1 00:01:08,903 --> 00:01:09,737 Pip. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,406 Ahoj. 3 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 Alice? 4 00:01:32,968 --> 00:01:34,512 Alice, to jsem já. 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 Panebože. 6 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Pohádali jsem se. Rozzuřil se. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,525 -Cože? Jsi v pořádku? -Jen mu musím zavolat. 8 00:01:47,608 --> 00:01:48,484 Co se stalo? 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,864 Ne, to je... Jo, je to... 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 -Ahoj, dovolali jste... -Do prdele, hlasovka. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 -Nemusíš mu volat. -Ty to nechápeš. 12 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 -Viděl, jak mě Aiden objímá, a naštval se. -Objímá? 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,791 Jo, viděl mě, jak jsem ho objala, 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,253 a asi si tu situaci špatně vyložil. 15 00:02:07,336 --> 00:02:11,090 Já jen... Kdybych mu mohla vysvětlit, co... 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Co to děláš? 17 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Chci, aby ses na sebe podívala. 18 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Musíš ho nahlásit. 19 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 Co se stane, když to neuděláš? 20 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 Vezmeš si pár dní volna, 21 00:03:00,806 --> 00:03:04,101 pokusíš se schovat modřiny, budeš dělat jakoby nic? 22 00:03:07,229 --> 00:03:10,107 A pak co? Budeš s ním muset dál pracovat 23 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 a jemu to prostě projde? 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 A tebe někdy 25 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 uhodil? 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,918 Dokázal být krutý. 27 00:03:30,628 --> 00:03:31,629 Žárlivý. 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,550 Párkrát mě k smrti vyděsil, 29 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 ale do mě nebyl zamilovaný. 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,688 Pomůžeš mi to sundat? 31 00:04:54,294 --> 00:04:59,299 ZTRACENÉ KVĚTINY ALICE HARTOVÉ 32 00:04:59,383 --> 00:05:02,970 ČÁST SEDMÁ – SVENSONA SLIČNÁ 33 00:05:03,053 --> 00:05:07,850 VÝZNAM: BUĎ STATEČNÁ, SEBER ODVAHU 34 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 Vypadáš jinak. 35 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 No, já... 36 00:05:33,876 --> 00:05:36,211 jela jsem do pouště hledat Alici 37 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 a skončila jsem s tetinkami v divočině. 38 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 Bylo to úžasné. 39 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 Alice mi poslala zprávu. 40 00:05:48,932 --> 00:05:52,895 Prý není připravená si promluvit, ale je v pořádku. 41 00:05:53,228 --> 00:05:55,314 Je šťastná, zamilovaná. 42 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Děkuju. 43 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 -Děkuju za... -Podívej. 44 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Než něco řekneš, měla bys vědět, 45 00:06:19,213 --> 00:06:20,672 že tu byl za mnou Dylan. 46 00:06:22,216 --> 00:06:25,636 A vznesl proti tobě vážná obvinění. 47 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Proti mně? 48 00:06:31,517 --> 00:06:35,854 Ano, říkal, že váš vztah začal být toxický. 49 00:06:35,938 --> 00:06:40,275 Prý jsi na něj verbálně i fyzicky útočila. 50 00:06:40,359 --> 00:06:42,903 A minulou noc jsi ho fyzicky napadla. 51 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Ne, on napadl mě. 52 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Vidím, že jsi zraněná, ale... 53 00:06:51,662 --> 00:06:54,581 Dylan má řezné rány a modřiny po celém... 