1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Pip. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 Uy. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Alice? 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Alice, ako ito. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 O, Diyos ko. 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Nagkaroon kami ng away. Nagalit siya. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 -Ano? Okey ka lang ba? -Kailangan ko lang siyang tawagan. 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 Ano'ng nangyari? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 Hindi, hindi, parang... Ano lang kasi... 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 -Hi. Tumawag ka kay... -Lintik. Voicemail. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -'Di mo kailangang tumawag. -'Di mo nauunawaan. 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 -Nagalit siya nung niyakap ako ni Aiden. -Yakap? 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Oo, nakita niya lang na niyakap ko 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 at tingin ko 'di niya naintindihan kung ano'ng nangyayari. 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Alam mo yun, kung puwede ko lang ipaliwanag sa kanya, kung ano'ng... 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Ano'ng ginagawa mo? 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Kailangan mong makita ang sarili mo. 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Kailangan mo siyang i-report. 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Ano'ng mangyayari kung hindi? 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Magsi-sick leave ka nang ilang araw, 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 para pagtakpan ang mga pasa mo, aarteng parang walang nangyari? 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 Pagkatapos ano? Patuloy kang magtatrabaho kasama siya 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 at 'di siya mananagot? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Nangyari na bang 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 sinaktan ka niya? 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Puwede siyang maging malupit. 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Seloso. 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Ilang beses na niya akong tinakot, 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 pero hindi niya ako minahal talaga. 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Puwede bang pakitanggal nito? 31 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 IKAPITONG BAHAGI STURT'S DESERT PEA 32 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 KAHULUGAN: TAPANGAN, LAKASAN ANG LOOB 33 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Iba ang hitsura mo ha. 34 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Puwes, ano... 35 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 Hinanap ko kasi si Alice sa disyerto 36 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 at napunta ako sa lupain ng mga tribo kasama ang matatanda. 37 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 Ang ganda roon. 38 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 May ipinadalang mensahe si Alice. 39 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Sabi niya di pa siya handang makipag-usap, pero ayos lang daw siya. 40 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 Masaya siya, nakatagpo ng pag-ibig. 41 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Salamat. 42 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 -Salamat sa... -Alam mo. 43 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Bago ka magsalita, dapat mong malaman na 44 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 nagpunta rito si Dylan. 45 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 At may mga matitindi siyang alegasyon laban sa'yo. 46 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Laban sa akin? 47 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Oo, sinasabi niyang naging toxic na ang relasyon ninyo. 48 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 At kine-claim niyang mapang-abuso ang pananalita at aksyon mo. 49 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 At na marahas mo siyang inatake kagabi. 50 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Hindi, siya ang nanakit sa akin. 51 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Nakikita kong nasaktan ka pero... 52 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 Puwes, may mga sugat at pasa si Dylan sa buong... 53 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Oo, kasi pinagtanggol ko ang sarili ko! Kasi siya... 54 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Papatayin niya 'ko. 55 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Kine-claim din ni Dylan na... 56 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Alice, kailangan kong itanong ito. Paumanhin. 57 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Pero sinasabi niya ring nagsinungaling ka sa'kin 58 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 tungkol sa mga kwalipikasyon mo, 59 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 tungkol sa tinapos mo, para makuha ang trabaho. 60 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 At sinasabi niya ring 61 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 may marahas kang nakaraan 62 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 noong bata ka pa. 63 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 At may binanggit din siyang sunog. 64 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 At matitinding alegasyon ito. Kaya kailangan ko talagang malaman kung... 65 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Alice, tingin ko hindi ito nakakatawa. 66 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Alam mo, si Dylan, isa siya sa mga senior na ranger namin. 67 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 At wala kaming naging problema sa kanya, wala pa sa apat na taon, 68 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 pero ngayon ko lang siya nakitang ganoon kabalisa. 69 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 NAWAWALA 70 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Nakapaskil ito sa buong Agnes Bluff. 71 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Kailangan kitang suspindihin sa trabaho habang nag-iimbestiga. 72 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Ibig sabihin, may HR mula sa Canberra... 73 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 'Di ako makapaniwala. 