1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Πιπ. 2 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Άλις; 3 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Άλις, εγώ είμαι. 4 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Θεέ μου. 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Τσακωθήκαμε. Θύμωσε. 6 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 -Τι; Είσαι καλά; -Πρέπει να του τηλεφωνήσω. 7 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 Τι έγινε; 8 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 Όχι, είναι... Ναι, απλώς... 9 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 -Γεια. Πήρατε... -Γαμώτο. Τηλεφωνητής. 10 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Δεν χρειάζεται να πάρεις. -Δεν καταλαβαίνεις. 11 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 -Είδε τον Έιντεν να μ' αγκαλιάζει. Θύμωσε. -Τι; 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Ναι, με είδε να τον αγκαλιάζω 13 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 και νομίζω ότι δεν κατάλαβε τι γινόταν. 14 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Εγώ... Αν μπορέσω απλώς να του το εξηγήσω, τι... 15 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Τι κάνεις; 16 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Πρέπει να δεις τον εαυτό σου. 17 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Πρέπει να τον καταγγείλεις. 18 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Τι θα συμβεί αν δεν το κάνεις; 19 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Θα πάρεις λίγες μέρες άδεια, 20 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 θα κρύψεις τις μελανιές και θα κάνεις σαν να μην έγινε τίποτα; 21 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 Και μετά; Εσύ θα πρέπει να δουλεύεις μαζί του 22 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 κι αυτός απλώς θα τη γλιτώσει; 23 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Εσένα 24 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 σε χτύπησε ποτέ; 25 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Γινόταν σκληρός. 26 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Ζήλευε. 27 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Χέστηκα πάνω μου μερικές φορές, 28 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 μα δεν ήταν ποτέ ερωτευμένος μαζί μου. 29 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Μπορείς να με βοηθήσεις να το βγάλω; 30 00:04:54,294 --> 00:04:59,299 ΤΑ ΧΑΜΈΝΑ ΛΟΥΛΟΎΔΙΑ ΤΗΣ ΆΛΙΣ ΧΑΡΤ 31 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 ΜΕΡΟΣ ΕΦΤΑ ΜΠΙΖΕΛΙ ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ 32 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 ΣΗΜΑΣΙΑ: ΕΧΕ ΘΑΡΡΟΣ, ΠΑΡΕ ΚΟΥΡΑΓΙΟ 33 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Φαίνεσαι διαφορετική. 34 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Βασικά, εγώ... 35 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 πήγα να ψάξω την Άλις στην έρημο 36 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 και κατέληξα στη γη των Αβορίγινων με όλες τις θείες. 37 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 Ήταν απίθανα. 38 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Πήρα ένα μήνυμα από την Άλις. 39 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Είπε ότι δεν είναι έτοιμη να μιλήσει, αλλά είναι καλά. 40 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 Είναι ευτυχισμένη, ερωτευμένη. 41 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Ευχαριστώ. 42 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 -Ευχαριστώ για... -Ναι, κοίτα. 43 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Προτού πεις κάτι, θα πρέπει να γνωρίζεις 44 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 ότι ήρθε να με δει ο Ντίλαν. 45 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 Και έκανε μερικές πολύ σοβαρές κατηγορίες εναντίον σου. 46 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Εναντίον μου; 47 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Ναι, λέει ότι η σχέση που είχατε έχει γίνει τοξική. 48 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 Και ισχυρίζεται ότι ασκούσες λεκτική και σωματική βία. 49 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 Και ότι χθες βράδυ του επιτέθηκες βίαια. 50 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Όχι, εκείνος μου επιτέθηκε. 51 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Βλέπω ότι είσαι χτυπημένη, αλλά... 52 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 Ο Ντίλαν έχει πληγές και μελανιές σε όλο του το... 53 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Ναι, επειδή αμυνόμουν. Θέλω να πω, θα... 54 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Θα με σκότωνε. 55 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Ο Ντίλαν ισχυρίζεται, επίσης... 56 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Άλις, πρέπει να σε ρωτήσω. Συγγνώμη. 