1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Pip. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 Hola. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 ¿Alice? 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Alice, soy yo. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Dios mío. 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Tuvimos una pelea. Él se enojo. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 -¿Qué? ¿Estás bien? -Tengo que llamarlo. 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 ¿Qué pasó? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 No, es... Sí, es solo... 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 -Te comunicaste... -El correo de voz. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -No tienes que llamar. -No lo entiendes. 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 -Vio a Aiden abrazarme y se enojó. -¿Abrazarte? 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Sí, me vio abrazarlo 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 y creo que no entendió lo que pasaba. 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Si pudiera explicárselo... 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 ¿Qué estás haciendo? 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Necesito que te veas a ti misma. 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Tienes que denunciarlo. 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 ¿Qué pasará si no lo haces? 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 ¿Dirás que estás enferma unos días, 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 te cubrirás los moretones y actuarás como si nada? 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 ¿Y luego qué? ¿Tendrás que seguir trabajando con él 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 y se saldrá con la suya? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 ¿Alguna vez 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 te golpeó? 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Podía ser cruel. 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Celoso. 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Me asustó muchísimo algunas veces, 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 pero él nunca me amó. 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 ¿Me ayudarías a quitarme esto? 31 00:04:54,294 --> 00:04:59,299 LAS FLORES PERDIDAS DE ALICE HART 32 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 PARTE SIETE GUISANTE DEL DESIERTO DE STURT 33 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 SIGNIFICADO: SÉ VALIENTE, NO TE RINDAS 34 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Te ves diferente. 35 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Bueno, yo... 36 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 fui a buscar a Alice al desierto 37 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 y terminé en el campo con todas las mujeres. 38 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 Fue increíble. 39 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Recibí un mensaje de Alice. 40 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Dijo que no estaba lista para hablar, pero que está bien. 41 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 Está feliz, enamorada. 42 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Gracias. 43 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 -Gracias por... -Mira. 44 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Antes de decir algo, debes saber 45 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 que Dylan estuvo aquí. 46 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 Y ha hecho algunas acusaciones muy graves contra ti. 47 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 ¿Contra mí? 48 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Sí, dijo que su relación se ha vuelto tóxica. 49 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 Y dice que tú fuiste abusiva verbal y físicamente. 50 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 Y que anoche lo atacaste violentamente. 51 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 No, él me agredió a mí. 52 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Veo que estás herida, pero... 53 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 Dylan tenía cortes y moretones por todo... 54 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Sí, ¡porque me estaba defendiendo! Él... 55 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Él iba a matarme. 56 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Dylan también afirma... 57 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Alice, tengo que preguntar. Lo siento. 58 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Pero también dice que me mentiste 59 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 sobre tus calificaciones, 60 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 sobre tu título, para conseguir trabajo. 61 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 Y también dijo que tienes 62 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 un historial violento 63 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 que se remonta a tu niñez. 64 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 También mencionó un incendio. 65 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 Estas son acusaciones muy graves. Realmente necesito saber... 66 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Alice, no creo que esto sea gracioso. 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Dylan es de los guardaparques más experimentados. 68 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 Y no hemos tenido ni un problema en cuatro años, 69 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 pero nunca lo había visto tan angustiado como hoy. 70 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 DESAPARECIDA 71 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Hay de estos por todo Agnes Bluff. 72 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Tengo que suspenderte en espera de una investigación. 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Recursos Humanos en Camberra... 74 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 No puedo creer que dijera eso. 75 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 A la mierda con ella. Que alguien más haga mi recorrido del atardecer. 76 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 -Te llevaré a la policía. -No. No te metas en problemas por mí. 77 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Iré después. Está bien. 78 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Pero no te puedes quedar aquí. 79 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Oye. 80 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Vamos. Vendrás conmigo al tour. 81 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Yo te cuidaré, ¿de acuerdo? 82 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Oye. ¿Qué estás haciendo? 83 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 -¿Por qué no te metes en lo tuyo? -Dice que no arranques flores. 84 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Detente. 85 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Alice, ¿qué haces? 86 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 ¿Qué haces? 87 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 -¡Devuélvela! -¡Ayúdenme, por favor! 88 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 ¡Alice! Alice, ¡déjala! 89 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 ¿Estás bien, amigo? 90 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 ¿Quién diría que Alice era una loca de mierda? 