1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Pip. 2 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Alice ? 3 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Alice, c'est moi. 4 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Mon Dieu. 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 On s'est disputés. Il s'est énervé. 6 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 - Quoi ? Ça va ? - Il faut que je l'appelle. 7 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 Raconte. 8 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 Non, non... C'est juste... 9 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 - Bonjour. Ici... - Putain, le répondeur. 10 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 - Pas besoin d'appeler. - Tu comprends pas. 11 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 - Aiden m'a enlacée, il s'est fâché. - Enlacé ? 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Oui, il m'a vu lui faire un câlin 13 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 et il a dû mal comprendre ce qui se passait. 14 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Je... Si je pouvais juste lui expliquer... 15 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Qu'est-ce que tu fais ? 16 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Il faut que tu te regardes. 17 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Tu dois le dénoncer. 18 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Sinon, quoi ? 19 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Tu prends un congé maladie, 20 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 tu maquilles tes bleus en faisant comme si de rien n'était ? 21 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 Et après ? Tu vas continuer à travailler avec lui, 22 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 et il va s'en tirer comme ça ? 23 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Est-ce qu'il t'a déjà 24 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 frappée ? 25 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Il était parfois cruel. 26 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Jaloux. 27 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Il m'a fait flipper quelques fois, 28 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 mais il n'était pas amoureux de moi. 29 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Tu peux m'aider à enlever ça ? 30 00:04:54,294 --> 00:04:59,299 LES FLEURS SAUVAGES 31 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 CHAPITRE SEPT : POIS DU DÉSERT 32 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 SIGNIFICATION : À CŒUR VAILLANT, RIEN D'IMPOSSIBLE 33 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Tu sembles différente. 34 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Eh bien... 35 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 Je suis allée chercher Alice dans le désert 36 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 et j'ai atterri dans le bush avec d'autres femmes. 37 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 C'était incroyable. 38 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 J'ai eu un message d'Alice. 39 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Elle dit ne pas être prête à nous parler, mais elle va bien. 40 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 Elle est heureuse, amoureuse. 41 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Merci. 42 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 - Merci de... - Écoute. 43 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Avant de parler, il faut que tu saches 44 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 que Dylan est venu me voir. 45 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 Et il a fait des accusations très sérieuses contre toi. 46 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Contre moi ? 47 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Oui, il dit que votre relation est devenue toxique. 48 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 Il prétend que tu as été violente avec lui verbalement et physiquement. 49 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 Et que la nuit dernière, tu l'as agressé. 50 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Non, lui m'a agressée. 51 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Je vois que tu es blessée, mais... 52 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 Dylan a des coupures et des bleus partout... 53 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Oui, parce que je me défendais ! 54 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Il m'aurait tué. 55 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Dylan dit aussi que... 56 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Alice, je dois te demander ça. Pardon. 57 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Mais il prétend que tu m'as menti 58 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 sur tes qualifications 59 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 et sur ton diplôme pour avoir ce poste. 60 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 Il dit aussi 61 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 que tu as un passé violent 62 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 depuis que tu es toute petite. 63 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Il a parlé d'un incendie. 64 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 Et ce sont des accusations très graves. Alors, il faut que je sache... 65 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Alice, je ne trouve pas ça drôle. 66 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Dylan est garde-forestier chez nous depuis longtemps. 67 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 Et on n'a jamais eu aucun problème en quatre ans, 68 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 mais aujourd'hui... Je ne l'avais jamais vu aussi choqué. 69 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 DISPARUE 70 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Ça a été placardé partout en ville. 71 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Je dois te suspendre en attendant qu'une enquête soit faite. 72 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Le service RH à Canberra... 73 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Elle est pas croyable. 74 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 On l'emmerde. On emmerde ces visites. Quelqu'un me remplacera. 75 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 - Je t'emmène à la police. - Non. Ne t'attire pas d'ennuis. 76 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 J'irai plus tard. C'est rien. 77 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Tu peux pas rester ici. 78 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Viens. Accompagne-moi pour la visite. 79 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Je veillerai sur toi. D'accord ? 80 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Qu'est-ce que vous faites ? 81 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 - Ça vous regarde pas. - C'est clairement écrit "interdit". 82 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Arrêtez. 83 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Alice, tu fais quoi ? 84 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Qu'est-ce que... 85 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 - Rendez-la-moi ! - À l'aide, s'il vous plaît ! 86 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Alice ! Alice, lâche-la ! 87 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Ça va, mon vieux ? 88 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Qui aurait pu croire qu'Alice était une cinglée pareille ? 89 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 T'as pas vu le pire. 90 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 - À l'aide ! - Je te l'ai dit, elle est tarée. 91 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 - Elle fait ça aux touristes ? - Alice ! Alice, lâche-la ! 92 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 - Ça va aller, mec. - T'es un vrai aimant à problèmes. 93 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Laisse-moi voir ça. Allez. 94 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 Tu vas avoir une migraine, c'est sûr. 95 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Bon sang... Qui a les bières ? 96 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Alice ? 97 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Alice ? 98 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Alice ? 99 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Je veux rentrer. 100 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Ma chérie. 101 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Que se passe-t-il, trésor ? 102 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 Qu'est-il arrivé ? 103 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Il faut que vous veniez me chercher. 104 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Je veux rentrer. 105 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Je... Je ne veux pas... 106 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Je suis là. 107 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Je suis là. 108 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Je suis là. 109 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Je suis de retour à Thornfield, une Fleur paumée de plus. 110 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Mais non. 111 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Mais non. 112 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Sally. 113 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 C'est June. 114 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Je me demandais si on pouvait venir vous voir. 115 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 Pourquoi on est là ? 116 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 Il y a longtemps, je t'ai menti sur une chose très importante. 117 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Ton frère a survécu à l'incendie. 118 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Ta mère a accouché, 119 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 il est né très prématurément, il était très malade. 120 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 - On l'a emmené à Sydney pour le sauver. - Quoi ? 121 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 Et ils ont réussi. 122 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Je l'ai fait adopter par Sally Morgan. 123 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 La bibliothécaire qui s'est occupé de toi à l'hôpital. 124 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 J'ai un frère ? 125 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Tu as un frère exceptionnel. 126 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 Et je suis désolée de vous avoir séparés. 127 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 C'était... 128 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Tu te fous de ma gueule ? 129 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Non. 130 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Tu te... Putain ! 131 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Tu veux que je la rattrape ? 132 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 Je vais la surveiller. 133 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 BIBLIOTHÈQUE 134 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Tu cherches ça ? 135 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 L'HISTOIRE DE SELKIE 136 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Comment il est ? 137 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 Difficile à résumer. 138 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Mieux vaut laisser Charlie se décrire lui-même. 139 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Il a hâte de te rencontrer. 140 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Il attend ce jour depuis si longtemps. 141 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 - Il sait que j'existe ? - Bien sûr. 142 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Il a toujours su pour toi, Alice. 143 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Sa merveilleuse grande sœur. 144 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Je... 145 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Je suis un peu secouée. Je sais pas si je suis... 146 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Je suis pas prête. 147 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Et si je nous faisais une tasse de thé ? On mangera du gâteau. 148 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Je t'ai fait des lamingtons. 149 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Vous m'attendiez ? 150 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 June. 151 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 - Salut, Twig. - Salut, Charlie. 152 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 - Je laisse ça pour Alice. - D'accord. 153 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 - Merci. - De rien. 154 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Fais-moi un câlin. 155 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Au revoir, Twig. 156 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Où va-t-on ? Chez nous ? 157 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Viens. 158 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Attention à la marche. 159 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Je voudrais pas que tu nous quittes. 160 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Je t'aide à monter ces foutues marches. 161 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 "Piégée." 162 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 "Rentrer à la maison..." 163 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 "Enfants." 164 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 "Échapper." 165 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 "Rentrer auprès..." 166 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 "Ses sœurs." 167 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 C'est quoi, tout ça ? 168 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 C'était son seul moyen de communiquer sans que Clem le sache. 169 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Il... 170 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Il surveillait ta mère de près. 171 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Vous échangiez des messages via des livres ? 172 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Vous étiez amies ? 173 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Je voulais l'aider. 174 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Elle essayait de quitter ton père. 175 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 De t'emmener dans un endroit sûr. Toi et Charlie. 176 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Elle allait vraiment le faire, ou c'était juste un conte de fées ? 177 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Non. 178 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Elle avait vraiment un plan. 179 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Elle savait où elle voulait t'emmener. 180 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Tout est là. 181 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 OÙ POUSSENT LES FLEURS SAUVAGES 182 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Quand j'étais à Thornfield et que j'ai vu le panneau, j'ai compris. 183 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Tu as atterrie à l'endroit même où ta mère voulait t'emmener. 184 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Donc tout est de ma faute. 185 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Non, Alice. 186 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 J'ai bousillé le plan. 187 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 Non. 188 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 J'ai tout bousillé avec l'incendie... 189 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 J'ai bousillé le... 190 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 - Non. Ce n'est pas ta faute. - Je... 191 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Avec le feu dans le cabanon. Je ne voulais pas les tuer. Je ne... 192 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 Il faut que je te montre quelque chose. Ce n'est pas ta faute. 193 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 Je ne savais pas, pour le plan. 194 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 S'ÉCHAPPER 195 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Tout va bien. 196 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 BUREAU D'EXPERTISE LÉGALE CONCLUSIONS DE L'ENQUÊTE 197 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 "L'enquête n'a pas pour but d'accuser. 198 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 "C'est une procédure inquisitoire. 199 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 "Le but est d'obtenir un compte rendu détaillé des faits 200 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 "ayant mené à la mort d'Agnes et Clem Hart, 201 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 "et de déterminer si des leçons en ont été tirées 202 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 "pour que des vies soient sauvées à l'avenir. 203 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 "Au moment de l'enquête, Alice Hart n'a pu être interrogée, 204 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 "car elle était encore en convalescence à l'hôpital. 205 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 "L'agression perpétrée par son père lui a causé des fractures, 206 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 "un traumatisme pulmonaire et des blessures à la tête. 207 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 "Alice Hart n'a pas parlé depuis le jour de l'incendie. 208 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 RÉCAPITULATIF 209 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 "Agnes Hart vivait dans la peur de mourir 210 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 "et de voir mourir sa fille Alice et le fils qu'elle attendait. 211 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 "Son mari, Clem Hart, était un partenaire à la fois dévoué 212 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 "et extrêmement manipulateur. 213 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 "Malgré cela, Agnes pu se lier d'amitié avec la bibliothécaire Sally Morgan, 214 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 "et prévoyait de quitter Clem en emmenant sa fille avec elle dans un refuge, 215 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 "un endroit qu'elle savait être sûr. 216 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 "Le 7 janvier 2007, 217 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 "Agnes a effectué un contrôle prénatal à l'hôpital de Wyuna, 218 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 "accompagnée de Clem." 219 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 On passera te prendre des livres si on a le temps. 220 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 - On garde L'Histoire de Selkie ? - On l'a déjà lu. 221 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 S'il te plaît, sois sage. 222 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 "Après l'hôpital, ils passèrent à la bibliothèque locale, 223 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 "où Agnes informa Sally Morgan de son intention de quitter Clem, 224 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 "via un message dans un livre." 225 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 "Agnes est ensuite rentrée avec Clem. 226 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 "D'après les rapports d'expertise, un incendie avait démarré dans le cabanon. 227 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Alice ! 228 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Alice. 229 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 - Alice ! - Clem ! 230 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Clem, je t'en prie. 231 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Ne lui fais pas de mal, Clem. 232 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Alice ! 233 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Clem ! 234 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Clem ! 235 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Clem ! 236 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Clem, arrête. 237 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Clem, arrête ! 238 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Je t'en prie. 239 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 "Agnes a ensuite rejoint Alice dehors. Son travail avait commencé prématurément. 240 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 "Elle a été retrouvée sous le choc, ayant inhalé 241 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 "énormément de fumée. 242 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 "La conclusion de l'enquête est 243 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 "qu'Agnes Mary Hart a tué Clem Hart pour sauver la vie de sa fille, 244 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 "qui était agressée par son père, 245 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 "son dernier acte étant le résultat d'années de violences 246 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 "perpétrées par son mari." 247 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 DEUX MOIS PLUS TARD 248 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Comment va Alice ? 249 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Mieux, je crois. 250 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Elle digère tout ça. 251 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Je lui ai parlé de Clem et Gemma. 252 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 Comment ça s'est passé ? 253 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Plutôt bien. 254 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Charlie et elle rattrapent le temps perdu. 255 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Comment va June ? 256 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 Elle est encore là. 257 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Elle dort toujours. 258 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Je crois qu'elle nous entend. 259 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 On a apprécié les messages de Charlie. 260 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Pourrais-tu convaincre Alice de nous appeler ? 261 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 June aimerait tant entendre sa voix. 262 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Je ne peux rien promettre, Twig, mais j'essaierai. 263 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 - À plus tard. - Continuez les fluides. 264 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 Plus de nourriture. À ce stade, il faut juste assurer son confort. 265 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Merci. 266 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Allez. 267 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Boo, à toi de jouer. 268 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Je sais que tu préfères le poker, mais on va jouer au solitaire. 269 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Et ne triche pas. Je te connais. 270 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 Et Clem ? 271 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Je lui ressemble un peu ? 272 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Cette idée ne m'emballe pas. 273 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Tu lui ressembles un peu, oui. 274 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 C'est pas une mauvaise chose, car tout n'était pas affreux chez lui. 275 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Il y avait du bon aussi. 276 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Il était créatif et fort. 277 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Et alors qu'on se sentait en sécurité et heureuses, 278 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 il changeait. 279 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 Au moindre affront dérisoire... 280 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 Tu vas pas porter plainte ? 281 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 Pour agression. 282 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 Contre Dylan ? 283 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 Tu dois pas aller à l'école ? 284 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Coucou. 285 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Sans vouloir te mettre la pression, Twig a appelé ce matin. 286 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 June ne va pas bien. 287 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 Elles aimeraient que tu les appelles. 288 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 Ou que tu lui laisses un message. 289 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 Un message pour dire quoi ? 290 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 "Merci de m'avoir fait croire que mon frère était mort pendant 14 ans." 291 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 TU ME MANQUES 292 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 C'EST PAS PAREIL SANS TOI REVIENS 293 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 ON POURRAIT REPARTIR DE ZÉRO TU ME MANQUES 294 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 TU ME MANQUES AUSSI 295 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Tu dis toujours que le miel peut tout guérir. 296 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 On va se marier à Thornfield, et après le mariage, 297 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 on habitera ensemble. 298 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Mais on n'ira pas loin. 299 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Je n'imagine pas ma vie sans vous toutes. 300 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 D'ailleurs, 301 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 je pourrais nous construire un cottage. 302 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Ici. 303 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Près de la rivière. 304 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 - Vraiment ? - Oui. 305 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Thornfield est délabré depuis longtemps. Il faut moderniser tout ça. 306 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 Il y a un si grand terrain, ici. Tellement d'opportunités. 307 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 On pourrait rénover cette maison. 308 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 - Imagine ce que ça pourrait devenir. - Clem, je dois te parler en privé. 309 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Tout de suite. 310 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 Tu ne construiras rien à Thornfield, car ce n'est pas à toi, ni maintenant 311 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 ni jamais. 312 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 - Pourquoi tu dis ça ? - Tu sais pourquoi. 313 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 À ma mort, Thornfield reviendra à Twig et à ta sœur Candy. 314 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Pas à toi. 315 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Cette histoire avec Candy. C'est rien. 316 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Si c'est rien, 317 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 alors je peux dire à Agnes que tu as violé ta petite sœur ? 318 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 Tu ne lui diras rien. Pas un mot. 319 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Clem ! Lâche-la ! 320 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Va-t'en ! 321 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Agnes ! 322 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Agnes ! 323 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Ne le laisse pas emmener Agnes. 324 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Il le fallait. 325 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 - Pour Alice. - June ? 326 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Allez, viens. 327 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Voilà. 328 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Non. 329 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 Il te faut autre chose ? 330 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Je vais finir ça. Pour Alice. 331 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 D'accord. 332 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 CHÈRE ALICE 333 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Salut. 334 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Je sais que ça ne me regarde pas. 335 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 Mais tu ne devrais pas retomber dans ton obsession sur Dylan. 336 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 Ce truc-là, c'est dangereux. Ça peut te rendre dingue. 337 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Il y a des moyens de le bloquer. 338 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 - Je peux t'aider à... - Oui, je sais. 339 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Je n'y retournerai pas, vraiment. 340 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 APPELER 341 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Vous entendez ? 342 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 Elles volent en essaim. 343 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Les abeilles. 344 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Ça veut dire qu'une nouvelle reine est née. 345 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Je tuerai pour un gin tonic et des chips. 346 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Je vais t'en chercher un. 347 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Des chips ? 348 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Donne-lui. 349 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Juste un peu. 350 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 Un dernier pour la route. 351 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 June ? 352 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 June ? 353 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 - Salut. - Je suis désolée. 354 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 - Ce n'est rien. - Je suis désolée. 355 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Tu m'as manquée. Tu es là, maintenant. 356 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Ça alors. Charlie. 357 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Charlie ! 358 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Ça alors. Bonjour. 359 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Heureuse de te rencontrer. 360 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 - Alors, tu as vraiment les cheveux bleus. - Oui. 361 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Bonjour. Je suis Candy. 