269 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Jeg vet du foretrekker poker, men vi spiller kabal. 270 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Ikke noe juks. Du vet hvordan du er. 271 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 Hva med Clem? 272 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Ligner jeg litt på ham? 273 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Jeg hater den tanken. 274 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Du ligner litt på ham. 275 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 Det er ikke negativt, for han var ikke bare slem. 276 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Han var snill også. 277 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Han var kunstnerisk og sterk. 278 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Men akkurat når du følte deg trygg og lykkelig, 279 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 snudde han om. 280 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 Grunnet en usynlig fornærmelse eller... 281 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 Skal du ikke anklage ham? 282 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 For overfall? 283 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 Dylan. 284 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 Må ikke du på skolen? 285 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Hei. 286 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Ikke for å legge for mye press, men Twig ringte i morges. 287 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Det går ikke så bra med June. 288 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 De ville satt veldig pris på om du ringte. 289 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 Eller selv en melding til henne. 290 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 Hva skal jeg si i den meldingen? 291 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 "Tusen takk for at du sa at broren min var død i 14 år"? 292 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 JEG SAVNER DEG 293 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 DET ER IKKE DET SAMME UTEN DEG DU MÅ KOMME TILBAKE 294 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 VI KAN STARTE PÅ NYTT JEG SAVNER DEG 295 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 JEG SAVNER DEG OGSÅ 296 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Du har alltid sagt at honning kan kurere alt. 297 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 Så vi skal gifte oss i Thornfield, og etter bryllupet 298 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 skal vi få et eget sted. 299 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Men vi drar ikke langt. 300 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Jeg kunne ikke tenke meg å leve uten dere. 301 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 Faktisk 302 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 tenkte jeg å bygge en hytte til oss. 303 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Her. 304 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Nede ved elva. 305 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 -Sier du det? -Ja. 306 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Thornfield har vært nedslitt så lenge. Hele stedet må moderniseres. 307 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 Det er så mye land her. Så mange muligheter. 308 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Kanskje vi kan pusse opp stedet. 309 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 -Bare tenk på hva det kunne bli. -Clem, jeg vil snakke med deg privat. 310 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Nå. 311 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 Du skal ikke bygge noe på Thornfield, for det er ikke ditt, 312 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 og blir aldri det. 313 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 -Hvorfor sier du det? -Det vet du. 314 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Når jeg dør, går Thornfield til Twig og din søster Candy. 315 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Ikke deg. 316 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Candy-greiene. Det er ingenting. 317 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Hvis det er ingenting, 318 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 er det vel ok at jeg sier til Agnes at du voldtok lillesøstera di. 319 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 Du skal ikke si noe. Ikke et ord. 320 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Clem! Slipp henne! 321 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Kom deg vekk! 322 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Agnes! 323 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Agnes! 324 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Ikke la ham ta Agnes. 325 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Det måtte bli slik. 326 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 -For Alice. -June? 327 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Kom igjen. 328 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Ja, ok. 329 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Nei. 330 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 Trenger du noe annet? 331 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Jeg skal avslutte dette. For Alice. 332 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 Ok. 333 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 KJÆRE ALICE 334 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Hei. 335 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Alice, jeg vil ikke trenge meg på. 336 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 Jeg synes ikke du skal bli sugd tilbake til Dylan. 337 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 Og dette er farlig. Det kan gjøre deg gal. 338 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Det er måter å hindre det på. 339 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 -Jeg kan hjelpe... -Ja. Nei. Jeg vet det. 340 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Jeg skal ikke tilbake dit. 341 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 RING 342 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Hører dere? 343 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 De svermer. 344 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Biene. 345 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Det betyr at en ny dronning er født. 346 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Kunne slukt en gin and tonic og en pose potetgull. 347 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Jeg skal hente en. Ok? 348 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Potetgull? 349 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Gi henne en. 350 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Bare litt. 351 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 En til å gå på. 352 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 June? 353 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 June? 354 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 -Hei. -Jeg er lei for det. 355 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 -Det går bra. -Jeg er lei for det. 356 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Jeg har savnet deg. Du er her nå. 357 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Kjære vene. Charlie. 358 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Charlie! 359 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Kjære vene. Hallo. 360 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Så godt å treffe deg. 361 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 -Så du har virkelig blått hår? -Ja. 362 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Hei. Jeg er Candy. 363 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 -Sally. -Hyggelig å hilse på deg. 364 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 -John. -Hyggelig å hilse på deg. 365 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Velkommen. 366 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Det er vakkert. 367 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Takk. 368 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Velkommen til Thornfield. 369 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Drinker? 370 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 -Gjerne. -Ja. 371 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Sett dere. 372 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Hvor mange venter dere? 373 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Bare oss og Blomstene. 374 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Min mor June ville ha hatet dette! 375 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 Ja, det ville hun! 376 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Hun gjorde det klart at hun ville ha en enkel avskjed. 377 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Ikke noe styr, så få ord som mulig. 378 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Bare familie og Blomstene. 379 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Jeg holdt ord. 380 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Det er Blomstene og familiene deres. 381 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 Og se hvordan villblomstene har blomstret. 382 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 Vi er glad i deg. 383 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Takk, vennen. 384 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Kan Charlie og Alice komme opp? 385 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Vi kjenner alle Alice, Junes høyt elskede sønnedatter. 386 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 Velkommen tilbake! 387 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 Og dette er Charlie, Junes sønnesønn. 388 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 De er barn av Junes sønn, Clem, 389 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 og hans nydelige kone Agnes, som ikke lenger er blant oss. 390 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Vi fikk alle et. 391 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Mn kjære datter. 392 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 For en gave du er. 393 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 MIN EVIGE KJÆRLIGHET 394 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Kjære Alice, 395 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 når vi forblir stille, vinner de. 396 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 I skuret mitt er det en bok jeg har lagt til side for deg 397 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 som jeg kaller De tapte blomstene. 398 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 DE TAPTE BLOMSTENE 399 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Alice, dette er historiene jeg burde ha delt med deg 400 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 da du var gammel nok til å høre dem 401 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 og fortsatt lette etter svar. 402 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Når kvinner begynte å komme hit, 403 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 ble det nesten et ritual at de en kveld kom til skuret 404 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 MANN FENGSLET I 12 ÅR FOR VOLD MOT GRAVID KVINNE 405 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 og sa hva som skjedde med dem, og så på mens jeg skrev det. 406 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 En opptegnelse. Der i svart på hvitt. 407 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 WATTLE (MIN MOR) 408 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 Det er historiene jeg begynte å skrive som ung kvinne. 409 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 CLEM HART (SEKS MÅNEDER) 410 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Røsten min ble tatt fra meg på en brutal måte ved elva 411 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 da jeg var veldig ung. 412 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 Jeg lot menn tvinge meg til stillhet. 413 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Mens jeg skrev disse historiene, fant jeg røsten min igjen. 414 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Historiene om de tapte blomstene er om kvinner 415 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 som har fått livet og historien sin slettet, 416 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 hovedsakelig av menn. 417 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Menn som aldri vil bli holdt ansvarlige for det de har gjort 418 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 fordi de er sønnene våre, 419 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 brødrene våre, 420 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 fedrene våre, elskerne våre, 421 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 heltene våre. 422 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 Å si noe mot dem, 423 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 mennesker vi er glad i, 424 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 som vi stoler på, 425 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 som bor i hjemmet vårt, 426 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 som burde være der og beskytte oss, 427 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 for å fortelle disse historiene og bli hørt og trodd... 428 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 Det er så vanskelig. 429 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 Hva ga hun til deg? 430 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 En siste jobb å gjøre. 431 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Er du klar? 432 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Det man mister, blir funnet. 433 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Min kjærlighet blir hos deg. 434 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Oppstandelse. 435 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Vær tapper, fatt mot. 436 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Men vi betaler for stillheten vår, Alice. 437 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 Hemmelighetene, skammen... Den tærer på oss. 438 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Se deg for. 439 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Den lar menn som Dylan få det siste ordet. 440 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 De får skrive om historien. 441 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Slette oss. Definere hvem vi er. 442 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Jeg fant min røst igjen ved å lytte til andre kvinners historier. 443 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Da jeg hørte dem snakke, innså jeg at jeg ikke var alene. 444 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Jeg gir deg min historie, Alice, som et tillegg til din, 445 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 for du har en røst. 446 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 En stor, vakker røst, 447 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 og dette er tidspunktet for å bruke den. 448 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Tekst: Marius Theil 449 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Kreativ leder Heidi Rabbevåg