57 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Αλλά ισχυρίζεται ότι μου είπες ψέματα 58 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 για τα προσόντα σου, 59 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 για το πτυχίο σου, για να πάρεις τη δουλειά. 60 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 Και λέει, επίσης, 61 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 ότι έχεις ιστορικό βίας 62 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 από τότε που ήσουν παιδί. 63 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Ανέφερε και μια φωτιά. 64 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 Όλες αυτές είναι πολύ σοβαρές κατηγορίες. Οπότε, πραγματικά πρέπει να μάθω... 65 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Άλις, ειλικρινά δεν το βρίσκω αστείο. 66 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Ο Ντίλαν είναι από τους παλαιότερους δασοφύλακές μας. 67 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 Και δεν είχαμε ποτέ κανένα πρόβλημα, εδώ και τέσσερα χρόνια, 68 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 αλλά δεν τον έχω ξαναδεί τόσο αναστατωμένο όσο σήμερα. 69 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 70 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Αυτά είναι σε όλο το Άγκνες Μπλαφ. 71 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Πρέπει να σε θέσω σε διαθεσιμότητα όσο εκκρεμεί επίσημη έρευνα. 72 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Το τμήμα Ανθρώπινων Πόρων από την Καμπέρα... 73 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Απίστευτο από που είπε. 74 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 Γάμα τη. Γάμα κι αυτό το τσίρκο. Θα κάνει άλλος την ξενάγηση. 75 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 -Θα σε πάω στην αστυνομία. -Όχι. Μην μπλέξεις για μένα. 76 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Θα πάω μετά. Δεν πειράζει. 77 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ, όμως. 78 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Έλα. Θα έρθεις μαζί μου στην ξενάγηση. 79 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Θα σε προσέχω εγώ, εντάξει; 80 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Τι κάνεις; 81 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 -Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου; -Λέει ξεκάθαρα να μην κόβεις λουλούδια. 82 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Σταμάτα. 83 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Άλις, τι κάνεις; 84 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Τι κάνεις; 85 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 -Φέρ' το πίσω! -Κάποιος να βοηθήσει, παρακαλώ! 86 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Άλις! Άλις, φύγε από πάνω της! 87 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Είσαι καλά, φίλε; 88 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Ποιος να το 'ξερε ότι η Άλις είναι τόσο παλαβή σκρόφα; 89 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Κάτσε να δεις αυτό. 90 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 -Κάποιος να βοηθήσει! -Σας το 'πα ότι είναι τρελή. 91 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 -Τέτοια κάνει στους τουρίστες; -Άλις! Άλις, φύγε από πάνω της! 92 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 -Όλα καλά θα πάνε, φίλε. -Γλίτωσες τους μπελάδες. 93 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Να σε δούμε. Έλα. 94 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 Ο πονοκέφαλος θα 'ναι μεγάλος. Σίγουρα. 95 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Χριστέ μου. Ποιος έχει τις μπίρες; 96 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Άλις; 97 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Άλις; 98 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Άλις; 99 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Πρέπει να έρθω σπίτι. 100 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Γλυκό μου κορίτσι. 101 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Τι είναι, καρδούλα μου; 102 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 Τι έγινε; 103 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Θέλω να έρθεις να με πάρεις. 104 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Θέλω να έρθω σπίτι. 105 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Δεν... Δεν θέλω να είμαι... 106 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Εδώ είμαι. 107 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Εδώ είμαι. 108 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Εδώ είμαι. 109 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Και τώρα θα γυρίσω στο Θόρνφιλντ, άλλο ένα τσακισμένο Άνθος. 110 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Ούτε καν. 111 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Ούτε καν. 112 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Σάλι. 113 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Η Τζουν είμαι. 114 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Παίρνω να δω αν μπορούμε να σε επισκεφτούμε. 115 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 Γιατί είμαστε εδώ; 116 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 Πολύ καιρό πριν, σου είπα ψέματα για κάτι πολύ σημαντικό. 117 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Ο αδερφός σου δεν πέθανε στη φωτιά. 118 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Της μαμάς σου ο τοκετός άρχισε, 119 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 και γεννήθηκε πολύ πρόωρα και πολύ άρρωστος. 120 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 -Τον πήραν στο Σίδνεϊ για να τον σώσουν. -Τι; Τι; 121 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 Και τελικά τα κατάφεραν. 122 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Τον έδωσα για υιοθεσία στη Σάλι Μόργκαν. 123 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 Είναι η βιβλιοθηκάριος που σε φρόντιζε στο νοσοκομείο εδώ. 124 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 Έχω αδερφό; 125 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Έχεις έναν υπέροχο αδερφό. 126 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 Και λυπάμαι πολύ που σας κράτησα χώρια. 127 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Ήταν... 128 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Με δουλεύεις, γαμώτο; 129 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Όχι. 130 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Δεν... Γαμώτο! 131 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Θες να την ακολουθήσω; 132 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 Θα τη βλέπω. 133 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 134 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Αυτό ψάχνεις; 135 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΣΕΛΚΙ 136 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Πώς είναι; 137 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 Είναι δύσκολο να συνοψίσω. 138 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Καλύτερα να αφήσω τον Τσάρλι να τα πει μόνος του. 139 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Ανυπομονεί πολύ να σε γνωρίσει. 140 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Περίμενε πολύ καιρό αυτήν τη μέρα. 141 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 -Ξέρει για μένα; -Φυσικά. 142 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Πάντα ήξερε για σένα, Άλις. 143 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Τη μεγάλη, όμορφη αδερφή του. 144 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Είμαι... 145 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Είμαι λίγο χάλια. Δεν ξέρω αν είμαι... 146 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Δεν είμαι ακόμα έτοιμη. 147 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Τι λες να μας φτιάξω λίγο τσάι; Μπορούμε να φάμε και κέικ. 148 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Σου έφτιαξα λάμινγκτον. 149 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Ήξερες ότι θα έρθω; 150 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 Η Τζουν. 151 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 -Γεια, Τουίγκ. -Γεια, Τσάρλι. 152 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 -Θα αφήσω αυτά για την Άλις. -Εντάξει. 153 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 -Ευχαριστώ. -Όλα καλά. 154 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Έλα να σ' αγκαλιάσω, αγαπούλα. 155 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Αντίο, Τουίγκ. 156 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Πού πάμε; Σπίτι; 157 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Έλα. 158 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Πρόσεχε πού πατάς. 159 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Μη μου σκοτωθείς. 160 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Πρέπει να σ' ανεβάσω τα σκαλιά. 161 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 "Παγιδευμένη". 162 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 "Θέλει να γυρίσει σπίτι..." 163 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 "Παιδιά". 164 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 "Γλιτώσει". 165 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 "Επέστρεψε στις..." 166 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 "Στις αδερφές της". 167 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 Τι διάολο είναι αυτό; 168 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 Μόνο έτσι μπορούσαμε να επικοινωνούμε χωρίς να το ξέρει ο Κλεμ. 169 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Εκείνος είχε... 170 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Είχε τη μαμά σου από κοντά. 171 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Οπότε, στέλνατε μηνύματα μέσα από βιβλία; 172 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Ήσασταν φίλες; 173 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Ήθελα να τη βοηθήσω. 174 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Προσπαθούσε να αφήσει τον μπαμπά σου. 175 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Να σας πάει κάπου που να είστε ασφαλείς. Εσύ κι ο Τσάρλι. 176 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Θα έφευγε ή ήταν μόνο λόγια; Ή γαμημένα παραμύθια; 177 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Όχι. 178 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Είχε ξεκάθαρο σχέδιο. 179 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Ήξερε πού ήθελε να σας πάει. 180 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Είναι όλα εδώ μέσα. 181 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 ΕΚΕΙ ΟΠΟΥ ΑΝΘΙΖΟΥΝ ΤΑ ΑΓΡΙΟΛΟΥΛΟΥΔΑ 182 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Το συνειδητοποίησα μόνο όταν πήγα στο Θόρνφιλντ και είδα την πινακίδα. 183 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Κατέληξες ακριβώς εκεί που ήθελε η μαμά σου να είσαι. 184 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Άρα εγώ φταίω για όλα. 185 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Όχι, Άλις. 186 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Γάμησα το σχέδιο. Το γάμησα. 187 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 Όχι. 188 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 Το γάμησα με τη φωτιά στην... 189 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Γάμησα το... 190 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 -Όχι. Δεν φταις εσύ. -Εγώ... 191 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Με τη φωτιά στην καλύβα. Δεν ήθελα να τους σκοτώσω. Δεν... 192 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 Πρέπει να δεις κάτι. Πίστεψέ με, δεν φταις εσύ. 193 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 Δεν ήξερα το σχέδιο. 194 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 γλιτώσει 195 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Όλα καλά. 196 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 ΓΡΑΦΕΙΟ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗ ΕΥΡΗΜΑΤΑ ΕΡΕΥΝΑΣ 197 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 "Στόχος μιας έρευνας δεν είναι η απόδοση ευθύνης. 198 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 "Είναι μια ανακριτική διαδικασία. 199 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 "Στόχος είναι η απόκτηση ειλικρινούς και πλήρους αναφοράς του τι συνέβη 200 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 "και οδήγησε στον θάνατο της Άγκνες και του Κλεμ Χαρτ, 201 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 "και να καθοριστεί αν πρέπει να μάθουμε κάτι 202 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 "για να σωθούν ζωές μελλοντικά. 203 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 "Κατά την έρευνα, δεν γινόταν να δώσει κατάθεση η Άλις Χαρτ 204 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 "καθώς ανάρρωνε ακόμα από τα τραύματά της στο νοσοκομείο. 205 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 "Η επίθεση που δέχτηκε από τον πατέρα της είχε ως αποτέλεσμα σπασμένα οστά, 206 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 "κατάρρευση πνεύμονα, τραύματα σε κεφάλι και λαιμό. 207 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 "Η Άλις Χαρτ έχει να μιλήσει από τη μέρα της φωτιάς. 208 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 ΣΥΝΟΨΗ 209 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 "Η Άγκνες Χαρτ ζούσε φοβούμενη για τη ζωή της 210 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 "και τη ζωή της κόρης της, Άλις, και του αγέννητου γιου της. 211 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 "Ο σύζυγός της, Κλεμ Χαρτ, ήταν ένας αφοσιωμένος σύντροφος, 212 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 "αλλά έντονα κυριαρχικός. 213 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 "Παρά αυτά τα εμπόδια, η Άγκνες έγινε φίλη με τη βιβλιοθηκάριο Σάλι Μόργκαν, 214 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 "σχεδίαζε να αφήσει τον Κλεμ και να πάει την κόρη της σ' ένα γνωστό της καταφύγιο, 215 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 "κάπου που πίστευε ότι θα ήταν ασφαλείς. 216 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 "Στις 7 Ιανουαρίου του 2007, 217 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 "η Άγκνες πήγε για προγεννητικό έλεγχο στο νοσοκομείο Γουαϊγιούνα, 218 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 "συνοδευόμενη από τον Κλεμ". 219 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Θα σου φέρουμε μερικά ακόμα βιβλία από τη βιβλιοθήκη αν προλάβουμε. 220 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 -Να κρατήσουμε Την Ιστορία της Σέλκι; -Το διαβάσαμε. 221 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Εντάξει. Σε παρακαλώ, να είσαι φρόνιμη. 222 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 "Μετά το νοσοκομείο, επισκέφτηκαν την τοπική βιβλιοθήκη, 223 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 "όπου η Άγκνες ενημέρωσε τη βιβλιοθηκάριο Σάλι Μόργκαν για το σχέδιό της, 224 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 "το μήνυμα περιεχόταν σ' ένα βιβλίο". 225 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 22 ΙΑΝ 2007 - ΑΓΚΝΕΣ ΧΑΡΤ 226 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 "Μετά, η Άγκνες γύρισε σπίτι με τον Κλεμ. 227 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 "Από την αναφορά της Σήμανσης, μικρή φωτιά είχε ξεσπάσει στην καλύβα". 228 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Άλις! 229 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Άλις. 230 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 -Άλις! -Κλεμ! 231 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Κλεμ, σε παρακαλώ. 232 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Μην την πειράξεις, Κλεμ. 233 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Άλις! 234 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Κλεμ! 235 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Κλεμ! 236 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Κλεμ! 237 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Κλεμ, σταμάτα. 238 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Κλεμ, σταμάτα! 239 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Σε παρακαλώ. 240 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 "Μετά, η Άγκνες έφυγε από το σπίτι και γύρισε στην Άλις, σε πρόωρο τοκετό. 241 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 "Οι διασώστες τη βρήκαν να υποφέρει από σοβαρή εισπνοή καπνού 242 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 "και σε σύγχυση. 243 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 "Το εύρημα αυτής της έρευνας είναι 244 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 "ότι η Άγκνες Μέρι Χαρτ σκότωσε τον Κλεμ Χαρτ για να σώσει τη ζωή της κόρης της 245 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 "ενώ της επιτίθετο ο πατέρας της. 246 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 "Οι τελευταίες πράξεις της προκλήθηκαν από τη χρόνια βία και κακοποίηση 247 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 "στα χέρια του συζύγου της". 248 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 249 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Πώς είναι η Άλις; 250 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Καλύτερα, νομίζω. 251 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Ακόμα το επεξεργάζεται. 252 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Της μίλησα για τον Κλεμ και την Τζέμα. 253 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 Πώς πήγε αυτό; 254 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Μια χαρά, βασικά. 255 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Εκείνη κι ο Τσάρλι αναπληρώνουν τον χαμένο χρόνο. 256 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Πώς τα πάει η Τζουν; 257 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 Είναι ακόμα εδώ. 258 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Κοιμάται ακόμα. 259 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Νομίζω ότι μας ακούει. 260 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 Μας αρέσει να ακούμε τα μηνύματα του Τσάρλι. 261 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Μα αν πείσεις την Άλις να μας τηλεφωνήσει, 262 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 ξέρω ότι η Τζουν θα ήθελε να ακούσει τη φωνή της. 263 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Δεν υπόσχομαι τίποτα, Τουίγκ, αλλά θα προσπαθήσω ξανά. 264 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 -Μιλάμε σύντομα. -Συνεχίστε τα υγρά. 265 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 Μην ανησυχείτε για φαγητό. Σ' αυτό το στάδιο το θέμα είναι να 'ναι άνετα. 266 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Ευχαριστούμε. 267 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Έλα. 268 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Μπου, σειρά σου. 269 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Ξέρω ότι προτιμάς το πόκερ, αλλά θα παίξουμε πασιέντζα. 270 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Μην κλέβεις. Ξέρεις καλά τι κάνεις. 271 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 Κι ο Κλεμ; 272 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Του μοιάζω; Λίγο; 273 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Δεν μου αρέσει αυτή η ιδέα. 274 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Νομίζω ότι του μοιάζεις λιγάκι. 275 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 Δεν είναι κακό, γιατί δεν ήταν μόνο κακός, ξέρεις. 276 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Ήταν και καλός. 277 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Ήταν δημιουργικός και δυνατός. 278 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Αλλά, ξέρεις, μόλις ένιωθες ασφαλής και χαρούμενη, 279 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 μεταμορφωνόταν. 280 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 Λόγω κάποιας αόρατης προσβολής ή... 281 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 Δεν θα του κάνεις μήνυση; 282 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 Για επίθεση; 283 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 Του Ντίλαν. 284 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 Δεν θα αργήσεις στο σχολείο; 285 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Γεια. 286 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Δεν θέλω να νιώσεις πίεση, αλλά πήρε η Τουίγκ το πρωί. 287 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Η Τζουν δεν τα πάει καλά. 288 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 Θα τους άρεσε να τους τηλεφωνήσεις. 289 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 Ή να της αφήσεις κάποιο μήνυμα. 290 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 Τι να πω στο μήνυμα; 291 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 "Ευχαριστώ πολύ που 14 χρόνια μού έλεγες ότι ο αδερφός μου είναι νεκρός"; 292 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ 293 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΙΔΙΟ ΧΩΡΙΣ ΕΣΕΝΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΥΡΙΣΕΙΣ 294 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΑΡΧΙΣΟΥΜΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΧΗ ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ 295 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 ΚΙ ΕΜΕΝΑ ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ 296 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Πάντα έλεγες ότι το μέλι μπορεί να θεραπεύσει τα πάντα. 297 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 Θα παντρευτούμε στο Θόρνφιλντ και, μετά τον γάμο, 298 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 θα πιάσουμε δικό μας σπίτι. 299 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Δεν θα πάμε μακριά, όμως. 300 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Δεν μπορώ να φανταστώ να ζω χωρίς εσάς. 301 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 Βασικά, 302 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 σκεφτόμουν να μας φτιάξω ένα σπιτάκι. 303 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Εδώ. 304 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Δίπλα στο ποτάμι. 305 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 -Αλήθεια; -Ναι. 306 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Το Θόρνφιλντ είναι πολύ καιρό ρημαγμένο. Όλο το μέρος πρέπει να εκσυγχρονιστεί. 307 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 Υπάρχει μεγάλη έκταση. Πάρα πολλές ευκαιρίες. 308 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Ίσως ανακαινίσουμε κι αυτό το σπίτι. 309 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 -Σκέψου τι θα μπορούσε να γίνει. -Κλεμ, θέλω να σε δω κατ' ιδίαν. 310 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Τώρα. 311 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 Δεν θα χτίσεις τίποτα στο Θόρνφιλντ, γιατί δεν είναι δικό σου 312 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 και δεν θα γίνει ποτέ. 313 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 -Γιατί το λες αυτό; -Ξέρεις γιατί. 314 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Όταν πεθάνω, το Θόρνφιλντ θα πάει στην Τουίγκ και στην αδερφή σου Κάντι. 315 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Όχι σ' εσένα. 316 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Η φάση με την Κάντι. Δεν είναι τίποτα. 317 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Αφού δεν είναι τίποτα, 318 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 δεν θα σε πειράξει να πω στην Άγκνες ότι βίασες τη μικρή σου αδερφή. 319 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 Δεν θα της πεις τίποτα. Κουβέντα. 320 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Κλεμ! Φύγε από πάνω της! 321 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Φύγε από εδώ! 322 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Άγκνες! 323 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Άγκνες! 324 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Μην τον αφήσεις να πάρει την Άγκνες. 325 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Έτσι έπρεπε να γίνει. 326 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 -Για την Άλις. -Τζουν; 327 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Έλα, λοιπόν. 328 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Ναι, εντάξει. 329 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Όχι. 330 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 Χρειάζεσαι κάτι άλλο; 331 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Θα το τελειώσω. Για την Άλις. 332 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 Εντάξει. 333 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΟΥ ΑΛΙΣ 334 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Γεια. 335 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Άλις, δεν θέλω να ανακατεύομαι. 336 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 Πιστεύω ότι δεν πρέπει να σε ξαναρουφήξει η όλη φάση με τον Ντίλαν. 