74 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 Puta siya. Putragis na sunset circus 'yan. Iba na lang papalit sa tour ko. 75 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 -Dadalhin kita sa polisya. -'Wag. Ayokong mapahamak ka dahil sa'kin. 76 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Pupunta ako pagkatapos. Ok lang. 77 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Pero hindi ka puwede rito. 78 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Uy. 79 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Tara. Sumama ka sa'kin sa tour. 80 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Babantayan kita, okey? 81 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Uy. Ano'ng ginagawa mo? 82 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 -Ba't mo 'ko pinapakialaman? -Malinaw ang sinasabi na huwag pumitas. 83 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Tumigil ka. 84 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Alice, ano'ng ginagawa mo? 85 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Ano'ng ginagawa mo? 86 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 -Ibalik mo 'yan! -Tulungan ninyo ako, pakiusap! 87 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Alice! Alice, bitiwan mo siya! 88 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Ayos ka lang, pare? 89 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Puta! Sino'ng makakapagsabi na baliw pala si Alice? 90 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Sandali, tingnan ninyo ito. 91 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 -Tulungan ninyo ako! -Sabi ko sa inyo baliw siya. 92 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 -Ginawa niya ito sa harap ng mga turista? -Alice! Alice, bitiwan mo siya! 93 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 -Magiging okay rin ang lahat, pare. -Ikaw, gulo lang ang dala mo. 94 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Tingnan nga natin 'yan. Dali. 95 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 Sakit ng ulo. Tingin ko. 96 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Diyos ko. Nakanino ang mga beer? 97 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Alice? 98 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Alice? 99 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Alice? 100 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Kailangan ko nang umuwi. 101 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Anak. 102 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Bakit, mahal ko? 103 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 Ano'ng nangyari? 104 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Kailangan ninyo akong sunduin. 105 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Kailangan kong umuwi. 106 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Ayokong... Ayokong maging... 107 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Nandito ako. 108 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Nandito ako. 109 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Nandito ako. 110 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Ngayon makakabalik na ako sa Thornfield, isa na namang sirang Bulaklak. 111 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Hindi naman. 112 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Hindi naman. 113 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Sally. 114 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Si June ito. 115 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Tumawag ako para itanong kung puwede kaming bumisita. 116 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 Bakit tayo nandito? 117 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 Nagsinungaling ako sa'yo dati tungkol sa isang napakahalagang bagay. 118 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Hindi namatay ang kapatid mo sa sunog. 119 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Nag-labor ang nanay mo, 120 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 at ipinanganak siya nang maaga, at malubha ang sakit niya. 121 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 -Dinala nila siya sa Sydney para iligtas. -Ano? Ano? 122 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 At nailigtas nga siya. 123 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Pinaampon ko siya kay Sally Morgan. 124 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 Siya ang librarian na nag-alaga sa iyo sa ospital dito. 125 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 May kapatid ako? 126 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Mayroon kang napakabuting kapatid. 127 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 At patawad kung pinaghiwalay ko kayo. 128 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Ano kasi... 129 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Puta! Nagbibiro ka ba? 130 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Hindi. 131 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Hindi ka... Puta! 132 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Gusto mong sundan ko siya? 133 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 Tatanawin ko na lang siya. 134 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 AKLATAN 135 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Hinahanap mo ito? 136 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 ANG KWENTO NG SIRENA 137 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Kumusta siya? 138 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 Mahirap sabihin. 139 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Baka mas mabuting si Charlie na lang ang magsabi. 140 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Nasasabik na siyang makita ka. 141 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Ang tagal niya itong hinintay. 142 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 -Kilala niya ako? -Oo naman. 143 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Kilala ka na niya dati pa, Alice. 144 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Ang napakaganda niyang ate. 145 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Ano kasi... 146 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Hindi pa ako maayos ngayon. 'Di ko alam kung... 147 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Medyo hindi pa ako handa. 148 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Kung gumawa na lang kaya ako ng tsaa para sa'tin? Puwede tayong mag-cake. 149 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Ginawan kita ng lamingtons. 150 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Alam mong darating ako? 151 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 Si June. 152 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 -Uy, Twig. -Uy, Charlie. 153 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 -Iiwanan ko ang mga ito para kay Alice. -Okey. 154 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 -Salamat. -Ayos lang iyon. 155 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Payakap nga, anak. 156 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Paalam, Twig. 157 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Saan tayo? Sa bahay? 158 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Tara na. 159 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Ingat sa paghakbang. 160 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Huwag kang mamamatay rito, babae. 161 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Kailangan malampasan natin itong hagdan. 162 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 "Na-trap." 163 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 "Gustong umuwi..." 164 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 "Mga anak." 165 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 "Makatakas." 166 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 "Bumalik sa... 167 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 "Kanyang mga kapatid." 168 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 Ano 'to? 169 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 Ito lang ang paraan para makapag-usap kami nang hindi nalalaman ni Clem. 170 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Talagang... 171 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Nakabantay siya sa mama mo. 172 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Kaya nagpadala kayo ng mga mensahe sa libro? 173 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Magkaibigan kayo? 174 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Gusto ko siyang tulungan. 175 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Sinubukan niyang iwan ang tatay mo. 176 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Dalhin ka sa ligtas na lugar. Ikaw at si Charlie. 177 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Aalis ba talaga siya o sabi lang niya, o puro kuwento at pangarap lang? 178 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Hindi. 179 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 May kongkreto siyang plano. 180 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Alam niya kung saan ka niya dadalhin. 181 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Nandito lahat. 182 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 KUNG SAAN LUMALAGO ANG WILDFLOWERS 183 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Napagtanto ko lang noong nagpunta ako sa Thornfield at nakita ang karatula. 184 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Napunta ka mismo sa lugar kung saan ka gustong dalhin ng mama mo. 185 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Puwes, kasalanan ko ang lahat. 186 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Hindi, Alice. 187 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Sinira ko ang plano. Sinira ko ang plano. 188 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 Hindi. 189 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 Sinira ko dahil sa sunog sa... 190 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Sinira ko ang... 191 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 -Hindi, hindi. Hindi mo ito kasalanan. -Ako... 192 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Dahil sa sunog sa bodega. 'Di ko sinasadyang patayin sila. 'Di ko... 193 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 May kailangan kang makita. Magtiwala ka sa'kin, hindi mo kasalanan. 194 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 Hindi ko alam ang plano. 195 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 makatakas 196 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Okey lang. 197 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 TANGGAPAN NG KORONER NG ESTADO RESULTA NG IMBESTIGASYON 198 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 "Ang imbestigasyon ay hindi para may masisi. 199 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 "Proseso ito ng pag-iimbestiga. 200 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 "Ang layunin ay makakalap ng tapat at kumpletong kuwento ng nangyari 201 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 "na humantong sa pagkamatay nina Agnes at Clem Hart, 202 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 "at malaman kung may matututunan ba sa nangyari, 203 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 "para makapagligtas pa ng mga buhay sa hinaharap. 204 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 "Sa panahon ng imbestigasyon, hindi makapanayam si Alice Hart 205 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 "sapagkat nagpapagaling pa siya sa ospital mula sa mga pinsala. 206 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 "Ang natamong assault ng kanyang ama ay nagdulot ng mga bali sa buto, 207 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 "durog na baga, trauma sa ulo at leeg. 208 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 "Hindi na nagsalita si Alice Hart mula noong araw ng sunog. 209 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 KONGKLUSYON 210 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 "Nabuhay si Agnes Hart nang may takot para sa 211 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 buhay nila ng kanyang mga anak, si Alice at ang ipinagbubuntis nya. 212 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 "Ang kanyang asawang si Clem Hart ay isang tapat na katuwang, 213 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 "ngunit labis din na dominante. 214 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 "Sa kabila ng mga hadlang na ito, kinaibigan ni Agnes si Sally Morgan, 215 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 "at gumawa ng plano para iwanan si Clem at dalhin ang anak niya sa alam na kanlungan, 216 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 "isang lugar na pinaniniwalaan niyang ligtas. 217 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 "Noong ika-7 ng Enero, 2007, 218 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 "pumunta si Agnes sa kanyang pre-natal check-up sa Wyuna base hospital, 219 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 "kasama si Clem." 220 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Ikukuha ka pa namin ng mga libro mula sa library kung may oras pa kami. 221 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 -Pwede ko bang itabi ang Kwento ng Sirena? -Nabasa na 'yan. 222 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Sige. Pakiusap, magpakabait ka. 223 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 "Pagkatapos sa ospital, bumisita sila sa lokal na aklatan, 224 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 "kung saan ibinalita ni Agnes kay Sally Morgan ang plano niyang iwan si Clem, 225 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 "ang mensaheng nilalaman ng librong ito." 226 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 ENERO 22 2007 - AGNES HART 227 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 "Pagkatapos ay umuwi si Agnes kasama si Clem. 228 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 "Mula sa mga forensic report, may maliit na sunog na nagmula sa bodega." 229 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Alice! 230 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Alice. 231 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 -Alice! -Clem! 232 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Clem, pakiusap. 233 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Huwag mo siyang saktan, Clem. 234 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Alice! 235 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Clem! 236 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Clem! 237 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Clem! 238 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Clem, tama na. 239 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Clem, tama na! 240 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Pakiusap. 241 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 "Pagkatapos ay lumabas ng bahay si Agnes, at binalikan si Alice, maagang nag-labor." 242 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 "Ang mga unang tagaresponde ay nakita siyang nahihirapang huminga 243 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 "at sumasakit ang tiyan. 244 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 "Nakita sa imbestigasyong ito na 245 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 "pinatay ni Agnes Mary Hart si Clem Hart para iligtas ang buhay ng kanyang anak 246 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 "dahil inatake siya ng kanyang ama, 247 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 "ang huling aksyon niya ay bunga ng ilang taong karahasan at pang-aabuso 248 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 "sa mga kamay ng kanyang asawa." 249 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 PAGKALIPAS NG DALAWANG BUWAN 250 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Kumusta si Alice? 251 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Mas maayos, tingin ko. 252 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Pinoproseso pa rin niya. 253 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Sinabi ko sa kanya ang tungkol kay Clem at Gemma. 254 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 Kumusta naman 'yon? 255 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Puwes, ayos naman. 256 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Bumabawi sila ni Charlie para sa nawalang oras. 257 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Kumusta si June? 258 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 Nandito pa rin siya. 259 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Natutulog pa rin. 260 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Tingin ko naririnig niya tayo. 261 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 Gustung-gusto naming naririnig ang mensahe ni Charlie. 262 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Pero kung mapapatawag mo sana si Alice, 263 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 alam kong gustong marinig ni June ang boses niya. 264 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Wala akong maipapangako, Twig, pero susubukan ko ulit. 265 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 -Usap na lang tayo ulit. -Painumin niyo lang lagi. 266 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 Kahit 'di na ang pagkain. Ang mahalaga ay komportable siya sa yugtong ito. 267 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Salamat. 268 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Tara na. 269 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Boo, ikaw na. 270 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Alam kong mas gusto mo ang poker, pero patience ang lalaruin natin. 271 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Walang mandaraya. Kilala kita. 272 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 E, si Clem? 273 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Kamukha ko ba siya, kahit kaunti? 274 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Medyo pangit yung ideyang 'yon. 275 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Kahawig mo nga siya. 276 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 Hindi naman masama yun dahil hindi naman siya masama talaga, alam mo yun? 277 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Mabait din siya. 278 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Mahilig sa sining at malakas. 279 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Kaya lang, kapag inaakala mong ligtas ka na at masaya, 280 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 magbabago siya. 281 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 Dahil sa napakaliit na bagay o... 282 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 'Di mo siya kakasuhan? 283 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 Ng assault? 284 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 Si Dylan. 285 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 'Di ka pa ba mahuhuli sa klase? 286 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Hi. 287 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Ayokong makadagdag sa pressure, pero tumawag si Twig kaninang umaga. 288 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Hindi ayos ang lagay ni June. 289 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 Matutuwa sila kung makakatawag ka. 290 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 O mag-iiwan ng mensahe para sa kanya. 291 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 Ano'ng sasabihin ko sa mensahe? 292 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 "Salamat sa pagsasabi sa'king patay na ang kapatid ko sa nakaraang 14 na taon"? 293 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 MISS NA KITA 294 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 IBA KAPAG NANDITO KA BUMALIK KA NA 295 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 PWEDE TAYONG MAGSIMULA ULIT MISS NA KITA 296 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 MISS NA RIN KITA 297 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Lagi mong sinasabi na magagamot ng honey ang lahat. 298 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 Magpapakasal kami sa Thornfield, at pagkatapos ng kasal 299 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 kukuha kami ng sarili naming bahay. 