91 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Espera a ver esto. 92 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 -¡Ayúdenme! -Te dije que estaba loca. 93 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 -¿Hace esto con los turistas? -¡Alice! Alice, ¡déjala! 94 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 -Todo va a estar bien. -Tú solo traes problemas. 95 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Veamos cómo estás. 96 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 Te va a doler la cabeza, eso seguro. 97 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Cielos. ¿Quién tiene cerveza? 98 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 ¿Alice? 99 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 ¿Alice? 100 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 ¿Alice? 101 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Tengo que volver a casa. 102 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Mi niña. 103 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 ¿Qué sucede, cariño? 104 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 ¿Qué pasó? 105 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Necesito que vengan a buscarme. 106 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Tengo que volver a casa. 107 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Yo no... Yo no quiero... 108 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Estoy aquí. 109 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Estoy aquí. 110 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Estoy aquí. 111 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Ahora volveré a Thornfield como otra Flor arruinada. 112 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Nada de eso. 113 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Nada de eso. 114 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Sally. 115 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Habla June. 116 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Llamo para saber si podemos visitarte. 117 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 ¿Qué hacemos aquí? 118 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 Hace mucho tiempo, te mentí sobre algo muy importante. 119 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Tu hermano no murió en el incendio. 120 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Tu madre entró en trabajo de parto, 121 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 y él nació demasiado pronto y muy enfermo. 122 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 -Lo llevaron a Sídney para salvarlo. -¿Qué? 123 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 Y eso hicieron. 124 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Lo di en adopción a Sally Morgan. 125 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 Ella es la bibliotecaria que te cuidó aquí en el hospital. 126 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 ¿Tengo un hermano? 127 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Tienes un hermano maravilloso. 128 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 Y lamento mucho haberlos mantenido separados. 129 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Fue... 130 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 ¿Es una puta broma? 131 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 No. 132 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 No estás... ¡Mierda! 133 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 ¿Quieres que vaya tras ella? 134 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 Solo la observaré. 135 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 BIBLIOTECA 136 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 ¿Buscas esto? 137 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 LA HISTORIA DE SELKIE 138 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 ¿Cómo es él? 139 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 Es difícil de resumir. 140 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Es mejor dejar que Charlie hable por sí mismo. 141 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Le emociona mucho conocerte. 142 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Ha esperado mucho este día. 143 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 -¿Él sabe de mí? -Claro. 144 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Siempre ha sabido de ti. 145 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Su hermosa hermana mayor. 146 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Yo... 147 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Estoy hecha un desastre. No sé si... 148 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 No estoy del todo lista. 149 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 ¿Qué tal si preparo té? Podemos comer un poco de pastel. 150 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Te hice lamingtons. 151 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 ¿Sabías que vendría? 152 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 June. 153 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 -Hola, Twig. -Hola, Charlie. 154 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 -Le dejaré esto a Alice. -De acuerdo. 155 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 -Gracias. -Está bien. 156 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Dame un abrazo. 157 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Adiós, Twig. 158 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 ¿Adónde? ¿A casa? 159 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Vamos. 160 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Cuidado al caminar. 161 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 No te me vayas a morir. 162 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Tienes que subir los escalones. 163 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 "Atrapada". 164 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 "Quiero ir a casa...". 165 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 "Niños". 166 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 "Escapar". 167 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 "Volver a...". 168 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 "Sus hermanas". 169 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 ¿Qué diablos es esto? 170 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 Era la única forma de comunicarnos sin que Clem lo supiera. 171 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Él... 172 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 vigilaba de cerca a tu madre. 173 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 ¿Se enviaban mensajes en los libros? 174 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 ¿Eran amigas? 175 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Yo quería ayudarla. 176 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Ella quería dejar a tu papá. 177 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Llevarte a un lugar seguro. A ti y a Charlie. 178 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 ¿Iba a hacerlo o eran solo palabras, más cuentos de hadas? 179 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 No. 180 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Ella tenía un plan. 181 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Sabía a dónde quería llevarte. 182 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Está todo aquí. 183 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 DONDE CRECEN LAS FLORES SILVESTRES 184 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Solo me di cuenta cuando fui a Thornfield y vi el letrero. 185 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Terminaste donde tu madre quería que estuvieras. 186 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Así que sí fue mi culpa. 187 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 No, Alice. 188 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Arruiné el plan. 189 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 No. 190 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 Lo arruiné con el incendio... 191 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Arruiné el... 192 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 -No. Esto no es tu culpa. -Yo... 193 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 No quise matarlos con el incendio en el cobertizo. 194 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 Hay algo que tienes que ver. Créeme, no es tu culpa. 195 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 No sabía del plan. 196 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 escapar 197 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Está bien. 198 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 OFICINA DEL FORENSE ESTATAL RESULTADOS DE LA INVESTIGACIÓN 199 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 "Aquí no se buscan culpables. 200 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 Esto es un proceso inquisitivo. 201 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 El objetivo es obtener un relato completo de lo sucedido 202 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 previo a la muerte de Agnes y Clem Hart 203 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 y determinar si se ha aprendido de eso, 204 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 para que se puedan salvar vidas en el futuro. 205 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 Al momento de la investigación, Alice Hart no pudo ser entrevistada, 206 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 ya que todavía se estaba recuperando de sus heridas. 207 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 El ataque constante de su padre resultó en huesos rotos, 208 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 un pulmón colapsado, traumas en cabeza y cuello. 209 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 Alice Hart no ha hablado desde el día del incendio". 210 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 RESUMEN 211 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 "Agnes Hart vivía temiendo por su vida 212 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 y las vidas de su hija, Alice, y de su hijo por nacer. 213 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 Su esposo, Clem Hart, era un compañero dedicado, 214 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 pero profundamente controlador. 215 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 A pesar de eso, Agnes se hizo amiga de la bibliotecaria Sally Morgan 216 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 e hizo planes para dejar a Clem y llevar a su hija a un refugio conocido, 217 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 donde creía que estarían a salvo. 218 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 El 7 de enero de 2007, 219 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 Agnes asistió a su control prenatal en el hospital de Wyuna, 220 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 acompañada por Clem". 221 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Si hay tiempo, buscaremos algunos libros en la biblioteca. 222 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 -¿Puedo sacar el de las selkies? -Ya lo leímos. 223 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Bueno. Pórtate bien, por favor. 224 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 "Después del hospital, visitaron la biblioteca local, 225 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 donde Agnes actualizó a Sally Morgan sobre su plan para dejar a Clem, 226 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 el mensaje contenido en un libro". 227 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 22 DE ENERO DE 2007 - AGNES HART 228 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 "Luego, Agnes regresó a casa con Clem. 229 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 Según los informes, se había producido un pequeño incendio en el cobertizo". 230 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 ¡Alice! 231 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Alice. 232 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 -¡Alice! -¡Clem! 233 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Clem, por favor. 234 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Por favor, no la lastimes. 235 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 ¡Alice! 236 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 ¡Clem! 237 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 ¡Clem! 238 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 ¡Clem! 239 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Clem, detente. 240 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Clem, ¡detente! 241 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Por favor. 242 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 "Agnes regresó adonde estaba Alice y comenzó el trabajo de parto prematuro. 243 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 Los socorristas la encontraron con inhalación de humo grave 244 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 y en peligro. 245 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 Se concluye 246 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 que Agnes Mary Hart mató a Clem Hart para salvar la vida de su hija 247 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 al ser atacada por su padre, 248 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 sus acciones finales provocadas por años de violencia y abuso 249 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 a manos de su marido". 250 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 DOS MESES DESPUÉS 251 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 ¿Cómo está Alice? 252 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Mejor, creo. 253 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Todavía procesándolo. 254 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Le conté sobre Clem y Gemma. 255 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 ¿Cómo resultó eso? 256 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Estuvo bien. 257 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Ella y Charlie recuperan el tiempo perdido. 258 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 ¿Cómo está June? 259 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 Sigue aquí. 260 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Aún duerme. 261 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Creo que puede oírnos. 262 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 Nos encantó escuchar los mensajes de Charlie. 263 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Pero si pudieras hacer que Alice nos llamara, 264 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 sé que a June le encantaría oír su voz. 265 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 No puedo prometer nada, Twig, pero lo intentaré de nuevo. 266 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 -Hablamos pronto. -Sigan con los fluidos. 267 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 No se preocupen por la comida. Ahora solo se trata de mantenerla cómoda. 268 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Gracias. 269 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Vamos. 270 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Boo, te toca. 271 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Sé que prefieres el póquer, pero jugaremos al solitario. 272 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Sin trampas. Sabes cómo eres. 273 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 ¿Y Clem? 274 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 ¿Me parezco un poco a él? 275 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Odio esa idea. 276 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Te pareces un poco a él. 277 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 No es algo malo, porque él no era del todo malo. 278 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Él también era bueno. 279 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Era artístico y fuerte. 280 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Pero en cuanto te sentías segura y feliz, 281 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 él cambiaba. 282 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 Por algún desaire invisible o... 283 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 ¿No lo vas a denunciar? 284 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 ¿Por agresión? 285 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 A Dylan. 286 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 ¿No tienes escuela? 287 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Hola. 288 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 No quiero presionarte, pero Twig llamó esta mañana. 289 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 June no está bien. 290 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 Les encantaría que llamaras. 291 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 O que le dejaras un mensaje. 292 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 ¿Qué digo en ese mensaje? 293 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 ¿"Gracias por decirme durante 14 años que mi hermano había muerto"? 294 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 Te extraño 295 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 No es lo mismo sin ti Tienes que volver 296 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 Podríamos empezar de nuevo Te extraño 297 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 Yo también te extraño 298 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Siempre decías que la miel podía curarlo todo. 299 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 Nos casaremos en Thornfield y, después de la boda, 300 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 buscaremos una casa. 301 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Pero no nos iremos lejos. 302 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 No puedo imaginar vivir sin ustedes. 303 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 De hecho, 304 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 pensaba construirnos una cabaña. 305 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Aquí. 306 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Río abajo. 307 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 -¿De verdad? -Sí. 308 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Thornfield está muy descuidado. Todo el lugar necesita modernizarse. 309 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 Hay mucha tierra aquí. Hay muchas oportunidades. 310 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Podríamos renovar este lugar. 311 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 -Piensa en lo que podría llegar a ser. -Clem, me gustaría hablarte. 312 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Ahora. 313 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 No construirás nada en Thornfield porque no es tuyo, 314 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 y nunca lo será. 315 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 -¿Por qué dices eso? -Sabes por qué. 316 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Cuando yo muera, Thornfield será de Twig y de tu hermana Candy. 317 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 No tuyo. 318 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Lo de Candy. No es nada. 319 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Si no es nada, 320 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 no te importará que le diga a Agnes que violaste a tu hermana. 321 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 No le dirás nada. Ni una palabra. 322 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 ¡Clem! ¡Suéltala! 323 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 ¡Vete de aquí! 324 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 ¡Agnes! 325 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 ¡Agnes! 326 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 No dejes que se lleve a Agnes. 327 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Tenía que ser así. 328 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 -Por Alice. -¿June? 329 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Vamos. 330 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Sí, está bien. 331 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 No. 332 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 ¿Necesitas algo más? 333 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Estoy terminando esto. Para Alice. 334 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 De acuerdo. 335 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 Querida Alice 336 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Hola. 337 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Alice, no quiero entrometerme. 338 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 No creo que debas volver con Dylan. 339 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 Y eso es peligroso. Puede volverte loca. 340 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Hay formas de bloquear eso. 341 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 -Puedo ayudar... -Sí, lo sé. 342 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 De verdad, no voy a volver. 343 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 LLAMAR 344 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 ¿Oyes eso? 345 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 Están revoloteando. 346 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Las abejas. 347 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Significa que ha nacido una nueva reina. 348 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Me encantaría beber gin tonic y comer papas. 349 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Te traeré, ¿sí? 350 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 ¿Papitas? 351 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Dale una. 352 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Solo una. 353 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 Uno más para el camino. 354 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 ¿June? 355 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 ¿June? 356 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 -Hola. -Lo siento. 357 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 -Está bien. -Lo siento. 358 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Te extrañé. Ahora estás aquí. 359 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Dios mío. Charlie. 360 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 ¡Charlie! 361 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Dios mío. Hola. 362 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Qué bueno conocerte. 363 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 -Así que sí tienes pelo azul. -Así es. 364 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Hola. Soy Candy. 365 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 -Sally. -Sally, encantada. 366 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 -John. -John, encantada. 367 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Bienvenidos. 368 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Es hermoso. 369 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Gracias. 370 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Bienvenidos a Thornfield. 371 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 ¿Algo para beber? 372 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 -Claro. -Sí. 373 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Tomen asiento. 374 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 ¿Cuántas personas esperan? 375 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Solo nosotros y Las Flores. 376 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 ¡Mi madre June hubiera odiado esto! 377 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 Sí, ¡así es! 378 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Dejó muy en claro que quería una despedida sencilla. 379 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Sin alboroto, con pocas palabras. 380 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Solo familia y Las Flores. 381 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Cumplí con mi palabra. 382 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Son Las Flores y sus familias. 383 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 Y vean cómo crecieron las flores silvestres. 384 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 Te amamos. 385 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Gracias, cariño. 386 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 ¿Pueden venir Charlie y Alice? 387 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Todos conocemos a Alice, la nieta muy querida de June. 388 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 ¡Bienvenida de nuevo! 389 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 Y él es Charlie, el nieto de June. 390 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 Son los hijos del hijo de June, Clem, 391 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 y su encantadora esposa Agnes, que ya no están con nosotros. 392 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Todas recibimos una. 393 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Mi querida hija. 394 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 Qué gran obsequio eres. 395 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 MI AMOR POR SIEMPRE 396 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Querida Alice, 397 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 cuando guardamos silencio, ellos ganan. 398 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 En mi cobertizo, hay un libro que aparté para ti 399 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 que llamo Las Flores Perdidas. 400 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 LAS FLORES PERDIDAS 401 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Estas son las historias que debería haberte contado 402 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 al crecer, 403 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 cuando seguías buscando respuestas. 404 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Cuando las mujeres empezaron a venir, 405 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 se convirtió casi en un ritual que una noche vinieran al cobertizo 406 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 Hombre condenado a 12 años por agredir a mujer embarazada 407 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 a contarme lo que había pasado, mientras yo lo escribía. 408 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 Un registro. Ahí, en blanco y negro. 409 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 ACACIA (MI MADRE) 410 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 Son las historias que comencé a escribir de joven. 411 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 CLEM HART (6 MESES) 412 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Me quitaron la voz en un crimen brutal en el río 413 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 cuando yo era muy joven. 414 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 Dejé que los hombres me silenciaran. 415 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Al escribir estas historias, encontré mi voz de nuevo. 416 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Las historias de Las Flores Perdidas son de mujeres 417 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 cuyas vidas e historias han sido borradas, 418 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 por hombres. 419 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Hombres que nunca rendirán cuentas por lo que han hecho 420 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 porque son nuestros hijos, 421 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 son nuestros hermanos, 422 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 nuestros padres, nuestros amantes, 423 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 nuestros héroes. 424 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 Hablar contra ellos, 425 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 personas que amamos, 426 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 en quienes confiamos, 427 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 que viven en nuestras casas, 428 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 quienes deberían protegernos... 429 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 Contar esas historias y que te escuchen, y te crean... 430 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 es muy difícil. 431 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 ¿Qué te dejó? 432 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 Un trabajo por hacer. 433 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 ¿Estás lista? 434 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Lo que se pierde se encuentra. 435 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Mi amor no te dejará. 436 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Resurrección. 437 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Sé valiente, no te rindas. 438 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Pero pagamos por nuestro silencio, Alice. 439 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 Los secretos y la vergüenza nos carcomen. 440 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Cuidado. 441 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Permite que hombres como Dylan sean la única voz. 442 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 Ellos reescriben la historia. 443 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Nos borran. Definen quiénes somos. 444 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Volví a encontrar mi voz al escuchar las historias de las mujeres. 445 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Al escucharlas hablar, me di cuenta de que no estaba sola. 446 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Te doy mi historia, Alice, para que la agregues a la tuya 447 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 porque tú tienes voz. 448 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 Una voz fuerte y hermosa, 449 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 y ahora es el momento de usarla. 450 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Subtítulos: María Celeste Martínez 451 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Supervisión creativa Rebeca Rambal