54 00:06:54,665 --> 00:06:58,168 Ano, protože jsem se bránila! On mě... 55 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Chtěl mě zabít. 56 00:07:06,176 --> 00:07:08,720 Dylan taky tvrdí... 57 00:07:09,429 --> 00:07:11,682 Alice, musím se tě na to zeptat. Promiň. 58 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Ale taky tvrdí, že jsi mi lhala 59 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 ohledně své kvalifikace, 60 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 o svém titulu, abys tu práci dostala. 61 00:07:21,358 --> 00:07:23,694 A taky říká, 62 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 že už ses dopustila násilí, 63 00:07:26,613 --> 00:07:28,407 v době, kdy jsi byla dítě. 64 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Zmínil se o požáru. 65 00:07:31,743 --> 00:07:36,331 Byla to hodně vážná obvinění, takže opravdu potřebuji vědět... 66 00:07:44,047 --> 00:07:47,968 Alice, na tomhle není nic k smíchu. 67 00:07:48,760 --> 00:07:51,805 Víš, Dylan je jeden z našich nejzkušenějších správců 68 00:07:51,889 --> 00:07:55,475 a nikdy s ním nebyl problém, za celé čtyři roky, 69 00:07:55,808 --> 00:08:00,814 ale nikdy jsem ho neviděla tak rozrušeného jako dnes. 70 00:08:05,277 --> 00:08:06,361 POHŘEŠUJE SE 71 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Jsou po celém Agnes Bluff. 72 00:08:08,947 --> 00:08:12,201 Musím tě stáhnout z práce kvůli probíhajícímu šetření. 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 To znamená, že úřad z Canberry... 74 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 Nemůžu uvěřit, že to řekla. 75 00:08:28,592 --> 00:08:32,763 Seru na ní. Seru na ten večerní cirkus. Túru za mě může vzít někdo jiný. 76 00:08:32,846 --> 00:08:36,390 -Odvezu tě na policii. -Ne. Nechci, abys kvůli mně měla potíže. 77 00:08:39,061 --> 00:08:40,645 Pojedu pak. To je v pohodě. 78 00:08:41,563 --> 00:08:43,357 Ale tady zůstat nemůžeš. 79 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Ahoj. 80 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Pojď. Půjdeš na túru se mnou. 81 00:08:52,115 --> 00:08:53,784 Postarám se o tebe, ano? 82 00:09:32,614 --> 00:09:34,241 Hej. Co to děláte? 83 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 -Co kdyby sis hleděla svého? -Jasně tu stojí, abyste netrhali květiny. 84 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Přestaňte. 85 00:09:42,415 --> 00:09:43,875 Alice, co to děláš? 86 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Co to děláš? 87 00:09:45,961 --> 00:09:49,589 -Vraťte to! -Pomozte mi někdo, prosím! 88 00:09:50,132 --> 00:09:52,175 Alice! Alice, nech ji být! 89 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 V pohodě, kámo? 90 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Páni, kdo by to řekl, že je Alice takhle pošahaná? 91 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Počkej, až uvidíš tohle. 92 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 -Pomozte mi někdo! -Já říkal, že je blázen. 93 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 -Tohle dělá s turisty? -Alice! Alice, nech ji být! 94 00:10:59,826 --> 00:11:03,205 -To bude v pohodě, kámo. -Jsou s tebou samé potíže. 95 00:11:03,997 --> 00:11:05,540 Ukaž mi to. No tak. 96 00:11:05,957 --> 00:11:08,043 To bude ještě bolet. To ti povím. 97 00:11:08,794 --> 00:11:10,587 Ježiš. Kdo má piva? 98 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 Alice? 99 00:11:46,415 --> 00:11:47,540 Alice? 100 00:11:52,254 --> 00:11:53,338 Alice? 101 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 Chci jet domů. 102 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Holčičko. 103 00:12:02,264 --> 00:12:03,682 Co se děje, drahoušku? 104 00:12:04,599 --> 00:12:05,809 Co se stalo? 105 00:12:11,940 --> 00:12:15,277 Potřebuju, abyste pro mě přijely. 106 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 Chci jet domů. 107 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Já ne... Nechci být... 108 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Jsem tady. 109 00:12:37,132 --> 00:12:38,133 Jsem tady. 110 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Jsem tady. 111 00:13:03,950 --> 00:13:07,871 Teď se musím vrátit do Thornfieldu, další poničená Květina. 112 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 To ne. 113 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 To ne. 114 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Sally. 115 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Tady June. 116 00:14:18,233 --> 00:14:22,112 Volám, jestli můžeme zajet na návštěvu. 117 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 Proč jsme tady? 118 00:15:48,490 --> 00:15:53,119 Kdysi dávno jsem ti lhala o něčem důležitém. 119 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 Tvůj bratr při tom požáru nezemřel. 120 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Tvoje matka porodila 121 00:16:04,673 --> 00:16:08,301 a on se narodil moc brzy a byl hodně nemocný. 122 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 -Odvezli ho do Sydney, aby ho zachránili. -Cože? 123 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 A nakonec se to podařilo. 124 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Dala jsem ho k adopci Sally Morganové. 125 00:16:18,436 --> 00:16:23,400 To je ta knihovnice, která se o tebe starala v místní nemocnici. 126 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 Já mám bratra? 127 00:16:34,994 --> 00:16:37,831 Máš úžasného bratra. 128 00:16:39,624 --> 00:16:42,460 A je mi moc líto, že jsem vás rozdělila. 129 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Bylo to... 130 00:16:55,765 --> 00:16:58,560 Děláš si ze mě prdel? 131 00:16:59,060 --> 00:16:59,894 Ne. 132 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Ty nejsi... Kurva! 133 00:17:11,948 --> 00:17:13,657 Mám jít za ní? 134 00:17:20,707 --> 00:17:22,291 Jen ji budu sledovat. 135 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 KNIHOVNA 136 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Hledáš tohle? 137 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 PŘÍBĚH O SELKII 138 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Jaký je? 139 00:18:59,556 --> 00:19:01,099 Je těžké říct to pár slovy. 140 00:19:02,767 --> 00:19:05,603 Asi bude lepší, když ti to Charlie řekne sám. 141 00:19:07,063 --> 00:19:08,940 Moc se s tebou chce setkat. 142 00:19:11,651 --> 00:19:14,445 Na tenhle den čekal hodně dlouho. 143 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 -On o mně ví? -Jistě. 144 00:19:22,287 --> 00:19:23,997 Vždycky o tobě věděl, Alice. 145 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 O své velké, krásné sestře. 146 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Já... 147 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 Nejsem upravená. Nevěděla jsem, že... 148 00:19:37,844 --> 00:19:39,262 Nejsem připravená. 149 00:19:42,974 --> 00:19:46,269 Co kdybych nám uvařila šálek čaje? Dáme si dort. 150 00:19:48,688 --> 00:19:50,106 Udělala jsem lamington. 151 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 Věděla jste, že přijedu? 152 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 June. 153 00:20:17,342 --> 00:20:19,594 -Ahoj, Twig. -Ahoj, Charlie. 154 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 -Tohle tu nechám pro Alici. -Dobře. 155 00:20:22,388 --> 00:20:24,223 -Děkuju. -To je v pohodě. 156 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 Obejmi mě, broučku. 157 00:20:35,443 --> 00:20:36,527 Ahoj, Twig. 158 00:20:53,336 --> 00:20:54,963 Kam teď? Domů? 159 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 Jdeme. 160 00:21:05,765 --> 00:21:06,891 Opatrně. 161 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 Ne že mi tu umřeš, ženská. 162 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 Musíme vyjít ty zpropadené schody. 163 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 „V pasti.“ 164 00:21:30,373 --> 00:21:31,749 „Chceš jít domů.“ 165 00:21:40,967 --> 00:21:42,385 „Děti.“ 166 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 „Utéct.“ 167 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 „Vrátila se.“ 168 00:21:58,735 --> 00:21:59,986 „K sestrám.“ 169 00:22:02,155 --> 00:22:03,489 Co to sakra je? 170 00:22:12,248 --> 00:22:16,169 Jenom takhle jsme spolu mohly komunikovat, aniž by to Clem zjistil. 171 00:22:19,547 --> 00:22:20,590 On tvou... 172 00:22:22,258 --> 00:22:23,885 Tvou mámu dost hlídal. 173 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Tak jste si posílaly vzkazy přes knihy? 174 00:22:35,980 --> 00:22:37,398 Byly jste kamarádky? 175 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 Chtěla jsem jí pomoct. 176 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Chtěla od tvého táty odejít. 177 00:22:48,242 --> 00:22:52,497 Vzít vás někam do bezpečí. Tebe a Charlieho. 178 00:22:53,706 --> 00:22:57,752 Vážně chtěla odejít, nebo to byly jen řeči a další pitomý pohádky? 179 00:22:57,835 --> 00:22:58,795 Ne. 180 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Měla jasný plán. 181 00:23:01,964 --> 00:23:04,217 Věděla, kam tě chce odvézt. 182 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Všechno je to tady. 183 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 KDE ROSTE POLNÍ KVÍTÍ 184 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Zjistila jsem to, když jsem jela do Thornfieldu a uviděla ten nápis. 185 00:23:21,859 --> 00:23:25,196 Skončila jsi přesně tam, kde tě máma chtěla mít. 186 00:23:33,204 --> 00:23:35,540 Takže je to moje vina. 187 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Ne, Alice. 188 00:23:38,835 --> 00:23:41,838 Pokazila jsem ten plán. Pokazila jsem ho. 189 00:23:41,921 --> 00:23:42,964 Ne. 190 00:23:43,297 --> 00:23:46,801 Pokazila jsem ho tím ohněm v... 191 00:23:47,885 --> 00:23:49,345 Pokazila jsem... 192 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 -To ne. Není to tvoje vina. -Já... 193 00:23:55,852 --> 00:24:00,314 Tím ohněm ve stodole jsem je nechtěla zabít. Nechtěla jsem... 194 00:24:00,398 --> 00:24:03,818 Musím ti něco ukázat. Věř mi, není to tvá vina. 195 00:24:03,901 --> 00:24:05,862 O tom plánu jsem nevěděla. 196 00:24:05,945 --> 00:24:06,863 UTÉCT 197 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 To je v pořádku. 198 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 ÚŘAD STÁTNÍHO KORONERA VÝSLEDKY VYŠETŘOVÁNÍ 199 00:24:42,773 --> 00:24:44,859 „Cílem vyšetřování není určit viníka. 200 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 „Je to proces hledání pravdy. 201 00:24:48,112 --> 00:24:51,699 „Cílem je získat úplný a přesný popis toho, co předcházelo 202 00:24:51,782 --> 00:24:54,577 „událostem vedoucím ke smrti Agnes a Clema Hartových, 203 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 „a určit, zda jsme se poučili, 204 00:24:58,080 --> 00:25:00,625 „abychom mohli v budoucnu životy zachránit. 205 00:25:02,084 --> 00:25:06,255 „V době vyšetřování nebyla Alice Hartová schopna výslechu, 206 00:25:06,339 --> 00:25:09,508 „protože se v nemocnici stále zotavovala ze svých zranění. 207 00:25:12,345 --> 00:25:15,973 „Útok spáchaný jejím otcem jí způsobil zlomeniny, 208 00:25:16,057 --> 00:25:19,101 „kolaps plíce a poranění hlavy a krku. 209 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 „Ode dne požáru Alice Hartová ještě nepromluvila. 210 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 SHRNUTÍ 211 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 „Agnes Hartová žila ve strachu o život svůj 212 00:25:29,862 --> 00:25:33,199 „i o život své dcery Alice a nenarozeného syna. 213 00:25:34,283 --> 00:25:37,787 „Její manžel Clem Hart byl oddaným partnerem, 214 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 „ale také byl silně dominantní. 215 00:25:47,630 --> 00:25:51,842 „Navzdory těmto překážkám se Agnes spřátelila s knihovnicí Sally Morganovou, 216 00:25:51,926 --> 00:25:57,265 „měla v plánu od Clema utéct a vzít dceru do útočiště, 217 00:25:57,348 --> 00:25:59,558 „kde věřila, že budou v bezpečí. 218 00:26:02,561 --> 00:26:05,106 „Dne 7. ledna 2007 219 00:26:05,773 --> 00:26:09,402 „byla Agnes na těhotenském vyšetření v nemocnici ve Wyuně. 220 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 „Clem ji doprovázel.“ 221 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Vyzvedneme v knihovně další knížky, když budeme mít čas. 222 00:26:16,284 --> 00:26:19,287 -Můžeme si nechat Příběh o Selkii? -Ten už jsme četly. 223 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Tak jo. Snaž se být hodná, prosím. 224 00:26:31,841 --> 00:26:35,177 „Z nemocnice pak jeli do místní knihovny, 225 00:26:35,261 --> 00:26:39,348 „kde Agnes informovala knihovnici Sally Morganovou o plánu opustit Clema. 226 00:26:39,890 --> 00:26:41,684 „Zprávu obsahovala jedna z knih.“ 227 00:26:44,895 --> 00:26:47,023 22. LEDNA 2007 – AGNES HARTOVÁ 228 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 „Pak se Agnes vrátila s Clemem domů. 229 00:26:50,401 --> 00:26:54,697 „Podle forenzní zprávy vypukl malý požár ve stodole.“ 230 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Alice! 231 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Alice. 232 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 -Alice! -Cleme! 233 00:27:12,465 --> 00:27:13,507 Cleme, prosím. 234 00:27:16,010 --> 00:27:17,720 Prosím, neubližuj jí, Cleme. 235 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Alice! 236 00:27:25,519 --> 00:27:26,354 Cleme! 237 00:27:30,066 --> 00:27:31,067 Cleme! 238 00:27:33,069 --> 00:27:33,986 Cleme! 239 00:27:34,445 --> 00:27:36,072 Cleme, přestaň. 240 00:27:36,989 --> 00:27:38,657 Cleme, přestaň! 241 00:27:39,241 --> 00:27:40,117 Prosím. 242 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 „Agnes pak z domu odešla, vrátila se k Alici a začal u ní předčasný porod. 243 00:28:35,464 --> 00:28:38,843 „Záchranáři ji našli poté, co se hodně nadýchala kouře, 244 00:28:39,427 --> 00:28:40,678 „velice rozrušenou. 245 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 „Vyšetřování dospělo k závěru, 246 00:28:46,308 --> 00:28:51,564 „že Agnes Hartová zabila Clema Harta, aby zachránila život své dceři, 247 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 „kterou její otec napadl. 248 00:28:55,067 --> 00:28:58,737 „Její poslední činy byly výsledkem mnohaletého násilí a zneužívání 249 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 „ze strany jejího manžela.“ 250 00:31:07,616 --> 00:31:11,662 O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 251 00:31:16,083 --> 00:31:17,418 Jak je Alici? 252 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Asi lépe. 253 00:31:20,212 --> 00:31:21,463 Pořád to zpracovává. 254 00:31:22,673 --> 00:31:25,092 Mluvila jsem s ní o Clemovi a Gemmě. 255 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 Jak to proběhlo? 256 00:31:28,512 --> 00:31:30,723 Šlo to dobře. 257 00:31:33,559 --> 00:31:35,978 S Charliem si vynahrazují ztracený čas. 258 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Jak je June? 259 00:31:39,773 --> 00:31:40,983 Pořád je tady. 260 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Pořád spí. 261 00:31:45,279 --> 00:31:46,864 Myslím, že nás slyší. 262 00:31:48,741 --> 00:31:51,452 Moc rády jsme si poslechly Charlieho zprávy. 263 00:31:52,536 --> 00:31:54,955 Ale kdybys mohla Alici vyřídit, aby zavolala, 264 00:31:55,039 --> 00:31:57,541 June by ji určitě moc ráda slyšela. 265 00:31:58,792 --> 00:32:02,630 Nemůžu nic slíbit, Twig, ale ještě to zkusím. 266 00:32:02,921 --> 00:32:05,382 -Brzy se uslyšíme. -Ať dost pije. 267 00:32:05,924 --> 00:32:10,346 S jídlem si nedělejte starosti. Teď jde jen o to, aby měla pohodlí. 268 00:32:11,889 --> 00:32:12,973 Děkujeme. 269 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 Pojď. 270 00:32:19,855 --> 00:32:21,523 Boo, jsi na řadě. 271 00:32:28,530 --> 00:32:32,743 Vím, že máš radši poker, ale zahrajeme si pasiáns. 272 00:32:33,202 --> 00:32:36,205 Žádné podvádění. Znáš se. 273 00:33:03,315 --> 00:33:04,525 A co Clem? 274 00:33:07,486 --> 00:33:09,321 Vypadám trochu jako on? 275 00:33:10,698 --> 00:33:12,324 Ta představa se mi nelíbí. 276 00:33:13,534 --> 00:33:15,452 Vypadáš trochu jako on. 277 00:33:19,998 --> 00:33:24,837 Na tom není nic špatného, on taky nebyl jen špatný, víš? 278 00:33:26,505 --> 00:33:27,965 Byl i dobrý. 279 00:33:28,465 --> 00:33:30,467 Byl to umělec a byl silný. 280 00:33:35,389 --> 00:33:38,016 Ale právě když ses cítil v bezpečí a šťastný, 281 00:33:39,601 --> 00:33:40,602 tak obrátil. 282 00:33:42,896 --> 00:33:45,065 Kvůli nějakému nepatrnému opomenutí nebo... 283 00:33:49,403 --> 00:33:50,988 Nevzneseš proti němu obvinění? 284 00:33:52,114 --> 00:33:53,282 Pro napadení? 285 00:33:56,118 --> 00:33:57,202 Proti Dylanovi. 286 00:34:01,999 --> 00:34:03,500 Nepřijdeš pozdě do školy? 287 00:34:20,016 --> 00:34:20,851 Ahoj. 288 00:34:22,018 --> 00:34:27,024 Nechci na tebe moc tlačit, ale ráno volala Twig. 289 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 June na tom není dobře. 290 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 Byly by moc rády, kdybys jim zavolala. 291 00:34:36,699 --> 00:34:38,534 Nebo jí aspoň nechala vzkaz. 292 00:34:38,659 --> 00:34:40,286 Co bych jí tak měla říct? 293 00:34:40,913 --> 00:34:44,833 „Moc ti děkuju, žes mi posledních 14 let tvrdila, že je můj bratr mrtvý“? 294 00:35:13,362 --> 00:35:14,988 CHYBÍŠ MI 295 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 BEZ TEBE TO TU NENÍ ONO MUSÍŠ SE VRÁTIT 296 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 MŮŽEME ZAČÍT ZNOVU CHYBÍŠ MI 297 00:35:34,299 --> 00:35:38,929 TY MI TAKY CHYBÍŠ 298 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Vždycky jsi říkala, že med dokáže vyléčit všechno. 299 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 Vezmeme se tedy v Thornfieldu a pak po svatbě 300 00:37:10,228 --> 00:37:11,605 si najdeme vlastní bydlení. 301 00:37:12,272 --> 00:37:13,774 Ale neodejdeme daleko. 302 00:37:14,733 --> 00:37:17,110 Neumím si představit život bez vás. 303 00:37:17,819 --> 00:37:19,947 No, vlastně, 304 00:37:20,781 --> 00:37:22,950 myslel jsem, že bych nám postavil domek. 305 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Tady. 306 00:37:25,243 --> 00:37:26,370 Dole u řeky. 307 00:37:28,121 --> 00:37:30,248 -Vážně? -Jo. 308 00:37:31,750 --> 00:37:36,129 Thornfield už dlouho uvadá. Je potřeba to tu celé modernizovat. 309 00:37:36,213 --> 00:37:39,633 Je tu tolik půdy. Tolik příležitostí. 310 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Můžeme to tu i zrekonstruovat. 311 00:37:42,970 --> 00:37:47,307 -Jen si představ, co by z toho mohlo být. -Cleme, chci s tebou mluvit o samotě. 312 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Hned. 313 00:37:56,191 --> 00:38:00,612 V Thornfieldu nic stavět nebudeš, protože není tvůj 314 00:38:00,988 --> 00:38:02,030 a nikdy ani nebude. 315 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 -Proč to říkáš? -Ty víš proč. 316 00:38:05,867 --> 00:38:10,330 Až zemřu, Thornfield připadne Twig a tvé sestře Candy. 317 00:38:10,622 --> 00:38:11,707 Ne tobě. 318 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Zase ta Candy. O nic nešlo. 319 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Když tedy o nic nešlo, 320 00:38:16,378 --> 00:38:19,715 nebude vadit, když to řeknu Agnes, že jsi svou sestřičku znásilnil. 321 00:38:37,816 --> 00:38:41,445 Nic jí neřekneš. Ani slovo. 322 00:38:45,365 --> 00:38:47,367 Cleme! Nech ji být! 323 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Vypadni odsud! 324 00:38:51,413 --> 00:38:52,247 Agnes! 325 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Agnes! 326 00:38:56,626 --> 00:38:59,379 Nedovol mu odvést Agnes. 327 00:39:17,481 --> 00:39:19,149 Muselo to tak být. 328 00:39:21,151 --> 00:39:22,694 -Kvůli Alici. -June? 329 00:39:32,496 --> 00:39:33,872 Tak pojď. 330 00:39:35,248 --> 00:39:36,625 Dobře. 331 00:39:37,459 --> 00:39:38,460 Ne. 332 00:39:47,886 --> 00:39:49,429 Potřebuješ ještě něco? 333 00:39:50,889 --> 00:39:53,642 Dopíšu to. Pro Alici. 334 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 Dobře. 335 00:40:04,986 --> 00:40:08,115 DRAHÁ ALICE 336 00:40:38,436 --> 00:40:39,271 Ahoj. 337 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Alice, nechci se do toho míchat. 338 00:40:44,734 --> 00:40:48,405 Myslím, že by ses neměla zas zaplést s Dylanem. 339 00:40:50,615 --> 00:40:54,077 Je to nebezpečné. Může tě to připravit o rozum. 340 00:40:55,954 --> 00:40:57,622 Dá se to zablokovat. 341 00:40:57,706 --> 00:41:00,125 -Můžu pomoct... -Jo. Já vím. 342 00:41:02,377 --> 00:41:04,671 Vážně, já se k tomu nevrátím. 343 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 ZAVOLAT 344 00:41:48,924 --> 00:41:49,966 Slyšíte to? 345 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 Rojí se. 346 00:41:57,057 --> 00:41:58,058 Včely. 347 00:42:17,744 --> 00:42:20,455 To znamená, že se narodila nová královna. 348 00:42:34,052 --> 00:42:36,680 Teď bych za gin s tonikem a pytlík chipsů vraždila. 349 00:42:36,763 --> 00:42:38,139 Přinesu ti je. Ano? 350 00:44:19,199 --> 00:44:20,492 Chips? 351 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Dej jí jeden. 352 00:44:40,470 --> 00:44:42,555 Jen kousek. 353 00:45:31,813 --> 00:45:33,857 Ještě jednu na cestu. 354 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 June? 355 00:45:43,283 --> 00:45:44,284 June? 356 00:47:34,143 --> 00:47:36,396 -Ahoj. -Je mi to líto. 357 00:47:37,397 --> 00:47:40,441 -To bude dobré. -Mrzí mě to. 358 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Chyběla jsi mi. Teď jsi tady. 359 00:47:49,576 --> 00:47:51,869 Panebože. Charlie. 360 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Charlie! 361 00:47:54,038 --> 00:47:57,292 Panebože. Ahoj. 362 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Tak ráda tě poznávám. 363 00:48:00,211 --> 00:48:03,047 -Tak ty máš fakt modré vlasy. -To mám. 364 00:48:03,131 --> 00:48:04,507 Ahoj. Já jsem Candy. 365 00:48:04,591 --> 00:48:06,467 -Sally. -Sally, ráda tě poznávám. 366 00:48:06,551 --> 00:48:08,177 -John. -Johne, ráda tě poznávám. 367 00:48:08,261 --> 00:48:09,304 Vítejte. 368 00:48:09,387 --> 00:48:10,805 Je to tu krásné. 369 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Děkuji. 370 00:48:12,307 --> 00:48:13,683 Vítejte v Thornfieldu. 371 00:48:14,601 --> 00:48:15,727 Něco k pití? 372 00:48:17,979 --> 00:48:19,355 -Jasně. -Jo. 373 00:48:19,606 --> 00:48:20,690 Posaďte se. 374 00:48:23,484 --> 00:48:25,278 Kolik lidí čekáte? 375 00:48:25,528 --> 00:48:28,740 Jen my a Květiny. 376 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Mojí mámě June by se tohle vůbec nelíbilo. 377 00:48:46,924 --> 00:48:48,217 To je jasné! 378 00:48:49,802 --> 00:48:53,181 Dala dost jasně najevo, že chce jen prosté rozloučení. 379 00:48:53,264 --> 00:48:56,351 Něco poklidného, bez velkých řečí. 380 00:48:56,934 --> 00:48:59,020 Jen rodina a Květiny. 381 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 Slovo jsem dodržela. 382 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Jsou tu Květiny a jejich rodiny. 383 00:49:09,030 --> 00:49:12,158 A podívejte, jak se nám polní kvítí rozrostlo. 384 00:49:16,871 --> 00:49:17,830 Máme tě rádi. 385 00:49:18,331 --> 00:49:19,374 Díky, drahoušku. 386 00:49:20,875 --> 00:49:23,002 Mohli by sem přijít Charlie a Alice? 387 00:49:41,521 --> 00:49:45,024 Alici všichni známe, Juninu milovanou vnučku. 388 00:49:46,818 --> 00:49:48,111 Vítej zpátky! 389 00:49:53,700 --> 00:49:57,995 A tohle je Charlie, Junin vnuk. 390 00:50:03,584 --> 00:50:06,796 Jsou to děti Junina syna Clema 391 00:50:07,714 --> 00:50:12,135 a jeho báječné ženy Agnes, kteří už s námi nejsou. 