1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Pip. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 Hey. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Alice? 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Alice, det er mig. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Åh gud. 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Vi var oppe at skændes. Han blev vred. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 -Er du okay? -Jeg må bare ringe til ham. 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 Hvad skete der? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 Nej, det er ikke... 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 -Hej, du har... -Pis. Det er svareren. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Du behøver ikke ringe. -Du forstår det ikke. 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 -Aiden gav mig et kram. Han blev gal. -Hvad? 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Han så ham give mig et kram, 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 og jeg tror ikke, han forstod, hvad der foregik. 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Hvis jeg kan forklare det for ham... 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Hvad laver du? 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Du skal se dig selv. 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Du må anmelde ham. 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Hvad sker der, hvis du ikke gør? 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Vil du tage nogen sygedage, 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 dække dine blå mærker til og lade, som om intet er sket? 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 Og hvad så? Du skal fortsat arbejde med ham, 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 men han slipper afsted med det? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Slog han 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 aldrig dig? 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Han kunne være ond. 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Jaloux. 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Han skræmte mig helt vildt et par gange, 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 men han var aldrig forelsket i mig. 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Kan du hjælpe mig med at få det af? 31 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 SYVENDE DEL SWAINSONA FORMOSA 32 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 BETYDNING: HAV MOD, HAV TILLID 33 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Du ser anderledes ud. 34 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Jeg... 35 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 ...ledte efter Alice ude i ørkenen 36 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 og endte ude på landet med alle de ældre damer. 37 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 Det var fantastisk. 38 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Jeg fik en besked fra Alice. 39 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Hun var ikke klar til at tale, men hun har det fint. 40 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 Hun er glad og forelsket. 41 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Tak. 42 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 -Tak for... -Hør her. 43 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Før du siger noget, skal du vide, 44 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 at Dylan har været her. 45 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 Han er kommet med nogle alvorlige beskyldninger mod dig. 46 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Mod mig? 47 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Han sagde, at jeres forhold var blevet giftigt. 48 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 Han påstod, at du var både verbalt og fysisk voldelig. 49 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 Og at du angreb ham i går. 50 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Nej, han overfaldt mig. 51 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Jeg kan se, du er kommet til skade, 52 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 men Dylan har snitsår og blå mærker over hele... 53 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Ja, jeg forsvarede mig selv! 54 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Han ville slå mig ihjel. 55 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Dylan påstod også... 56 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Jeg er nødt til at spørge dig. Beklager. 57 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Men han påstod, at du løj 58 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 om dine kvalifikationer, 59 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 om din uddannelse, for at få jobbet. 60 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 Han sagde også, 61 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 du har en voldelig fortid, 62 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 der går tilbage til din barndom. 63 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Han nævnte også en brand. 64 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 Det er alvorlige beskyldninger. Så jeg må vide... 65 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Alice, det er ikke sjovt. 66 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Dylan er en af vores ældste opsynsmænd. 67 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 Vi har ikke haft problemer i fire år, 68 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 men jeg har aldrig set ham så vred som i dag. 69 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 SAVNET 70 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 De hænger overalt i Agnes Bluff. 71 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Jeg må suspendere dig under den formelle undersøgelse. 72 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Det betyder, at HR fra Canberra... 73 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Tænk, hun sagde det. 74 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 Fuck hende. Fuck solnedgangsturen. En anden tager min tur. 75 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 -Jeg tager dig med til politiet. -Nej. Du må ikke få problemer. 76 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Jeg gør det bare senere. 77 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Men du kan ikke blive her. 78 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Hey. 79 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Du kommer med mig på turen. 80 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Jeg passer på dig. 81 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Hvad laver du? 82 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 -Hvorfor passer du ikke dig selv? -Der står, at det er forbudt. 83 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Stop. 84 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Alice, hvad laver du? 85 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Hvad laver du? 86 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 -Giv den tilbage. -Hjælp mig! 87 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Alice, slip hende! 88 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Er du okay? 89 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Hvem vidste, at Alice var sådan en skør kælling? 90 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Vent, til I ser det her. 91 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 -Hjælp mig! -Jeg sagde, hun var skør. 92 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 -Gør hun det med turisterne? -Alice, slip hende! 93 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 -Det skal nok gå. -Du skaber kun problemer. 94 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Lad os se på dig. Kom. 95 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 Du får nok hovedpine. 96 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Kors. Hvem har øllene? 97 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Alice? 98 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Alice? 99 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Alice? 100 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Jeg har brug for at komme hjem. 101 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Skattepige. 102 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Hvad er der, skat? 103 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 Hvad er der sket? 104 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 I må komme og hente mig. 105 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Jeg har brug for at komme hjem. 106 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Jeg vil ikke være... 107 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Jeg er her. 108 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Jeg er her. 109 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Jeg er her. 110 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Nu kommer jeg tilbage til Thornfield som endnu en ødelagt Blomst. 111 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Nej. 112 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Nej. 113 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Sally. 114 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Det er June. 115 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Jeg ringer for at høre, om vi kan besøge dig. 116 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 Hvorfor er vi her? 117 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 For længe siden løj jeg for dig om noget meget vigtigt. 118 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Din bror døde ikke i branden. 119 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Din mor havde veer, 120 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 og han blev født alt for tidligt og var meget syg. 121 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 -De tog ham til Sydney for at redde ham. -Hvad? 122 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 Og det gjorde de. 123 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Han blev adopteret af Sally Morgan. 124 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 Hun er bibliotekaren, som tog sig af dig på hospitalet her. 125 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 Har jeg en bror? 126 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Du har en vidunderlig bror. 127 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 Jeg er så ked af, at jeg holdt jer adskilt. 128 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Det var... 129 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Tager du pis på mig? 130 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Nej. 131 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Det gør du ikke... Fuck! 132 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Skal jeg gå efter hende? 133 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 Jeg holder øje med hende. 134 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 BIBLIOTEK 135 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Leder du efter den her? 136 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Hvordan er han? 137 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 Han er svær at opsummere. 138 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Det er nok bedst at lade Charlie tale for sig selv. 139 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Han glæder sig sådan til at se dig. 140 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Han har ventet længe på denne dag. 141 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 -Kender han til mig? -Selvfølgelig. 142 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Det har han altid gjort. 143 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Hans store, smukke søster. 144 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Jeg er... 145 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Jeg er lidt et rod. Jeg ved ikke... 146 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Jeg er ikke helt klar. 147 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Hvad med, at jeg laver en kop te? Vi kan spise lidt kage. 148 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Jeg har lavet lamingtons. 149 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Vidste du, at jeg kom? 150 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 June. 151 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 -Hey, Twig. -Hey, Charlie. 152 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 -Jeg lægger dem til Alice. -Okay. 153 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 -Tak. -Det er okay. 154 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Giv mig et kram. 155 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Farvel, Twig. 156 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Hvorhen? Hjem? 157 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Kom. 158 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Pas på, hvor du går. 159 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Du har bare at holde dig fra at dø. 160 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Vi skal have dig op ad trinnene. 161 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 "Fanget." 162 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 "Vil hjem..." 163 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 "Børn." 164 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 "Flygte." 165 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 "Vende tilbage... 166 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 "Sine søstre." 167 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 Hvad er det? 168 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 Det var eneste måde, vi kunne kommunikere uden Clems viden. 169 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 Han holdt... 170 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Han holdt øje med din mor. 171 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Så I sendte beskeder gennem bøger? 172 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Var I venner? 173 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Jeg ville hjælpe hende. 174 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Hun ville forlade din far. 175 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Hun ville tage dig og Charlie med til et sikkert sted. 176 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Ville hun det, eller var det bare pladder? 177 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Nej. 178 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Hun havde en klar plan. 179 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Hun vidste, hvor hun ville tage jer hen. 180 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Det står her. 181 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 HVOR VILDE BLOMSTER BLOMSTRER 182 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Jeg forstod det, da jeg tog til Thornfield og så skiltet. 183 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Du endte præcis der, hvor din mor ønskede, du skulle være. 184 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Så det hele er min skyld. 185 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Nej, Alice. 186 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Jeg ødelagde planen. 187 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 Nej. 188 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 Jeg ødelagde den med branden... 189 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Jeg ødelagde... 190 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 -Nej, det er ikke din skyld. -Jeg... 191 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Branden i skuret. Jeg ville ikke dræbe dem. 192 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 Der er noget, du må se. Tro mig, det er ikke din skyld. 193 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 Jeg kendte ikke planen. 194 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 flygte 195 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Det er okay. 196 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 RETSMEDICINER KONKLUSIONER 197 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 "En konklusion placerer ikke skyld. 198 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 "Det er en undersøgelse. 199 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 "Formålet er at nå frem til en ærlig og fuldstændig redegørelse 200 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 "over begivenhederne før Hart-parrets død 201 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 og afgøre, om man har lært noget, 202 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 "så liv kan reddes i fremtiden. 203 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 "Da undersøgelsen fandt sted, kunne Alice Hart ikke afhøres, 204 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 "da hun stadig lå på hospitalet efter sine kvæstelser. 205 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 "Hendes fars vedholdende overgreb resulterede i brækkede knogler, 206 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 "kollapset lunge, hoved- og halskvæstelser. 207 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 "Alice har ikke talt, siden branden fandt sted. 208 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 SAMMENFATNING 209 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 "Agnes Hart frygtede for sit liv 210 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 "og for sin datters, Alice, og sin ufødte søns liv. 211 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 "Hendes mand, Clem Hart, var en engageret partner, 212 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 "men også dybt kontrollerende. 213 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 "På trods af disse hindringer blev Agnes ven med bibliotekar Sally Morgan 214 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 "og planlagde at forlade Clem og tage sin datter med til et tilflugtssted, 215 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 "hvor hun mente, de ville være i sikkerhed. 216 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 "Den 7. januar 2007 217 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 "var Agnes til graviditetskontrol på Wyuna hospital 218 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 "og blev ledsaget af Clem." 219 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Vi henter flere bøger fra biblioteket, hvis vi får tid. 220 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 -Må jeg beholde The Selkie Story? -Vi har læst den. 221 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Okay. Opfør dig pænt. 222 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 "Efter hospitalet tog de til det lokale bibliotek, 223 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 "hvor Agnes opdaterede bibliotekaren om sine planer om at forlade Clem. 224 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 "Beskeden stod i en bog." 225 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 22. JANUAR 2007 - AGNES HART 226 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 "Agnes tog hjem med Clem. 227 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 "De retsmedicinske rapporter viser, at der opstod en lille brand i skuret." 228 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Alice! 229 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Alice. 230 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 -Alice! -Clem! 231 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Clem, nej. 232 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Du må ikke gøre hende fortræd. 233 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Alice! 234 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Clem! 235 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Clem! 236 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Clem! 237 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Clem, stop. 238 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Clem, stop. 239 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Jeg beder dig. 240 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 "Agnes forlod huset og fandt Alice. Hun havde fødselsveer. 241 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 "Akuthjælperne fandt hende med svære røgforgiftninger 242 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 "og smerter. 243 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 "Undersøgelsen viser, 244 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 "at Agnes Mary Hart dræbte Clem Hart for at redde sin datters liv, 245 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 "da hun blev angrebet af sin far. 246 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 "Hendes sidste handlinger affødt af år med vold og misbrug 247 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 "som offer for sin mand." 248 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 TO MÅNEDER SENERE 249 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Hvordan har Alice det? 250 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Bedre, tror jeg. 251 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Bearbejder det stadig. 252 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Jeg har talt med hende om Clem og Gemma. 253 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 Hvordan gik det? 254 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Det gik fint. 255 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 Hun og Charlie indhenter den tabte tid. 256 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Hvordan har June det? 257 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 Hun er her stadig. 258 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Hun sover stadig. 259 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Jeg tror, hun kan høre os. 260 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 Det er dejligt at høre Charlies beskeder. 261 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Men kunne du få Alice til at ringe, 262 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 ville June elske at høre hendes stemme. 263 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Jeg kan ikke love noget, Twig, men jeg prøver igen. 264 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 -Vi tales ved. -Sørg for, at der er væske. 265 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 Du skal ikke bekymre dig om mad. Hun skal blot føle sig godt tilpas nu. 266 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Tak. 267 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Kom. 268 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Boo, det er din tur. 269 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Jeg ved, du foretrækker poker, men nu lægger vi kabale. 270 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Ikke noget med at snyde. Jeg kender dig. 271 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 Hvad med Clem? 272 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Ligner jeg ham lidt? 273 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Det ville jeg hade. 274 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Du ligner ham lidt. 275 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 Det er ikke en dårlig ting, for han var ikke kun ond. 276 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Han var også god. 277 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Han var kunstnerisk og stærk. 278 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Men netop som man følte sig i sikkerhed og lykkelig, 279 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 ændrede han sig. 280 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 På grund af en usynlig fornærmelse... 281 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 Rejser du ikke sigtelse? 282 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 For overfald? 283 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 Mod Dylan. 284 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 Kommer du ikke for sent? 285 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Hej. 286 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Ikke for at lægge pres på dig, men Twig ringede til morgen. 287 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 June har det ikke godt. 288 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 De ville elske, du ringede. 289 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 Eller lagde en besked til hende. 290 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 Hvad skal jeg sige i beskeden? 291 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 "Mange tak for at have sagt i 14 år, at min bror var død"? 292 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 Jeg savner dig 293 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 Det er ikke det samme uden dig Du må komme tilbage 294 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 Vi kan begynde forfra Jeg savner dig 295 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 Jeg savner også dig 296 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Du har altid sagt, at honning kurerede alt. 297 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 Vi bliver gift i Thornfield, og efter brylluppet 298 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 får vi vores eget sted. 299 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Men vi tager ikke langt væk. 300 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Jeg kan ikke leve uden jer. 301 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 Faktisk 302 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 tænkte jeg, at jeg kunne bygge en hytte. 303 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Her. 304 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Nede ved floden. 305 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 -Virkelig? -Ja. 306 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Thornfield er blevet kørt i sænk. Stedet trænger til at blive moderniseret. 307 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 Der er så meget jord. Der er så mange muligheder. 308 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Måske kan vi renovere stedet her. 309 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 -Tænk på, hvordan det kunne blive. -Clem, jeg vil gerne tale med dig. 310 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Nu. 311 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 Du bygger ikke noget på Thornfield, for det er ikke dit, 312 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 bliver det aldrig. 313 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 -Hvorfor siger du det? -Det ved du godt. 314 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Når jeg dør, arver Twig og din søster Candy Thornfield. 315 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Ikke dig. 316 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Det der med Candy var ingenting. 317 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Hvis det ikke var noget, 318 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 kan jeg vel fortælle Agnes, at du voldtog din lillesøster. 319 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 Du siger ikke et ord. 320 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Clem! Væk fra hende! 321 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Forsvind! 322 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Agnes! 323 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Agnes! 324 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Lad ham ikke tage Agnes. 325 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Det måtte være sådan. 326 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 -For Alice. -June? 327 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Kom. 328 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Okay. 329 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Nej. 330 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 Har du brug for andet? 331 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Jeg gør det her færdigt. Til Alice. 332 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 Okay. 333 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 Kære Alice 334 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Hej. 335 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Alice, jeg vil ikke trænge mig på. 336 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 Jeg tror ikke, du skal vende tilbage til Dylan. 337 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 Det er farligt. Og det kan gøre dig skør. 338 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Der er måder at blokere det på. 339 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 -Jeg kan hjælpe... -Nej. Jeg ved det. 340 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Jeg tager ikke tilbage. 341 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 RING 342 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Kan I høre det? 343 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 De sværmer. 344 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Bierne. 345 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 Det betyder, at en ny dronning er født. 346 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Jeg trænger til chips og en gin og tonic. 347 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Jeg henter det til dig. 348 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Chips? 349 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Giv hende en. 350 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Bare lidt. 351 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 En sidste drink. 352 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 June? 353 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 June? 354 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 -Hej. -Undskyld. 355 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 -Det er okay. -Undskyld. 356 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Jeg har savnet dig. Du er her nu. 357 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Du godeste. Charlie. 358 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Charlie! 359 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Du godeste. Hej. 360 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Så godt at møde dig. 361 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 -Så du har blåt hår? -Ja. 362 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Hej. Jeg hedder Candy. 363 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 -Sally. -Dejligt at møde dig. 364 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 -John. -Dejligt at møde dig. 365 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Velkommen. 366 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Det er smukt. 367 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Tak. 368 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Velkommen til Thornfield. 369 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Drinks? 370 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 -Gerne. -Ja. 371 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Sid ned. 372 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Hvor mange venter I? 373 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Bare os og Blomsterne. 374 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Min mor June ville have hadet det her! 375 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 Ja, det ville hun! 376 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Hun understregede, hun ville have en enkel afskedsreception. 377 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Intet ståhej, så få ord som muligt. 378 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Bare familie og Blomsterne. 379 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Jeg holdt mit ord. 380 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Det er Blomsterne og deres familier. 381 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 Og se, hvor dine vilde blomster har blomstret. 382 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 Vi elsker dig. 383 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Tak. 384 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Vil Charlie og Alice komme herop? 385 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Vi kender alle Alice, Junes elskede barnebarn. 386 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 Velkommen tilbage! 387 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 Og det er Charlie, Junes barnebarn. 388 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 De er børn af Junes søn, Clem, 389 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 og hans yndige kone Agnes, som ikke længere er hos os. 390 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Vi har alle fået et. 391 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Min elskede datter. 392 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 Sikke en gave, du er. 393 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 MIN KÆRLIGHED FOR EVIGT 394 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Kære Alice. 395 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 Når vi forbliver tavse, vinder de. 396 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 I mit skur er der en bog, jeg har lagt til side til dig, 397 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 som jeg kalder The Lost Flowers. 398 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Alice, der er historier, jeg burde have delt med dig, 399 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 da du var gammel nok til at høre dem 400 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 og stadig ledte efter svar. 401 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Da kvinder begyndte at komme her, 402 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 blev det næsten et ritual, at de en aften kom til skuret... 403 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 MAND I FÆNGSEL I 12 ÅR FOR OVERFALD PÅ GRAVID KVINDE 404 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 ...og fortalte deres historie, mens jeg skrev den ned. 405 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 Et register. Sort på hvidt. 406 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 AKACIE (MIN MOR) 407 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 Jeg begyndte at skrive historierne som ung kvinde. 408 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 CLEM HART (6 MÅNEDER) 409 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Min stemme blev taget fra mig i en brutal forbrydelse ved floden, 410 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 da jeg var helt ung. 411 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 Jeg lod mænd gøre mig tavs. 412 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Da jeg skrev historierne ned, genfandt jeg min stemme. 413 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Historierne om de fortabte Blomster er om kvinder, 414 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 hvis liv og historier er blevet slettet, 415 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 primært af mænd. 416 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Mænd, som aldrig bliver gjort ansvarlige for deres gerninger, 417 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 fordi de er vores sønner, 418 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 de er vores brødre, 419 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 vores fædre, vores elskere 420 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 og vores helte. 421 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 At kritisere dem offentligt, 422 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 mennesker, som vi elsker, 423 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 som vi stoler på, 424 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 som bor i vores hjem, 425 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 som burde være der for at beskytte os, 426 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 at fortælle disse historier og blive hørt og troet på... 427 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 Det er så svært. 428 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 Hvad efterlod hun dig? 429 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 Et sidste job. 430 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Er I klar? 431 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Det, der er tabt, er fundet. 432 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Min kærlighed bliver hos dig. 433 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Genopstandelse. 434 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Hav mod, hav tillid. 435 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Og vi betaler for vores tavshed, Alice. 436 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 Hemmelighederne, skammen... æder os op. 437 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Pas på, hvor du går. 438 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Den lader mænd som Dylan være den eneste stemme. 439 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 De får lov at omskrive fortællingen. 440 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Slette os. Definere, hvem vi er. 441 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Jeg fandt min stemme igen ved at lytte til andre kvinders historier. 442 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Når jeg hørte dem tale, forstod jeg, at jeg ikke var alene. 443 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Jeg giver dig min historie, Alice, som du kan føje til din egen, 444 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 for du har en stemme. 445 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 En skøn, stor, smuk stemme, 446 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 og nu er det tid til at bruge den. 447 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Tekster af: Maria Kastberg 448 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Kreativ supervisor Toni Spring