362 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 - Sally. - Enchantée, Sally. 363 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 - John. - Enchantée, John. 364 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Bienvenue. 365 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 C'est magnifique. 366 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Merci. 367 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Bienvenue à Thornfield. 368 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Un verre ? 369 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 - Avec plaisir. - Oui. 370 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Asseyez-vous. 371 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Vous attendez du monde ? 372 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Seulement nous et les Fleurs. 373 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Ma mère June aurait détesté ça ! 374 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 Oui ! 375 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Elle a dit clairement qu'elle voulait des adieux simples. 376 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Rien de prétentieux, aussi peu de mots que possible. 377 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Juste la famille et les Fleurs. 378 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 J'ai donc tenu parole. 379 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Les Fleurs et leurs familles. 380 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 Et regardez combien de fleurs sauvages ont éclos. 381 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 On t'aime. 382 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Merci. 383 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Charlie et Alice, vous pouvez venir ? 384 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Vous connaissez Alice, la petite-fille adorée de June. 385 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 Contente de revoir ! 386 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 Et voici Charlie, le petit-fils de June. 387 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 Ce sont les enfants du fils de June, Clem, 388 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 et de sa charmante femme Agnes, qui ne sont plus parmi nous. 389 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 On en a une chacune. 390 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Ma fille adorée. 391 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 Quel cadeau tu es. 392 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 MON AMOUR POUR TOUJOURS 393 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Chère Alice, 394 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 lorsque l'on se tait, ils gagnent. 395 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 Dans mon cabanon, j'ai mis un livre de côté pour toi. 396 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 Je l'ai appelé Les Fleurs oubliées. 397 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 LES FLEURS OUBLIÉES 398 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Ce sont les histoires que j'aurais dû te raconter 399 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 quand tu as eu l'âge de les entendre 400 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 et que tu cherchais des réponses. 401 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Quand les femmes ont commencé à arriver, 402 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 un rituel s'est mis en place. Un soir, elles venaient dans le cabanon 403 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 UN HOMME CONDAMNÉ À 12 ANS DE PRISON POUR AVOIR AGRESSÉ UNE FEMME ENCEINTE 404 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 et me racontaient leur histoire en me regardant l'écrire. 405 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 Une trace, écrite en noir sur blanc. 406 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 WATTLE (MA MÈRE) 407 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 J'ai commencé à écrire ces histoires quand j'étais jeune. 408 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 CLEM HART (SIX MOIS) 409 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 On m'avait volé ma voix lors d'un crime violent à la rivière 410 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 quand j'étais très jeune. 411 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 J'ai laissé les hommes me museler. 412 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 En écrivant ces histoires, j'ai retrouvé ma voix. 413 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Ces récits sont ceux de femmes 414 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 dont les vies et les histoires ont été effacées, 415 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 surtout par des hommes. 416 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Des hommes qui ne paieront jamais pour ce qu'ils ont fait, 417 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 car ils sont nos fils, 418 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 nos frères, 419 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 nos pères, nos amants, 420 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 nos héros. 421 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 S'élever contre eux, 422 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 des gens que l'on aime, 423 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 en qui on a confiance, 424 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 qui vivent avec nous, 425 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 qui sont censés nous protéger, 426 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 raconter ces histoires et être entendues, crues... 427 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 est si difficile. 428 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 Elle t'a confié quoi ? 429 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 Une dernière tâche. 430 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Tu es prête ? 431 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Ce qui est perdu est retrouvé. 432 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Mon amour ne te quitte jamais. 433 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Résurrection. 434 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 À cœur vaillant, rien d'impossible. 435 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Mais nous payons pour notre silence, Alice. 436 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 Les secrets, la honte... Tout cela nous ronge. 437 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Attention. 438 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Tout cela permet aux hommes comme Dylan d'être la seule voix. 439 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 Ils peuvent réécrire l'histoire. 440 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Nous effacer. Définir qui nous sommes. 441 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 J'ai retrouvé ma voix en écoutant les histoires d'autres femmes. 442 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 En les écoutant, j'ai compris que je n'étais pas seule. 443 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Je t'offre mon histoire, Alice, pour qu'elle s'ajoute à la tienne, 444 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 car tu as une voix, 445 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 une grande et belle voix, 446 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 et il est temps de t'en servir. 447 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Sous-titres : Simon Steenackers 448 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Direction artistique Laure Fleurent