337 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 Αυτά είναι επικίνδυνα. Μπορεί να σε τρελάνουν. 338 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Υπάρχουν τρόποι να το μπλοκάρεις. 339 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 -Μπορώ να βοηθήσω... -Ναι, όχι. Το ξέρω. 340 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Αλήθεια, δεν θα ξαναγυρίσω εκεί. 341 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 ΚΛΗΣΗ 342 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Το ακούς αυτό; 343 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 Κάνουν σύννεφο. 344 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Οι μέλισσες. 345 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Αυτό σημαίνει ότι γεννήθηκε μια νέα βασίλισσα. 346 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Θα σκότωνα για ένα τζιν με τόνικ, και πατατάκια. 347 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Θα σου φέρω. Εντάξει; 348 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Πατατάκια; 349 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Δώσ' της ένα. 350 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Λιγάκι μόνο. 351 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 Άλλο ένα για τον δρόμο. 352 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 Τζουν; 353 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 Τζουν; 354 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 -Γεια. -Λυπάμαι. 355 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 -Δεν πειράζει. -Λυπάμαι. 356 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Μου έλειψες. Είσαι εδώ τώρα. 357 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Θεούλη μου. Ο Τσάρλι. 358 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Τσάρλι! 359 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Θεούλη μου. Γεια σου. 360 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 361 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 -Έχεις όντως μπλε μαλλιά. -Ναι. 362 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Γεια. Είμαι η Κάντι. 363 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 -Σάλι. -Σάλι, χαίρω πολύ. 364 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 -Τζον. -Τζον, χαίρω πολύ. 365 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Καλώς ήρθατε. 366 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Είναι πανέμορφα. 367 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Ευχαριστούμε. 368 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Καλώς ήρθατε στο Θόρνφιλντ. 369 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Ποτό; 370 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 -Αμέ. -Ναι. 371 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Καθίστε. 372 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Πόσο κόσμο περιμένετε; 373 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Μόνο εμάς και τα Άνθη. 374 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Η μητέρα μου η Τζουν θα το σιχαινόταν αυτό! 375 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 Ναι, πράγματι! 376 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Είχε δηλώσει ξεκάθαρα ότι ήθελε έναν απλό αποχαιρετισμό. 377 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Όχι φασαρία, όσο το δυνατόν λιγότερα λόγια. 378 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Μόνο συγγενείς και Άνθη. 379 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Κράτησα τον λόγο μου. 380 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Είναι τα Άνθη και οι οικογένειές τους. 381 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 Δείτε πώς έχετε ανθίσει εσείς τα αγριολούλουδα. 382 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 Σας αγαπάμε. 383 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Ευχαριστούμε, αγαπούλα. 384 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Μπορούν να έρθουν εδώ ο Τσάρλι και η Άλις; 385 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Όλοι ξέρουμε την Άλις, την πολυαγαπημένη εγγονή της Τζουν. 386 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 Καλώς ήρθες ξανά! 387 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 Κι αυτός είναι ο Τσάρλι, ο εγγονός της Τζουν. 388 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 Είναι τα παιδιά του γιου της Τζουν, του Κλεμ, 389 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 και της υπέροχης γυναίκας του, της Άγκνες, που δεν είναι πλέον μαζί μας. 390 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Έχουμε όλες ένα. 391 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Αγαπημένη μου κόρη. 392 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 Τι υπέροχο δώρο που είσαι. 393 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 Η ΠΑΝΤΟΤΙΝΗ ΜΟΥ ΑΓΑΠΗ 394 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Αγαπημένη μου Άλις, 395 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 όταν μένουμε σιωπηλές, εκείνοι κερδίζουν. 396 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 Στην καλύβα μου υπάρχει ένα βιβλίο που έχω φυλάξει για σένα 397 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 με τίτλο Τα Χαμένα Λουλούδια. 398 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 ΤΑ ΧΑΜΕΝΑ ΛΟΥΛΟΥΔΙΑ 399 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Άλις, αυτές τις ιστορίες έπρεπε να τις έχω μοιραστεί μαζί σου 400 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 όταν ήσουν αρκετά μεγάλη για να τις ακούσεις 401 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 κι έψαχνες ακόμα απαντήσεις. 402 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Όταν άρχισαν να έρχονται εδώ γυναίκες, 403 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 έγινε σχεδόν κάτι σαν τελετουργικό ένα βράδυ να έρχονται στην καλύβα, 404 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 12 ΧΡΟΝΙΑ ΦΥΛΑΚΙΣΗ ΣΕ ΑΝΤΡΑ ΓΙΑ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΕ ΕΓΚΥΟ 405 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 να μου λένε τι τους είχε συμβεί, και να με βλέπουν να το σημειώνω. 406 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 Μια επίσημη καταγραφή. 407 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 ΑΚΑΚΙΑ (Η ΜΗΤΕΡΑ ΜΟΥ) 408 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 Είναι οι ιστορίες που άρχισα να γράφω όταν ήμουν νεαρή. 409 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 ΚΛΕΜ ΧΑΡΤ (6 ΜΗΝΩΝ) 410 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Μου στέρησαν τη φωνή μου σε ένα βίαιο έγκλημα δίπλα στο ποτάμι 411 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 όταν ήμουν πολύ νέα. 412 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 Άφησα τους άντρες να με φιμώσουν. 413 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Γράφοντας αυτές τις ιστορίες, ξαναβρήκα τη φωνή μου. 414 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Οι ιστορίες των χαμένων Λουλουδιών είναι για γυναίκες 415 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 των οποίων οι ζωές και οι ιστορίες έχουν διαγραφεί, 416 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 κυρίως από άντρες. 417 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Άντρες που δεν θα λογοδοτήσουν ποτέ για ό,τι έκαναν, 418 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 επειδή είναι οι γιοι μας, 419 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 είναι οι αδερφοί μας, 420 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 οι πατεράδες μας, οι εραστές μας, 421 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 οι ήρωές μας. 422 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 Το να τους καταδικάσουμε, 423 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 αυτούς που αγαπάμε, 424 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 που εμπιστευόμαστε, 425 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 που μένουν στα σπίτια μας, 426 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 που θα έπρεπε να μας προστατεύουν, 427 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 το να πούμε αυτές τις ιστορίες και να μας ακούσουν, να μας πιστέψουν... 428 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 είναι πολύ δύσκολο. 429 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 Εσένα τι σου άφησε; 430 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 Μια τελευταία δουλειά. 431 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Είσαι έτοιμη; 432 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Ό,τι χάνεται βρίσκεται. 433 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Η αγάπη μου δεν θα σ' αφήσει ποτέ. 434 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Ανάσταση. 435 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Έχε θάρρος, πάρε κουράγιο. 436 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Αλλά πληρώνουμε για τη σιωπή μας, Άλις. 437 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 Τα μυστικά, η ντροπή... Μας κατατρώνε. 438 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Πρόσεχε πού πατάς. 439 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Επιτρέπει σε άντρες σαν τον Ντίλαν να είναι η μόνη φωνή. 440 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 Μπορούν να ξαναγράψουν την ιστορία. 441 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Να μας διαγράψουν. Να καθορίσουν ποιες είμαστε. 442 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Βρήκα ξανά τη φωνή μου ακούγοντας τις ιστορίες άλλων γυναικών. 443 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Ακούγοντάς τες να μιλούν, συνειδητοποίησα ότι δεν ήμουν μόνη. 444 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Σου δίνω την ιστορία μου, Άλις, να την προσθέσεις στη δική σου, 445 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 επειδή έχεις φωνή. 446 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 Μια υπέροχη, δυνατή, πανέμορφη φωνή, 447 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 και τώρα είναι η ώρα να τη χρησιμοποιήσεις. 448 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά 449 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη