1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Pip. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 Ehi. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Alice? 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Alice, sono io. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Dio mio. 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Abbiamo litigato e si è arrabbiato. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 -Cosa? Stai bene? -Devo solo chiamarlo. 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 Cos'è successo? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 No, è solo che... È che... 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 -Avete chiamato... -C'è la segreteria. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Non devi chiamarlo. -Non capisci. 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 -Ha visto Aiden abbracciarmi. -Ti ha abbracciata? 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Sì, ha visto che lo abbracciavo 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 e credo che abbia frainteso la cosa. 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Io... Se riuscissi a spiegargli... 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Cosa fai? 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Devi vederti coi tuoi occhi. 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Devi denunciarlo. 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Cosa succederà se non lo fai? 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Prenderai qualche giorno di malattia, 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 coprirai i lividi e fingerai che non sia successo? 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 E poi? Dovrai continuare a lavorare con lui 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 e lui la farà franca? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Lui ti ha mai 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 picchiata? 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 A volte era crudele. 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Geloso. 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Un paio di volte mi ha spaventata da morire, 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 ma non è mai stato innamorato di me. 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Puoi aiutarmi a togliere questo? 31 00:04:54,294 --> 00:04:59,299 ASCOLTA I FIORI DIMENTICATI 32 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 CAPITOLO 7 FIORE DELLA PIANTA DEL PISELLO DEL DESERTO 33 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 SIGNIFICATO: Abbi coraggio, fatti coraggio 34 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Sembri diversa. 35 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Beh, io... 36 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 sono andata a cercare Alice nel deserto 37 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 e mi sono ritrovata nella natura con tutte le anziane. 38 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 È stato fantastico. 39 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Alice mi ha lasciato un messaggio. 40 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Ha detto di non essere pronta a parlare, ma che sta bene. 41 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 È felice, innamorata. 42 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Grazie. 43 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 -Grazie per... -Ascolta. 44 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Prima che tu dica qualcosa, sappi 45 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 che Dylan è venuto da me. 46 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 E ha mosso delle accuse molto gravi contro di te. 47 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Contro di me? 48 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Sì, ha detto che la vostra relazione è diventata tossica. 49 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 E che sei stata violenta con lui sia a parole che fisicamente. 50 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 E che la notte scorsa l'hai aggredito. 51 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 No, è stato lui ad aggredirmi. 52 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Vedo che sei ferita, ma... 53 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 Anche Dylan ha tagli e lividi su tutto il suo... 54 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Sì, perché mi sono difesa! Insomma, lui... 55 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Stava per uccidermi. 56 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Dylan sostiene anche... 57 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Alice, devo chiedertelo. Mi dispiace. 58 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Sostiene anche che mi hai mentito 59 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 sulle tue qualifiche 60 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 e sulla laurea per ottenere il lavoro. 61 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 Dice anche 62 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 che hai un passato violento 63 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 che risale a quando eri piccola. 64 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Ha anche accennato a un incendio. 65 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 Sono accuse molto serie. Quindi ho davvero bisogno di sapere... 66 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Alice, non lo trovo divertente. 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Dylan è uno dei nostri ranger più esperti. 68 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 In quattro anni non abbiamo mai avuto problemi, 69 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 ma non l'avevo mai visto così sconvolto come oggi. 70 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 SCOMPARSA 71 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Tutta Agnes Bluff ne è tappezzata. 72 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Devo sospenderti dall'incarico per un'indagine formale. 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Le risorse umane di Canberra... 74 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Davvero ha detto così? 75 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 Si fotta. Fanculo il tour del tramonto. Ci penserà qualcun altro. 76 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 -Ti porto alla polizia. -No. Non cacciarti nei guai per colpa mia. 77 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Ci andrò dopo, tranquilla. 78 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Ma non puoi restare qui. 79 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Ehi. 80 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Vieni. Mi accompagnerai nel mio tour. 81 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Mi prenderò cura di te, ok? 82 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Ehi. Cosa fai? 83 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 -Fatti gli affari tuoi. -C'è scritto di non raccogliere i fiori. 84 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Smettila. 85 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Alice, cosa stai facendo? 86 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Cosa fai? 87 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 -Ridammeli! -Qualcuno mi aiuti, per favore! 88 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Alice! Alice, lasciala! 89 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Tutto bene, amico? 90 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Chi immaginava che Alice fosse una pazza? 91 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Guardate qua. 92 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 -Qualcuno mi aiuti! -Lo dicevo che era pazza. 93 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 -Fa queste cose coi turisti? -Alice! Alice, lasciala! 94 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 -Andrà tutto bene, amico. -Non fai che cacciarti nei guai. 95 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Fatti vedere. Su. 96 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 Ti verrà un bel mal di testa, vedrai. 97 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Santo cielo. Chi ha preso le birre? 98 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Alice? 99 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Alice? 100 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Alice? 101 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Ho bisogno di tornare a casa. 102 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Tesoro mio. 103 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Cosa c'è, tesoro? 104 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 Cos'è successo? 105 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Ho bisogno che veniate a prendermi. 106 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Ho bisogno di tornare a casa. 107 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Io non... Non voglio essere... 108 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Sono qui. 109 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Sono qui. 110 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Sono qui. 111 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Ora dovrò tornare a Thornfield. Sarò un altro Fiore deturpato. 112 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Non è vero. 113 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Non lo sei. 114 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Sally. 115 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Sono June. 116 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Chiamo per vedere se possiamo venirti a trovare. 117 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 Perché siamo qui? 118 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 Molto tempo fa ti ho mentito su una cosa molto importante. 119 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Tuo fratello non è morto nell'incendio. 120 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Tua madre ha avuto le doglie, 121 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 lui è nato prematuro e con tanti problemi di salute. 122 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 -L'hanno portato a Sydney per salvarlo... -Cosa? 123 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 ...e ci sono riusciti. 124 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 L'ho dato in adozione a Sally Morgan. 125 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 La bibliotecaria che si è presa cura di te qui all'ospedale. 126 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 Ho un fratello? 127 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Hai un fratello meraviglioso. 128 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 E mi dispiace tanto di avervi tenuti separati. 129 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 È stato... 130 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Mi prendi per il culo? 131 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 No. 132 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Tu non sei... Cazzo! 133 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Vuoi che la segua? 134 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 La terrò d'occhio e basta. 135 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 BIBLIOTECA 136 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Cercavi questo? 137 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 LA STORIA DELLA SELKIE 138 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Lui com'è? 139 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 È difficile da riassumere. 140 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 È meglio lasciar parlare Charlie. 141 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 È così emozionato di conoscerti. 142 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Aspettava da tanto questo giorno. 143 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 -Lui sa di me? -Certo. 144 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Ha sempre saputo di te, Alice. 145 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 La sua splendida sorella maggiore. 146 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Io... 147 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Sono un po' malridotta. Non so se... 148 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Non sono ancora pronta. 149 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Che ne dici di un tè? Potremmo mangiare un po' di dolci. 150 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Ti ho fatto i lamington. 151 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Mi aspettavi? 152 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 June. 153 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 -Ciao, Twig. -Ciao, Charlie. 154 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 -Lascio questi per Alice. -Va bene. 155 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 -Grazie. -Figurati. 156 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Abbracciami, bimbo. 157 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Ciao, Twig. 158 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Andiamo a casa? 159 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Forza. 160 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Attenta a non cadere. 161 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Non vorrai mica morire. 162 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Devi salire questi maledetti gradini. 163 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 "Intrappolata". 164 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 "Tornare a casa..." 165 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 "Figli". 166 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 "Fuggire". 167 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 "Tornò dalle... 168 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 "Sue sorelle". 169 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 Che diavolo è questo? 170 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 Era il solo modo per poter comunicare senza che Clem lo scoprisse. 171 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Lui... 172 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Non la perdeva mai di vista. 173 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Vi scambiavate dei messaggi coi libri? 174 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Eravate amiche? 175 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Volevo aiutarla. 176 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Voleva lasciare tuo padre. 177 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Portarvi in un posto sicuro. Tu e Charlie. 178 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Voleva davvero farlo o erano solo parole e fottute favole? 179 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 No. 180 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Aveva un piano preciso. 181 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Sapeva dove portarvi. 182 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 È tutto qui. 183 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 DOVE SBOCCIANO I FIORI DI CAMPO 184 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 L'ho capito solo dopo aver visto il cartello a Thornfield. 185 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Sei finita esattamente dove tua madre voleva che fossi. 