300 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Pero 'di kami lalayo. 301 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 'Di ko maisip ang mabuhay nang wala kayo. 302 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 Ang totoo niyan, 303 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 iniisip kong magtayo ng kubo. 304 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Dito. 305 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Sa tabi ng ilog. 306 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 -Talaga? -Oo. 307 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Ang tagal nang nakatiwangwang ng Thornfield. Kailangang idebelop ang lugar. 308 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 Napakalawak ng lupain dito. Napakalaki ng oportunidad. 309 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Baka nga puwede pa nating i-renovate ito. 310 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 -Isipin mo na lang ang magiging hitsura. -Clem, gusto kitang makausap nang pribado. 311 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Ngayon na. 312 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 Wala kang itatayo sa Thornfield dahil hindi naman sa'yo ito, 313 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 at hindi kailanman. 314 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 -Bakit mo sinasabi 'yan? -Alam mo kung bakit. 315 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Kapag namatay ako, mapupunta ang Thornfield kay Twig at kay Candy. 316 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Hindi sa iyo. 317 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Yung tungkol kay Candy. Wala iyon. 318 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Puwes, kung wala iyon, 319 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 ayos lang dapat sa'yo na sabihin kay Agnes na ni-rape mo kapatid mo. 320 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 Wala kang sasabihin sa kanya. Ni isang salita. 321 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Clem! Bitiwan mo siya! 322 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Lumayas ka rito! 323 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Agnes! 324 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Agnes! 325 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Huwag mo hayaang dalhin niya si Agnes. 326 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Kailangan talagang maging ganito. 327 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 -Para kay Alice. -June? 328 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Tara na. 329 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Oo, okey. 330 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Hindi. 331 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 May kailangan ka pa? 332 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Tinatapos ko lang ito. Para kay Alice. 333 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 Okey. 334 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 MINAMAHAL KONG ALICE 335 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Hi. 336 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Alice, ayokong makialam. 337 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 Tingin ko 'di ka dapat makipag-ugnayan ulit kay Dylan. 338 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 At mapanganib 'yan. Nakakabaliw. 339 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 May paraan para ma-block 'yan. 340 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 -Puwede kitang tulungan... -Oo, 'wag na. Alam ko. 341 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Pangako, hindi ako babalik doon. 342 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 TAWAGAN 343 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Naririnig niyo iyon? 344 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 Lumilipad na sila. 345 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Ang mga bubuyog. 346 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Ibig sabihin, may isinilang na bagong reyna. 347 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Parang gusto ko ng gin at tonic at sitsirya. 348 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Ikukuha kita ng isa. Okey? 349 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Sitsirya? 350 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Bigyan mo ng isa. 351 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Maliit lang. 352 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 Isang tagay pa. 353 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 June? 354 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 June? 355 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 -Hi. -Ikinalulungkot ko. 356 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 -Okey lang. Okey lang. -Ikinalulungkot ko. 357 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Na-miss kita. Nandito ka na. 358 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Diyos ko. Charlie. 359 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Charlie! 360 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Diyos ko. Hello. 361 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Natutuwa akong makita ka. 362 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 -Blue pala talaga ang buhok mo. -Oo. 363 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Hi. Ako si Candy. 364 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 -Sally. -Sally, masayang makilala ka. 365 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 -John. -John, masayang makilala ka. 366 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Pasok, pasok. 367 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Ang ganda. 368 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Salamat. 369 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Welcome sa Thornfield. 370 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Inumin? 371 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 -Sige. -Oo. 372 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Maupo kayo. 373 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Ilang tao ang inaasahan ninyo? 374 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Tayo lang at ang Mga Flower. 375 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 'Di ito magugustuhan ng nanay kong si June! 376 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 Oo nga! 377 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Napakalinaw ng sinabi niya na gusto niya ng simpleng libing. 378 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Walang drama, kaunting salita lang kung maaari. 379 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Pamilya lang at ang Mga Flower. 380 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Puwes, tinupad ko naman ang pangako ko. 381 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Narito ang Mga Flower at ang kanilang mga pamilya. 382 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 At tingnan ninyo kung paano kayong wildflowers ay lumago. 383 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 Mahal namin kayo. 384 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Salamat, anak. 385 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Puwede bang umakyat sina Charlie at Alice? 386 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Kilala nating lahat si Alice, ang pinakamamahal na apo ni June. 387 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 Maligayang pagbabalik! 388 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 At ito si Charlie, apo ni June. 389 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 Mga anak sila ng anak ni June, si Clem, 390 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 at ng kanyang butihing asawa na si Agnes, na hindi na natin kapiling ngayon. 391 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Binigyan tayong lahat. 392 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Aking pinakamamahal na anak. 393 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 Isa kang biyaya. 394 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 HABAMBUHAY KONG MAMAHALIN 395 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Minamahal na Alice, 396 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 kapag nananatili tayong tahimik, nananalo sila. 397 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 Sa aking bodega, may libro akong itinabi para sa iyo 398 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 na tinatawag kong Ang mga Ligaw na Bulaklak. 399 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 ANG MGA LIGAW NA BULAKLAK 400 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Alice, ito ang mga kwento na dapat ay ibinahagi ko sa iyo 401 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 noong malaki ka na para marinig ito 402 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 at naghahanap pa ng mga sagot. 403 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Nang magpuntahan dito ang mga kababaihan, 404 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 halos naging ritwal nang isang gabi ay pupunta sila sa bodega 405 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 LALAKI IKINULONG NANG 12 TAON DAHIL SA PANANAKIT SA ISANG BUNTIS 406 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 at sasabihin sa'kin ang nangyari sa kanila at papanoorin nilang isulat. 407 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 Isang record. Na naka-black and white. 408 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 WATTLE (AKING INA) 409 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 Ito ang mga kuwentong sinimulan kong isulat bilang dalaga. 410 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 CLEM HART (6 NA BUWAN) 411 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Kinuha sa akin ang boses ko sa isang brutal na krimen sa ilog 412 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 noong bata pa ako. 413 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 Hinayaan kong patahimikin ako ng mga lalaki. 414 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Sa pagsusulat ng mga kuwentong ito, nahanap kong muli ang aking tinig. 415 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Ang kuwento ng ligaw na Bulaklak ay tungkol sa mga babae 416 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 na binura ang mga buhay at nakaraan, 417 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 ng mga kalalakihan. 418 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Kalalakihang hindi kailanman mananagot sa ginawa nila 419 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 dahil sila ay ating mga anak, 420 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 sila ay ating mga kapatid, 421 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 ating mga ama, ating mga kabiyak, 422 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 ating mga bayani. 423 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 Ang magsalita laban sa kanila, 424 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 sa mga taong mahal natin, 425 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 pinagkakatiwalaan natin, 426 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 bahagi ng ating mga tahanan, 427 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 mga taong dapat na magpoprotekta sa atin, 428 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 ang maikuwento ang mga istoryang iyon at mapakinggan, mapaniwalaan... 429 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 Napakahirap no'n. 430 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 Ano'ng iniwan niya sa iyo? 431 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 Huling trabahong dapat gawin. 432 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Handa ka na ba? 433 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Ang nawawala ay nahanap na. 434 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 'Di ka iiwan ng pagmamahal ko. 435 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Muling pagkabuhay. 436 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Maging matapang, lakasan ang loob. 437 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Pero tayo ang nagbabayad sa ating pananahimik, Alice. 438 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 Ang mga lihim, ang kahihiyan... Pinahihina tayo nito. 439 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Ingat sa paghakbang. 440 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Hinahayaan nito ang mga lalaking tulad ni Dylan na maging tanging boses. 441 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 Nagagawa nilang baguhin ang nakaraan. 442 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Burahin tayo. Sabihin kung sino tayo. 443 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Nahanap kong muli ang aking boses sa pakikinig sa kuwento ng iba pang babae. 444 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Sa pakikinig sa kanilang magsalita, napagtanto kong hindi ako mag-isa. 445 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Ibinibigay ko sa iyo ang aking kuwento, Alice, para maidagdag sa iyo, 446 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 dahil mayroon kang boses. 447 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 Isang makapangyarihan at magandang boses, 448 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 at ngayon na ang oras para gamitin ito. 449 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni JA Atara 450 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce