1 00:00:06,132 --> 00:00:11,804 家庭内暴力などの 描写を含みます 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,891 ご視聴の際はご注意ください 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,109 “ディラン” 4 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 ピップ 5 00:01:11,363 --> 00:01:12,281 おいで 6 00:01:31,509 --> 00:01:32,759 アリス 7 00:01:32,968 --> 00:01:34,637 アリス 私だよ 8 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 どうしたの? 9 00:01:41,477 --> 00:01:44,104 ケンカしたの 彼がキレて… 10 00:01:44,814 --> 00:01:47,399 早く電話しなきゃ 11 00:01:47,733 --> 00:01:48,484 何があった? 12 00:01:51,110 --> 00:01:53,697 大丈夫 何でもないの 13 00:01:54,031 --> 00:01:54,865 伝言を… 14 00:01:54,990 --> 00:01:56,075 留守電だ 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,116 電話なんか… 16 00:01:57,243 --> 00:02:00,454 エイデンとのハグを見て怒った 17 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 ハグ? 18 00:02:01,872 --> 00:02:05,209 ハグしてるのを彼が見たの 19 00:02:05,334 --> 00:02:08,378 それを変に勘違いしてる 20 00:02:08,503 --> 00:02:10,965 ちゃんと説明すれば… 21 00:02:14,677 --> 00:02:16,136 何してるの 22 00:02:18,013 --> 00:02:20,891 自分がどうなってるか見て 23 00:02:49,086 --> 00:02:50,713 通報しなきゃ 24 00:02:56,093 --> 00:02:57,511 何もしないの? 25 00:02:57,636 --> 00:03:00,139 何日か病欠した後― 26 00:03:00,806 --> 00:03:04,268 傷を隠して 何もなかったフリ? 27 00:03:07,229 --> 00:03:10,482 また一緒に働くことになるよ 28 00:03:10,816 --> 00:03:12,735 彼は おとがめなし? 29 00:03:18,032 --> 00:03:19,366 ルルも… 30 00:03:21,285 --> 00:03:22,411 殴られた? 31 00:03:26,290 --> 00:03:29,335 苦しめられたことはある 32 00:03:30,628 --> 00:03:31,795 嫉妬深くて 33 00:03:34,006 --> 00:03:36,591 何度か怖い思いをしたけど 34 00:03:37,801 --> 00:03:39,678 恋人じゃなかったから 35 00:03:47,853 --> 00:03:50,022 これ外してくれる? 36 00:04:54,336 --> 00:04:59,341 赤の大地と失われた花 37 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 第7話 スターツ・ デザート・ピー 38 00:05:04,054 --> 00:05:07,850 花言葉・・ 勇気を出して 心を強く 39 00:05:25,034 --> 00:05:26,577 変わったね 40 00:05:30,122 --> 00:05:31,415 そうかも 41 00:05:33,917 --> 00:05:36,712 アリスを捜しに行った砂漠で 42 00:05:36,879 --> 00:05:40,507 家族みたいな人たちと 出会った 43 00:05:46,638 --> 00:05:48,599 アリスから連絡が 44 00:05:49,099 --> 00:05:51,518 今はまだ話せないみたい 45 00:05:51,852 --> 00:05:55,355 でも元気だし 恋人がいて幸せだって 46 00:05:57,483 --> 00:05:58,734 ありがとう 47 00:06:14,083 --> 00:06:15,542 あの どうも 48 00:06:15,667 --> 00:06:20,589 先に言うけど ディランが話しに来たの 49 00:06:22,174 --> 00:06:26,220 あなたについて 深刻な申し立てをした 50 00:06:30,182 --> 00:06:30,849 私に? 51 00:06:30,974 --> 00:06:35,646 2人の関係が 有害なものになってると 52 00:06:35,771 --> 00:06:40,109 あなたは暴言を吐き 暴力を振るい― 53 00:06:40,234 --> 00:06:43,112 昨夜 彼を殴ったそうね 54 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 彼に殴られたんです 55 00:06:49,243 --> 00:06:51,370 あなたもケガしてるけど 56 00:06:51,495 --> 00:06:54,289 ディランは傷やアザが ひどくて… 57 00:06:54,414 --> 00:06:56,250 身を守るためです 58 00:06:56,375 --> 00:06:58,293 だって 彼に― 59 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 殺されそうだったんです 60 00:07:06,093 --> 00:07:09,304 彼の主張は他にもある 61 00:07:09,429 --> 00:07:13,225 アリス 残念だけど言うわね 62 00:07:13,350 --> 00:07:17,229 あなたが 資格や学位を偽ったと聞いた 63 00:07:17,354 --> 00:07:20,065 この仕事を得るために 64 00:07:21,275 --> 00:07:23,610 他にも聞いたのは 65 00:07:24,403 --> 00:07:26,196 過去の事件について 66 00:07:26,822 --> 00:07:28,615 子供の頃の話ね 67 00:07:29,366 --> 00:07:31,577 火事を起こしたとか 68 00:07:31,743 --> 00:07:34,830 どれも深刻な申し立てよ 69 00:07:35,164 --> 00:07:36,290 だから… 70 00:07:44,006 --> 00:07:45,340 アリス 71 00:07:46,049 --> 00:07:48,135 笑い事じゃないわ 72 00:07:49,178 --> 00:07:51,555 彼はベテランだし 73 00:07:51,680 --> 00:07:55,767 4年間で一度も 問題を起こさなかった 74 00:07:55,893 --> 00:07:57,936 あんなに動揺した彼は… 75 00:07:59,062 --> 00:08:00,731 見たことない 76 00:08:05,027 --> 00:08:06,236 “尋ね人 アリス・ハート” 77 00:08:06,236 --> 00:08:08,155 “尋ね人 アリス・ハート” 78 00:08:06,236 --> 00:08:08,155 街中に このビラが 79 00:08:08,864 --> 00:08:10,532 当分は停職よ 80 00:08:10,657 --> 00:08:13,702 正式な調査が終わるまでは… 81 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 そんなこと言うなんて 82 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 ひどいサラ 83 00:08:30,344 --> 00:08:33,429 ツアーは人に任せて 警察に連れてく 84 00:08:33,554 --> 00:08:36,015 いいの そんな必要ない 85 00:08:39,061 --> 00:08:40,938 後で行けばいい 86 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 放っとけないよ 87 00:08:45,067 --> 00:08:46,318 アリス 88 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 一緒にツアーに参加して 89 00:08:52,157 --> 00:08:53,951 私がついてるから 90 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 ちょっと 何してるの? 91 00:09:35,367 --> 00:09:36,159 何よ 92 00:09:36,285 --> 00:09:39,955 “花を摘むな”って 書いてあるでしょ! 93 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 やめて 94 00:09:42,332 --> 00:09:43,792 アリス 何するの 95 00:09:43,959 --> 00:09:46,378 あんた どうかしてる 96 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 誰か助けて 97 00:09:49,840 --> 00:09:52,301 アリス 離れなさい! 98 00:10:34,426 --> 00:10:36,261 大丈夫か? 99 00:10:38,680 --> 00:10:42,225 アリスが あんなにヤバい女とはな 100 00:10:43,935 --> 00:10:45,354 これ見ろよ 101 00:10:46,938 --> 00:10:48,440 あんた どうかしてる 102 00:10:49,149 --> 00:10:49,816 誰か… 103 00:10:49,941 --> 00:10:51,777 ほらな 異常だろ 104 00:10:52,527 --> 00:10:54,321 ツアー客相手だぞ 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,239 アリス 離れなさい! 106 00:10:59,826 --> 00:11:00,535 大丈夫 107 00:11:00,702 --> 00:11:03,705 災難だったわね 心配したわ 108 00:11:03,830 --> 00:11:05,540 傷を見せて 109 00:11:06,166 --> 00:11:08,126 これから大変だわ 110 00:11:08,668 --> 00:11:10,962 誰かビール持ってる? 111 00:11:44,454 --> 00:11:47,540 アリス? アリスなの? 112 00:11:52,254 --> 00:11:53,588 アリス? 113 00:11:56,591 --> 00:11:58,260 家に帰りたい 114 00:11:58,927 --> 00:12:00,595 アリス 115 00:12:02,139 --> 00:12:03,932 どうしたの? アリス 116 00:12:04,641 --> 00:12:05,767 何かあった? 117 00:12:11,690 --> 00:12:13,150 お願い 118 00:12:13,733 --> 00:12:15,652 迎えに来て 119 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 家に帰らなきゃ 120 00:12:26,455 --> 00:12:28,707 ここに いたくない 121 00:12:33,920 --> 00:12:35,255 私がついてる 122 00:12:37,090 --> 00:12:38,467 ここにいるから 123 00:12:41,595 --> 00:12:42,929 ここに 124 00:13:03,950 --> 00:13:08,205 結局 私も農園に 傷ついた“花”として戻るんだ 125 00:13:16,296 --> 00:13:17,422 いいえ 126 00:13:23,512 --> 00:13:24,721 違う 127 00:14:11,393 --> 00:14:12,644 サリー 128 00:14:14,688 --> 00:14:16,273 ジューンだ 129 00:14:18,191 --> 00:14:22,195 実はそっちに 行きたいと思って… 130 00:15:46,655 --> 00:15:48,031 なぜここへ? 131 00:15:48,573 --> 00:15:53,411 長い間 大切なことについて ウソをついてた 132 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 弟は火事で死んでない 133 00:16:02,253 --> 00:16:04,464 アグネスが産んだけど 134 00:16:04,589 --> 00:16:08,551 あまりに早産で 体がとても弱くてね 135 00:16:08,927 --> 00:16:13,014 でもシドニーで治療を受け 生き延びたんだ 136 00:16:13,723 --> 00:16:17,435 サリー・モーガンに 養子に出した 137 00:16:18,311 --> 00:16:23,858 病院であんたの面倒を 見てくれた司書だよ 138 00:16:33,201 --> 00:16:34,828 私に弟が? 139 00:16:34,953 --> 00:16:38,123 そうだよ とってもいい子だ 140 00:16:39,582 --> 00:16:42,627 引き離して 本当にすまなかったね 141 00:16:45,213 --> 00:16:46,131 このことは… 142 00:16:55,682 --> 00:16:58,768 何言ってるの 冗談でしょ? 143 00:16:59,144 --> 00:16:59,978 いいえ 144 00:17:02,939 --> 00:17:05,108 こんなの… 最低! 145 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 追いかけようか? 146 00:17:20,665 --> 00:17:22,459 見守るだけに 147 00:17:57,452 --> 00:18:02,207 “図書館” 148 00:18:35,949 --> 00:18:37,367 これを捜してる? 149 00:18:38,117 --> 00:18:40,245 “セルキーの物語” 150 00:18:54,676 --> 00:18:55,885 弟はどんな子? 151 00:18:59,472 --> 00:19:01,474 一言で表せない 152 00:19:02,767 --> 00:19:05,520 チャーリーに直接会ってあげて 153 00:19:06,980 --> 00:19:09,023 姉に会いたがってる 154 00:19:11,651 --> 00:19:15,071 この日をずっと待ってたの 155 00:19:18,491 --> 00:19:19,450 私のことを? 156 00:19:19,576 --> 00:19:20,785 知ってる 157 00:19:22,328 --> 00:19:26,416 昔から知ってた すてきな姉がいるって 158 00:19:30,211 --> 00:19:31,421 でも… 159 00:19:32,672 --> 00:19:35,842 ひどい格好だし まだ― 160 00:19:37,802 --> 00:19:39,345 心の準備が 161 00:19:42,974 --> 00:19:46,519 なら お茶とお菓子でもどう? 162 00:19:48,646 --> 00:19:50,398 ラミントンを作った 163 00:19:53,985 --> 00:19:55,278 来ると知ってた? 164 00:19:58,990 --> 00:20:00,283 ジューンね 165 00:20:17,258 --> 00:20:18,217 ツイッグ 166 00:20:18,343 --> 00:20:19,761 チャーリー 167 00:20:20,011 --> 00:20:21,554 アリスの物だよ 168 00:20:22,430 --> 00:20:23,056 よろしく 169 00:20:23,181 --> 00:20:24,223 任せて 170 00:20:26,142 --> 00:20:27,852 ハグしよう 171 00:20:33,942 --> 00:20:35,318 またね 172 00:20:35,568 --> 00:20:36,527 それじゃ 173 00:20:53,294 --> 00:20:55,588 どこへ? 家に帰る? 174 00:21:02,762 --> 00:21:03,930 行こう 175 00:21:05,890 --> 00:21:07,058 気をつけて 176 00:21:09,769 --> 00:21:13,731 滑って死なないでよ 支えてあげる 177 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 “捕らわれた” 178 00:21:30,289 --> 00:21:32,083 “家に帰りたい” 179 00:21:40,842 --> 00:21:42,093 “子供” 180 00:21:47,598 --> 00:21:48,766 “脱出” 181 00:21:56,065 --> 00:21:57,567 “帰る” 182 00:21:58,735 --> 00:22:00,153 “姉妹たち” 183 00:22:02,113 --> 00:22:03,656 この書き込みは? 184 00:22:12,248 --> 00:22:16,335 クレムに知られず 連絡を取る方法だった 185 00:22:19,505 --> 00:22:20,757 彼はずっと… 186 00:22:22,175 --> 00:22:24,135 アグネスを監視してた 187 00:22:29,265 --> 00:22:31,893 本を通してやりとり? 188 00:22:35,980 --> 00:22:37,482 親しかったの? 189 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 手助けしたかった 190 00:22:44,113 --> 00:22:46,449 クレムの元を離れるのを 191 00:22:48,201 --> 00:22:52,830 あなたと弟を安全な所に 連れていこうとしてた 192 00:22:53,623 --> 00:22:57,710 母は本気で? それとも夢見てただけ? 193 00:22:57,835 --> 00:23:01,506 いいえ 具体的に計画してた 194 00:23:01,923 --> 00:23:05,885 逃げる場所も 全部ここに書いてある 195 00:23:14,018 --> 00:23:16,104 “ワイルドな花たちが 咲く場所” 196 00:23:16,104 --> 00:23:17,730 “ワイルドな花たちが 咲く場所” 197 00:23:16,104 --> 00:23:17,730 ソーンフィールドの 看板を見て気づいた 198 00:23:17,730 --> 00:23:20,066 ソーンフィールドの 看板を見て気づいた 199 00:23:21,859 --> 00:23:25,279 母親が望んだ場所に 行きついたのね 200 00:23:33,162 --> 00:23:35,206 全部私のせいってこと? 201 00:23:36,874 --> 00:23:38,668 違うわ アリス 202 00:23:38,793 --> 00:23:41,879 私のせいで計画が台無しに… 203 00:23:42,004 --> 00:23:43,131 いいえ 204 00:23:43,256 --> 00:23:46,717 私が火事を起こしたせいで 205 00:23:47,969 --> 00:23:49,846 メチャクチャに… 206 00:23:50,680 --> 00:23:52,890 違う あなたは悪くない 207 00:23:53,015 --> 00:23:54,058 私… 208 00:23:55,685 --> 00:23:59,605 火事で両親を 殺すつもりなんてなかった 209 00:23:59,730 --> 00:24:01,774 見てほしい物が 210 00:24:01,899 --> 00:24:02,900 あなたは悪くないの 211 00:24:02,900 --> 00:24:03,901 あなたは悪くないの 212 00:24:02,900 --> 00:24:03,901 “脱出” 213 00:24:03,901 --> 00:24:04,026 “脱出” 214 00:24:04,026 --> 00:24:06,279 “脱出” 215 00:24:04,026 --> 00:24:06,279 計画があったなんて… 216 00:24:06,279 --> 00:24:07,029 “脱出” 217 00:24:24,839 --> 00:24:26,090 平気よ 218 00:24:41,314 --> 00:24:41,647 “州検視官事務所 検視報告” 219 00:24:41,647 --> 00:24:44,817 “州検視官事務所 検視報告” 220 00:24:41,647 --> 00:24:44,817 “検視は 責任追及のためではなく” 221 00:24:44,817 --> 00:24:44,942 “州検視官事務所 検視報告” 222 00:24:44,942 --> 00:24:45,735 “州検視官事務所 検視報告” 223 00:24:44,942 --> 00:24:45,735 “真実の解明のためだ” 224 00:24:45,735 --> 00:24:47,528 “真実の解明のためだ” 225 00:24:48,112 --> 00:24:50,656 “目的はアグネスとクレムの” 226 00:24:50,781 --> 00:24:54,368 “死の詳細を把握すること” 227 00:24:55,494 --> 00:24:58,289 “そして今後の教訓とし” 228 00:24:58,414 --> 00:25:00,875 “人命救助に役立てることだ” 229 00:25:02,210 --> 00:25:06,339 “検視当時 アリスは病院で療養中で” 230 00:25:06,464 --> 00:25:09,717 “聞き取りができなかった” 231 00:25:12,303 --> 00:25:16,098 “父親から暴力を受け続け 骨折し―” 232 00:25:16,224 --> 00:25:19,685 “肺が潰れ 頭と首に傷を負っていた” 233 00:25:20,478 --> 00:25:24,315 “事件以来 アリスは話せなくなった” 234 00:25:25,942 --> 00:25:27,526 “概要” 235 00:25:27,526 --> 00:25:29,237 “概要” 236 00:25:27,526 --> 00:25:29,237 “アグネスは自分と子供たちの 命の危険を感じていた” 237 00:25:29,237 --> 00:25:33,324 “アグネスは自分と子供たちの 命の危険を感じていた” 238 00:25:34,242 --> 00:25:40,039 “夫のクレムは献身的だが 同時に支配的だった” 239 00:25:47,630 --> 00:25:52,176 “そんな中 アグネスは 司書のサリーと知り合い” 240 00:25:52,301 --> 00:25:57,265 “娘を連れ クレムの元から 逃げる計画を立てた” 241 00:25:57,390 --> 00:25:59,684 “安全だと思う場所に” 242 00:26:02,228 --> 00:26:05,147 “2007年1月7日” 243 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 “アグネスは健診のため” 244 00:26:08,192 --> 00:26:11,195 “クレムとワイユナの病院へ” 245 00:26:11,320 --> 00:26:14,824 図書館で本も何冊か借りてくる 246 00:26:16,158 --> 00:26:17,660 セルキーは残して 247 00:26:17,785 --> 00:26:19,287 読んだでしょ 248 00:26:20,913 --> 00:26:23,624 それじゃ いい子でね 249 00:26:31,799 --> 00:26:35,469 “健診の後 2人は図書館へ” 250 00:26:35,594 --> 00:26:39,265 “アグネスは 司書のサリーに本を渡し” 251 00:26:39,974 --> 00:26:41,475 “脱出計画を伝えた” 252 00:26:45,271 --> 00:26:47,398 “2007年1月22日 アグネス・ハート” 253 00:26:47,565 --> 00:26:49,859 “そして自宅に帰った” 254 00:26:50,359 --> 00:26:52,236 “鑑識の報告によると” 255 00:26:52,862 --> 00:26:54,864 “小屋でボヤが発生” 256 00:27:03,998 --> 00:27:05,207 アリス! 257 00:27:05,499 --> 00:27:06,334 アリス 258 00:27:07,418 --> 00:27:07,960 クレム 259 00:27:08,085 --> 00:27:08,919 アリス! 260 00:27:11,005 --> 00:27:12,256 クレム 261 00:27:12,548 --> 00:27:14,050 やめて! 262 00:27:16,093 --> 00:27:18,179 アリスを傷つけないで 263 00:27:23,851 --> 00:27:25,353 アリス! 264 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 クレム 265 00:27:29,857 --> 00:27:31,067 待って 266 00:27:32,943 --> 00:27:34,278 クレム! 267 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 お願い やめて 268 00:27:37,031 --> 00:27:38,949 クレム やめて! 269 00:27:39,492 --> 00:27:40,159 お願い 270 00:28:26,872 --> 00:28:31,794 “その後 アグネスは 予定より早く産気づいた” 271 00:28:35,631 --> 00:28:37,508 “救急隊によると” 272 00:28:37,633 --> 00:28:40,761 “大量の煙を吸い 衰弱していたという” 273 00:28:44,223 --> 00:28:48,227 “検視により判明したが アグネスは―” 274 00:28:48,352 --> 00:28:51,647 “娘の命を守るため クレムを殺した” 275 00:28:51,772 --> 00:28:54,400 “父の暴力から救うためだ” 276 00:28:55,192 --> 00:28:58,779 “長年の虐待に 追い詰められ―” 277 00:28:58,904 --> 00:29:00,865 “取った行動だった” 278 00:31:07,491 --> 00:31:11,745 2ヵ月後 279 00:31:16,125 --> 00:31:17,835 アリスは元気? 280 00:31:18,419 --> 00:31:19,628 前よりは 281 00:31:20,129 --> 00:31:21,630 傷を癒やしてます 282 00:31:22,506 --> 00:31:25,009 クレムとジェマの話をした 283 00:31:25,384 --> 00:31:27,261 大丈夫だった? 284 00:31:28,429 --> 00:31:29,513 ええ 285 00:31:29,722 --> 00:31:31,098 大丈夫です 286 00:31:33,392 --> 00:31:36,020 弟との時間を取り戻してる 287 00:31:37,313 --> 00:31:39,064 ジューンの様子は? 288 00:31:39,690 --> 00:31:41,191 ここにいるよ 289 00:31:42,359 --> 00:31:43,652 眠ってる 290 00:31:45,237 --> 00:31:46,780 聞こえてるはず 291 00:31:48,741 --> 00:31:51,660 チャーリーの電話 うれしいよ 292 00:31:52,453 --> 00:31:57,791 でもアリスの声も聞ければ ジューンが喜ぶはず 293 00:31:58,709 --> 00:32:02,921 約束はできないけど アリスに頼んでみる 294 00:32:03,047 --> 00:32:03,797 それでは 295 00:32:03,922 --> 00:32:05,758 水を飲ませて 296 00:32:05,883 --> 00:32:10,387 食事は気にせずに 楽にするのが大事です 297 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 ありがとう 298 00:32:13,807 --> 00:32:14,933 行こう 299 00:32:19,855 --> 00:32:21,857 ブーの番だよ 300 00:32:28,489 --> 00:32:32,951 ポーカーが好きだろうけど ソリティアをやるよ 301 00:32:33,243 --> 00:32:36,330 イカサマはなし 分かるだろ? 302 00:33:03,357 --> 00:33:04,525 クレムは? 303 00:33:07,444 --> 00:33:09,405 僕は似てる? 304 00:33:10,531 --> 00:33:12,116 何だか嫌だけど 305 00:33:13,492 --> 00:33:15,369 少しだけ似てる 306 00:33:17,788 --> 00:33:18,664 でも 307 00:33:19,998 --> 00:33:22,084 悪いことじゃない 308 00:33:22,710 --> 00:33:25,212 極悪人ってわけじゃないし 309 00:33:26,380 --> 00:33:28,215 いいところもあった 310 00:33:28,465 --> 00:33:31,009 芸術家で強い人だった 311 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 でも幸せだと思った瞬間 312 00:33:39,685 --> 00:33:40,728 変わるの 313 00:33:42,771 --> 00:33:45,149 目に見えない何かのせいで… 314 00:33:49,486 --> 00:33:51,113 彼を訴える? 315 00:33:52,114 --> 00:33:53,490 殴られたでしょ 316 00:33:56,118 --> 00:33:57,119 ディランに 317 00:34:02,124 --> 00:34:03,667 学校に遅れるよ 318 00:34:19,975 --> 00:34:20,976 アリス 319 00:34:21,976 --> 00:34:24,646 せかすつもりじゃないけど 320 00:34:25,355 --> 00:34:27,274 ツイッグから電話が 321 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 ジューンがよくないって 322 00:34:33,071 --> 00:34:35,324 電話したら喜ぶわ 323 00:34:36,574 --> 00:34:38,534 留守電だけでも 324 00:34:38,659 --> 00:34:40,329 何を言えば? 325 00:34:40,996 --> 00:34:44,875 弟が死んだと ウソをつかれてたお礼? 326 00:35:03,268 --> 00:35:05,813 “ジューン” 327 00:35:17,783 --> 00:35:20,452 “ディラン・・会いたい” 328 00:35:24,289 --> 00:35:27,376 “戻ってきてくれ やり直そう” 329 00:35:37,261 --> 00:35:39,096 “私も会いたい” 330 00:36:09,042 --> 00:36:11,962 ハチミツで 何でも治ると言ってたね 331 00:37:05,974 --> 00:37:07,976 農園で結婚式を挙げて 332 00:37:08,101 --> 00:37:11,813 その後 俺たちの家を持つ 333 00:37:11,939 --> 00:37:13,690 遠くない所にね 334 00:37:14,650 --> 00:37:17,152 みんなと離れたくないもの 335 00:37:17,945 --> 00:37:20,364 実は考えてた 336 00:37:20,864 --> 00:37:23,200 コテージを建てようって 337 00:37:23,659 --> 00:37:26,328 ここにだ 川のそばに 338 00:37:28,121 --> 00:37:29,247 本当? 339 00:37:29,623 --> 00:37:30,582 ああ 340 00:37:31,792 --> 00:37:34,461 この農園は だいぶ古い 341 00:37:34,586 --> 00:37:36,046 近代化しないと 342 00:37:36,213 --> 00:37:40,384 土地も広いし チャンスもたくさんだ 343 00:37:40,509 --> 00:37:42,052 ここを改修しようか 344 00:37:42,928 --> 00:37:45,222 想像してみてくれ 345 00:37:45,347 --> 00:37:47,891 クレム 2人だけで話したい 346 00:37:48,225 --> 00:37:49,393 今すぐに 347 00:37:56,108 --> 00:37:58,819 ここに何も建てさせないよ 348 00:37:58,944 --> 00:38:02,155 あんたに農園は継がせない 349 00:38:02,656 --> 00:38:04,366 なんでだよ 350 00:38:04,491 --> 00:38:05,826 分かるだろ 351 00:38:05,951 --> 00:38:11,581 私が死んだら農園は ツイッグとキャンディが継ぐ 352 00:38:11,707 --> 00:38:14,167 キャンディは関係ない 353 00:38:14,501 --> 00:38:16,211 ならアグネスに― 354 00:38:16,336 --> 00:38:19,423 妹を襲ったことを話そうか 355 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 アグネスに何も言うな 356 00:38:40,485 --> 00:38:41,903 絶対に 357 00:38:45,240 --> 00:38:47,576 クレム 離れなさい! 358 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 出てって! 359 00:38:51,538 --> 00:38:52,789 アグネス! 360 00:38:54,916 --> 00:38:56,084 アグネス 361 00:38:56,501 --> 00:38:59,921 アグネスを連れていかせないで 362 00:39:17,439 --> 00:39:19,191 これでよかったの 363 00:39:21,234 --> 00:39:22,402 アリスには 364 00:39:22,527 --> 00:39:23,695 ジューン? 365 00:39:32,621 --> 00:39:33,997 さあ 起きて 366 00:39:35,290 --> 00:39:36,792 平気ね 367 00:39:37,292 --> 00:39:38,460 ダメだ 368 00:39:47,761 --> 00:39:49,429 何か要る? 369 00:39:50,889 --> 00:39:54,142 これを書き上げるよ アリスに 370 00:39:54,267 --> 00:39:55,268 分かった 371 00:40:04,986 --> 00:40:06,988 “アリスへ” 372 00:40:38,395 --> 00:40:39,312 アリス 373 00:40:41,022 --> 00:40:42,941 お節介だけど 374 00:40:44,734 --> 00:40:48,655 ディランとは よりを戻さないほうがいい 375 00:40:50,532 --> 00:40:54,327 危険な関係よ おかしくなってしまう 376 00:40:55,954 --> 00:40:57,706 断ち切る方法も… 377 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 ええ 分かってる 378 00:41:02,377 --> 00:41:04,754 大丈夫 彼の元には戻らない 379 00:41:22,814 --> 00:41:24,983 “ジューン” 380 00:41:39,039 --> 00:41:42,959 “アリス” 381 00:41:48,715 --> 00:41:50,217 聞こえる? 382 00:41:53,470 --> 00:41:54,971 あの音 383 00:41:57,015 --> 00:41:58,225 ハチだよ 384 00:42:17,702 --> 00:42:20,997 新しい女王バチが 生まれたんだ 385 00:42:33,843 --> 00:42:36,596 ジントニックと チップスが欲しい 386 00:42:36,721 --> 00:42:38,098 取ってくる 387 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 チップスは? 388 00:44:22,077 --> 00:44:24,496 ジューンにあげて 389 00:44:40,637 --> 00:44:42,722 少しだけね 390 00:45:31,813 --> 00:45:33,481 今日はこれだけ 391 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 ジューン 392 00:47:34,185 --> 00:47:35,270 アリス 393 00:47:35,395 --> 00:47:36,396 残念ね 394 00:47:37,230 --> 00:47:39,774 大丈夫 ありがとう 395 00:47:40,191 --> 00:47:43,069 会いたかった うれしい 396 00:47:49,117 --> 00:47:51,119 来てくれたんだね 397 00:47:51,286 --> 00:47:52,662 チャーリー 398 00:47:52,787 --> 00:47:55,498 あなたがチャーリーね 399 00:47:55,623 --> 00:47:58,960 こんにちは やっと会えた 400 00:48:00,295 --> 00:48:01,462 本当に青いね 401 00:48:01,588 --> 00:48:02,880 そうなの 402 00:48:03,006 --> 00:48:04,007 キャンディよ 403 00:48:04,132 --> 00:48:04,799 サリーです 404 00:48:04,924 --> 00:48:06,342 はじめまして 405 00:48:06,467 --> 00:48:07,302 ジョンです 406 00:48:07,427 --> 00:48:09,220 ようこそ 入って 407 00:48:09,387 --> 00:48:10,680 まあ すてき 408 00:48:10,805 --> 00:48:11,889 どうも 409 00:48:12,265 --> 00:48:13,766 農園にようこそ 410 00:48:14,601 --> 00:48:16,978 皆さん 何か飲みます? 411 00:48:17,937 --> 00:48:18,938 ええ 412 00:48:23,610 --> 00:48:25,361 何人くらい来るの? 413 00:48:25,528 --> 00:48:26,821 私たちと 414 00:48:27,447 --> 00:48:29,532 “花”たちだけ 415 00:48:44,464 --> 00:48:46,799 ジューンは嫌がるかも 416 00:48:46,966 --> 00:48:48,551 そうかもね 417 00:48:49,677 --> 00:48:53,014 ささやかな式を願ってたから 418 00:48:53,306 --> 00:48:56,517 大げさにせず 挨拶も簡単に 419 00:48:57,018 --> 00:48:59,479 家族と“花”たちだけで 420 00:49:01,272 --> 00:49:03,650 約束は守りました 421 00:49:04,984 --> 00:49:07,904 “花”とその家族が集まった 422 00:49:08,988 --> 00:49:11,741 ワイルドな花たちが 美しく咲いた 423 00:49:16,663 --> 00:49:17,997 すてきよ 424 00:49:21,209 --> 00:49:23,002 チャーリーとアリス 来て 425 00:49:41,479 --> 00:49:45,566 アリスはご存じですね ジューンが愛した孫娘 426 00:49:46,776 --> 00:49:48,486 おかえりなさい 427 00:49:53,616 --> 00:49:55,326 彼はチャーリー 428 00:49:56,536 --> 00:49:58,246 ジューンの孫息子よ 429 00:50:03,543 --> 00:50:06,671 2人はジューンの息子 クレムと― 430 00:50:07,547 --> 00:50:10,007 妻アグネスの子です 431 00:50:10,675 --> 00:50:12,510 両親はあの世に 432 00:51:11,944 --> 00:51:13,279 みんな もらった 433 00:51:45,603 --> 00:51:47,522 愛する娘へ 434 00:51:51,359 --> 00:51:53,236 あんたは天の恵みだよ 435 00:52:02,119 --> 00:52:05,414 “私の愛は永遠に” 436 00:52:33,442 --> 00:52:38,573 “ツイッグ ジューン・ハート” 437 00:53:00,428 --> 00:53:01,804 アリスへ 438 00:53:02,221 --> 00:53:05,808 私たちが沈黙を貫けば 彼らが勝つ 439 00:53:07,101 --> 00:53:10,855 小屋の中に アリスに残した本がある 440 00:53:10,980 --> 00:53:13,774 “失われた花たちロスト・フラワーズ”の本だ 441 00:53:17,403 --> 00:53:18,446 “失われた花たち” 442 00:53:22,825 --> 00:53:27,455 あんたが大きくなって 答えを探していた時に 443 00:53:27,580 --> 00:53:29,957 見せるべきだったね 444 00:53:38,966 --> 00:53:43,429 女たちがここに来てからの 習わしとなった 445 00:53:43,554 --> 00:53:46,849 彼女たちは小屋で 自分の身に起きたことを話し 446 00:53:46,849 --> 00:53:49,060 彼女たちは小屋で 自分の身に起きたことを話し 447 00:53:46,849 --> 00:53:49,060 “男に12年の懲役 妊婦に暴行” 448 00:53:49,060 --> 00:53:49,185 “男に12年の懲役 妊婦に暴行” 449 00:53:49,185 --> 00:53:50,978 “男に12年の懲役 妊婦に暴行” 450 00:53:49,185 --> 00:53:50,978 私が書き留めた 451 00:53:55,149 --> 00:53:55,691 ブー(ヴィクトリア)・ ラドリー 452 00:53:55,691 --> 00:53:57,985 ブー(ヴィクトリア)・ ラドリー 453 00:53:55,691 --> 00:53:57,985 “花”たちの 記録をつづった本だ 454 00:53:57,985 --> 00:53:59,236 “花”たちの 記録をつづった本だ 455 00:54:10,623 --> 00:54:12,333 “ワトル(私の母)” 456 00:54:10,623 --> 00:54:12,333 これは私が若い頃に つけ始めた記録だ 457 00:54:12,333 --> 00:54:12,875 これは私が若い頃に つけ始めた記録だ 458 00:54:12,875 --> 00:54:14,418 これは私が若い頃に つけ始めた記録だ 459 00:54:12,875 --> 00:54:14,418 “クレム・ハート (6ヵ月)” 460 00:54:14,418 --> 00:54:17,421 “クレム・ハート (6ヵ月)” 461 00:54:18,214 --> 00:54:21,884 私は若い頃 川で恐ろしい暴行を受け 462 00:54:22,051 --> 00:54:23,552 声を失った 463 00:54:23,928 --> 00:54:26,347 男たちに屈したんだ 464 00:54:29,558 --> 00:54:34,605 でも記録を書くことで 私は声を取り戻した 465 00:54:52,373 --> 00:54:54,375 “花”たちの物語 466 00:54:54,500 --> 00:54:58,504 それは男によって 人生も過去も消された― 467 00:54:58,671 --> 00:55:00,381 女たちの物語 468 00:55:01,173 --> 00:55:04,844 連中は自分のしたことの 責任を問われない 469 00:55:05,636 --> 00:55:08,556 それは私たちの息子だから 470 00:55:09,473 --> 00:55:11,225 私たちの兄弟や 471 00:55:11,726 --> 00:55:15,062 父親や恋人であり 472 00:55:16,147 --> 00:55:17,523 ヒーローでもある 473 00:55:28,284 --> 00:55:30,578 声を上げるのは難しい 474 00:55:31,120 --> 00:55:32,788 私たちが愛し 475 00:55:33,998 --> 00:55:37,293 信頼し 共に暮らしていて 476 00:55:38,127 --> 00:55:40,713 守ってくれるはずの男たち 477 00:55:40,838 --> 00:55:45,009 彼らの所業を語り 信じてもらうのは― 478 00:55:45,926 --> 00:55:47,595 本当につらいこと 479 00:55:53,100 --> 00:55:54,560 何を託された? 480 00:55:55,644 --> 00:55:57,521 最後のひと仕事よ 481 00:55:58,898 --> 00:56:00,107 行こうか 482 00:56:05,154 --> 00:56:07,031 “失った物が見つかる” 483 00:56:13,370 --> 00:56:14,872 “私の愛は離れない” 484 00:56:22,755 --> 00:56:24,173 “復活” 485 00:56:36,227 --> 00:56:38,270 “勇気を出して 心を強く” 486 00:56:47,988 --> 00:56:50,616 でも沈黙は代償を伴う 487 00:56:51,242 --> 00:56:56,580 秘密や羞恥しゅうち心は 私たちの心をむしばむ 488 00:57:01,836 --> 00:57:02,545 気をつけて 489 00:57:02,670 --> 00:57:06,799 そしてディランのような 男の声だけが残る 490 00:57:15,307 --> 00:57:17,852 彼らは過去を書き換え 491 00:57:18,477 --> 00:57:22,148 私たちを消し去り 決めつける 492 00:57:50,217 --> 00:57:55,598 私は女たちの物語を聞き 自分の声を取り戻した 493 00:57:59,435 --> 00:58:04,523 皆の声を聞いて 独りじゃないと気づいたんだ 494 00:58:23,709 --> 00:58:28,130 私の物語をあげるから アリスの物語に加えて 495 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 あんたには声がある 496 00:58:30,466 --> 00:58:33,385 素晴らしく美しい声が 497 00:58:33,510 --> 00:58:36,931 今が その声を出す時だよ 498 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 日本語字幕 松本 小夏