186 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Quindi è stata tutta colpa mia. 187 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 No, Alice. 188 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Ho rovinato il suo piano. L'ho mandato a puttane. 189 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 No. 190 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 Ho rovinato tutto con l'incendio. 191 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Ho mandato tutto a... 192 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 -No, no, no. Non è colpa tua. -Io... 193 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Con l'incendio nel capanno. Non volevo ucciderli. Io non... 194 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 C'è una cosa che devi vedere. Fidati, non è stata colpa tua. 195 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 Non sapevo del suo piano. 196 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 Fuggire. 197 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Va tutto bene. 198 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 UFFICIO DEL CORONER DI STATO CONCLUSIONI DELL'INCHIESTA 199 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 "Un'inchiesta non attribuisce colpe. 200 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 "È un processo inquisitorio. 201 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 "L'obiettivo è ottenere un resoconto onesto e completo delle cause 202 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 "della morte di Agnes e Clem Hart 203 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 "determinando se da ciò si è appreso qualcosa 204 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 "che può salvare delle vite in futuro. 205 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 "Al momento dell'inchiesta, non è stato possibile interrogare Alice Hart 206 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 "perché ancora ricoverata per le ferite riportate. 207 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 "L'aggressione subita dal padre le ha provocato fratture ossee, 208 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 "collasso di un polmone e traumi a testa e collo. 209 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 "Alice Hart non parla dal giorno dell'incendio. 210 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 SINTESI 211 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 "Agnes Hart temeva per la propria vita 212 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 "e per quella di sua figlia Alice e del figlio non ancora nato. 213 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 "Suo marito, Clem Hart, era un compagno devoto 214 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 "ma anche fortemente ossessivo. 215 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 "Nonostante le difficoltà, Agnes ha fatto amicizia con la bibliotecaria Sally Morgan 216 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 "e aveva pianificato di lasciare Clem e rifugiarsi con la figlia in un luogo 217 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 "a lei noto e che riteneva sicuro. 218 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 "Il 7 gennaio 2007, 219 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 "Agnes si è recata al controllo prenatale all'ospedale di Wyuna 220 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 "accompagnata da Clem." 221 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Ti prenderemo altri libri in biblioteca se avremo tempo. 222 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 -Teniamo La storia della Selkie? -L'abbiamo letto. 223 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Ok. Cerca di fare la brava. 224 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 "Dopo l'ospedale, sono andati nella biblioteca locale, 225 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 "dove Agnes ha aggiornato Sally Morgan sul suo piano di lasciare Clem 226 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 "celando il messaggio in un libro." 227 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 22 GENNAIO 2007 - AGNES HART 228 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 "Agnes è poi tornata a casa con Clem. 229 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 "Secondo i verbali forensi, nel capanno è scoppiato un piccolo incendio." 230 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Alice! 231 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Alice. 232 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 -Alice! -Clem! 233 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Clem, ti prego. 234 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Non farle del male, Clem. 235 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Alice! 236 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Clem! 237 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Clem! 238 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Clem! 239 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Clem, smettila. 240 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Clem, basta! 241 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Ti prego. 242 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 "Agnes poi è uscita ed è tornata da Alice, entrando in travaglio precocemente. 243 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 "Quando i soccorritori l'hanno trovata, aveva inalato molto fumo 244 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 "ed era in difficoltà. 245 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 "A conclusione di questa inchiesta, 246 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 "Agnes Mary Hart ha ucciso Clem Hart per salvare la vita di sua figlia 247 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 "che era stata aggredita dal padre 248 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 "dopo anni di violenze e abusi subiti 249 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 "da parte del marito." 250 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 DUE MESI DOPO 251 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Come sta Alice? 252 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Meglio, credo. 253 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Sta ancora elaborando. 254 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Le ho parlato di Clem e Gemma. 255 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 Com'è andata? 256 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Direi bene. 257 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Lei e Charlie recuperano il tempo perduto. 258 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Come sta June? 259 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 È ancora qui. 260 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Continua a dormire. 261 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Penso che possa sentirci. 262 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 È stato bello ascoltare i messaggi di Charlie. 263 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Ma se riuscissi a convincere Alice a chiamarci, 264 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 so che a June piacerebbe sentire la sua voce. 265 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Beh, non posso prometterti niente, Twig, ma ci riproverò. 266 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 -A presto. -Continuate con i fluidi. 267 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 Non preoccupatevi del cibo. In questa fase conta solo che non soffra. 268 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Grazie. 269 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Andiamo. 270 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Boo, tocca a te. 271 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 So che preferisci il poker, ma faremo un solitario. 272 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Non barare. Tu bari sempre. 273 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 E Clem? 274 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Gli assomiglio un po'? 275 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Mi darebbe un po' fastidio. 276 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Gli assomigli un po'. 277 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 Ma non è una brutta cosa perché non era del tutto cattivo, sai? 278 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Era anche buono. 279 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Era forte e creativo. 280 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Ma, proprio quando ti sentivi al sicuro e felice, 281 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 cambiava. 282 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 Per uno sgarbo impercettibile... 283 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 Non lo denuncerai? 284 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 Per aggressione? 285 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 Dylan. 286 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 Non farai tardi a scuola? 287 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Ciao. 288 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Non voglio metterti troppa pressione, ma Twig ha chiamato stamattina. 289 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 June non sta bene. 290 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 Vorrebbero che chiamassi. 291 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 O che le lasciassi un messaggio. 292 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 Cosa dovrei dirle nel messaggio? 293 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 "Grazie per avermi detto che mio fratello era morto, per 14 anni "? 294 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 MI MANCHI 295 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 NON È LO STESSO SENZA DI TE TORNA 296 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 POTREMMO RICOMINCIARE DA CAPO MI MANCHI 297 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 MI MANCHI ANCHE TU 298 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Hai sempre detto che il miele può curare tutto. 299 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 Ci sposeremo a Thornfield e dopo il matrimonio 300 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 cercheremo una casa nostra. 301 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Ma non andremo lontano. 302 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Non potrei mai vivere senza di voi. 303 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 Beh, in realtà, 304 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 pensavo di costruire una baita. 305 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Qui. 306 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Vicino al fiume. 307 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 -Davvero? -Sì. 308 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Thornfield è stata trascurata da tempo. L'intera proprietà va modernizzata. 309 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 C'è tanta terra e potremmo fare tante cose. 310 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Potremmo rinnovare questo posto. 311 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 -Pensate a come potrebbe diventare. -Clem, vorrei parlarti in privato. 312 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Subito. 313 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 Non costruirai nulla a Thornfield perché non è tua 314 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 e non lo sarà mai. 315 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 -Perché dici così? -Lo sai perché. 316 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Quando morirò, Thornfield andrà a Twig e a tua sorella Candy. 317 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Non a te. 318 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Di nuovo Candy? Non è successo niente. 319 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Beh, se è così, 320 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 mi lascerai dire ad Agnes che hai stuprato la tua sorellina. 321 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 Tu non le dirai niente. Non le dirai proprio niente. 322 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Clem! Lasciala! 323 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Sparisci! 324 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Agnes! 325 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Agnes! 326 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Non fargli portare via Agnes. 327 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Doveva andare così. 328 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 -Per Alice. -June? 329 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Andiamo. 330 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Così, brava. 331 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 No. 332 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 Ti serve qualcos'altro? 333 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Devo finire di scrivere questa. Per Alice. 334 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 Ok. 335 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 Cara Alice 336 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Ciao. 337 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Alice, non voglio intromettermi, 338 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 ma secondo me non dovresti farti ricadere nella storia con Dylan. 339 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 Sarebbe pericoloso. Rischi di impazzire. 340 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Ci sono dei modi per bloccarlo. 341 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 -Io posso aiutarti... -No, lo so. 342 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Non tornerò da lui, tranquilla. 343 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 CHIAMA 344 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Le sentite? 345 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 Stanno sciamando. 346 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Le api. 347 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Significa che è nata una nuova regina. 348 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Vorrei tanto un gin tonic e delle patatine. 349 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Vado a prenderteli, ok? 350 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Patatine? 351 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Dagliene una. 352 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Un pezzettino. 353 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 Il bicchiere della staffa. 354 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 June? 355 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 June? 356 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 -Ciao. -Mi dispiace. 357 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 -Non preoccuparti. -Mi dispiace. 358 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Mi sei mancata, ma ora sei qui. 359 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Santo cielo. Charlie. 360 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Charlie! 361 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Mio Dio. Ciao. 362 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 È così bello conoscerti. 363 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 -Hai davvero i capelli blu. -Già. 364 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Ciao. Io sono Candy. 365 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 -Sally. -Sally, piacere. 366 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 -John. -John, piacere. 367 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Benvenuti. 368 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Che meraviglia. 369 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Grazie. 370 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Benvenuti a Thornfield. 371 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Volete bere qualcosa? 372 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 -Volentieri. -Sì. 373 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Accomodatevi. 374 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Quante persone aspettate? 375 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Saremo solo noi e i Fiori. 376 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Mia madre June avrebbe odiato tutto questo! 377 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 È vero! 378 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Aveva detto chiaramente di volere un commiato semplice. 379 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Senza trambusto, meno parole possibili. 380 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Solo la famiglia e i Fiori. 381 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Beh, ho mantenuto la parola. 382 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Qui ci sono solo i Fiori e le loro famiglie. 383 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 E guardate come voi, fiori di campo, siete sbocciati. 384 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 Ti vogliamo bene. 385 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Grazie, bimba. 386 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Vorrei che Charlie e Alice salissero qui. 387 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Conosciamo tutti Alice, l'amatissima nipote di June. 388 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 Bentornata! 389 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 E questo è Charlie, il nipote di June. 390 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 Sono i figli del figlio di June, Clem, 391 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 e della sua adorabile moglie Agnes, che non sono più con noi. 392 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Ce n'è una per ognuna. 393 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Mia cara figlia. 394 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 Sei un tale dono. 395 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 Amore eterno 396 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Cara Alice, 397 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 quando rimaniamo in silenzio, vincono loro. 398 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 Nel mio capanno c'è un libro che ho messo da parte per te 399 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 l'ho intitolato I fiori dimenticati. 400 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 I FIORI DIMENTICATI 401 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Alice, sono le storie che avrei condiviso con te 402 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 non appena fossi diventata grande 403 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 e ancora in cerca di risposte. 404 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Quando le donne iniziarono a venire qui, 405 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 divenne quasi un rituale farle venire una sera nel capanno 406 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 UOMO CONDANNATO A 12 ANNI DI CARCERE PER AVER AGGREDITO UNA DONNA INCINTA 407 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 per raccontarmi le loro storie e vedermi scriverle. 408 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 Un registro. Nero su bianco. 409 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 ACACIA (MIA MADRE) 410 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 Sono le storie che ho iniziato a scrivere da giovane. 411 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 CLEM HART (6 MESI) 412 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Mi è stata portata via la voce con un crimine brutale al fiume 413 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 quando ero molto giovane. 414 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 Ho lasciato che gli uomini mi zittissero. 415 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Scrivendo queste storie, ho ritrovato la mia voce. 416 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Le storie dei Fiori dimenticati parlano di donne 417 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 le cui vite e il cui passato erano stati cancellati, 418 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 perlopiù da uomini. 419 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Uomini che non ne saranno ritenuti responsabili 420 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 perché sono i nostri figli, 421 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 i nostri fratelli, 422 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 i nostri padri, i nostri amanti, 423 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 i nostri eroi. 424 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 Denunciare queste persone 425 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 che amiamo, 426 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 di cui ci fidiamo, 427 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 che vivono nelle nostre case 428 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 e che dovrebbero proteggerci, 429 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 raccontare queste storie ed essere ascoltate, credute 430 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 è davvero difficile. 431 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 Cosa ti ha lasciato? 432 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 Un ultimo compito. 433 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Sei pronta? 434 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Ciò che è dimenticato è ritrovato. 435 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Il mio amore non ti lascerà. 436 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Resurrezione. 437 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Abbi coraggio, fatti coraggio. 438 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Ma noi paghiamo per il nostro silenzio, Alice. 439 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 I segreti, la vergogna... Ci consumano. 440 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Attenta. 441 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Permettono a uomini come Dylan di essere l'unica voce. 442 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 Di riscrivere la storia. 443 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Di cancellarci. Di definire chi siamo. 444 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Io ho ritrovato la mia voce ascoltando le storie di altre donne. 445 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Sentendole parlare, ho capito che non ero sola. 446 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Ti affido la mia storia, Alice, da aggiungere alla tua, 447 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 perché tu hai una voce. 448 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 Una grande, forte, bella voce 449 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 e questo è il momento di usarla. 450 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Sottotitoli: Sara Raffo 451 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Supervisore creativo Stefania Silenzi