392 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Každá jsme jeden dostala. 393 00:51:45,645 --> 00:51:47,230 Má milovaná dcero. 394 00:51:51,275 --> 00:51:52,902 Jsi velký dar. 395 00:52:02,203 --> 00:52:05,373 MÁ LÁSKA NAVŽDY 396 00:53:00,386 --> 00:53:01,637 Drahá Alice, 397 00:53:02,221 --> 00:53:05,391 když budeme zticha, vyhrají. 398 00:53:07,101 --> 00:53:11,022 V kůlně mám knihu, kterou jsem ti dala stranou. 399 00:53:11,105 --> 00:53:13,482 Říkám jí Ztracené květiny. 400 00:53:17,403 --> 00:53:18,487 ZTRACENÉ KVĚTINY 401 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Alice, o těchto příbězích jsem ti měla říct, 402 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 když už jsi na ně byla dost stará 403 00:53:27,538 --> 00:53:29,498 a pořád jsi hledala odpovědi. 404 00:53:38,966 --> 00:53:41,052 Když sem začaly ženy přicházet, 405 00:53:41,385 --> 00:53:46,474 stalo se téměř rituálem, že jedné noci přišly do téhle kůlny, 406 00:53:46,557 --> 00:53:48,059 MUŽ UVĚZNĚN NA 12 LET ZA NAPADENÍ TĚHOTNÉ ŽENY 407 00:53:48,142 --> 00:53:51,145 vyprávěly mi, co se jim stalo, a dívaly se, jak to sepisuji. 408 00:53:55,733 --> 00:53:58,861 Záznamy. Černé na bílém. 409 00:54:10,414 --> 00:54:11,415 AKÁCIE (MÁ MATKA) 410 00:54:11,499 --> 00:54:14,377 Jsou to příběhy, které jsem začala sepisovat už zamlada. 411 00:54:14,460 --> 00:54:17,546 CLEM HART (6 MĚSÍCŮ) 412 00:54:18,339 --> 00:54:21,842 Můj hlas mi sebrali při brutálním útoku u řeky, 413 00:54:21,926 --> 00:54:23,511 když jsem byla hodně mladá. 414 00:54:23,844 --> 00:54:26,013 Dovolila jsem mužům, aby mě umlčeli. 415 00:54:29,600 --> 00:54:34,271 Při sepisování těch příběhů jsem opět našla svůj hlas. 416 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Příběhy ztracených Květin jsou o ženách, 417 00:54:55,292 --> 00:54:58,087 jejichž životy a minulost vymazali, 418 00:54:58,671 --> 00:55:00,006 většinou muži. 419 00:55:01,132 --> 00:55:04,510 Muži, kteří nikdy neponesou odpovědnost za to, co provedli, 420 00:55:05,678 --> 00:55:08,222 protože jsou to naši synové, 421 00:55:09,473 --> 00:55:11,308 jsou to naši bratři, 422 00:55:11,726 --> 00:55:14,687 naši otcové, naši milenci, 423 00:55:16,147 --> 00:55:17,314 naši hrdinové. 424 00:55:28,409 --> 00:55:30,286 Vystoupit proti nim, 425 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 proti lidem, které milujeme, 426 00:55:33,956 --> 00:55:35,291 kterým věříme, 427 00:55:35,791 --> 00:55:37,334 kteří žijí u nás doma, 428 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 kteří by nás tam měli chránit, 429 00:55:40,838 --> 00:55:44,717 říct tyto příběhy tak, aby nás vyslyšeli, věřili nám... 430 00:55:45,885 --> 00:55:47,344 To je hodně těžké. 431 00:55:53,100 --> 00:55:54,602 Co ti zanechala? 432 00:55:55,811 --> 00:55:57,313 Ještě poslední úkol. 433 00:55:58,898 --> 00:56:00,066 Připravená? 434 00:56:05,237 --> 00:56:06,947 Ztracené je nalezeno. 435 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 Má láska tě nikdy neopustí. 436 00:56:22,755 --> 00:56:24,006 Vzkříšení. 437 00:56:36,310 --> 00:56:38,312 Buď statečná, seber odvahu. 438 00:56:47,988 --> 00:56:50,449 Ale za naše mlčení platíme, Alice. 439 00:56:51,408 --> 00:56:56,288 Ta tajemství, ta hanba... Pomalu nás to užírá. 440 00:57:01,585 --> 00:57:02,586 Pozor, kam šlapete. 441 00:57:02,670 --> 00:57:06,257 Jediný hlas tak mají muži jako Dylan. 442 00:57:15,266 --> 00:57:17,309 To oni přepisují historii. 443 00:57:18,477 --> 00:57:21,647 Vymazávají nás. Určují, kým jsme. 444 00:57:50,217 --> 00:57:55,431 Svůj hlas jsem znovu našla při naslouchání příběhům jiných žen. 445 00:57:59,476 --> 00:58:03,981 Když jsem je slyšela mluvit, uvědomila jsem si, že nejsem sama. 446 00:58:23,834 --> 00:58:27,671 Dávám ti svůj příběh, Alice, abys ho přidala k tomu svému, 447 00:58:28,297 --> 00:58:30,341 protože ty máš hlas. 448 00:58:30,633 --> 00:58:33,219 Skvělý, silný, krásný hlas. 449 00:58:33,677 --> 00:58:36,722 A nyní nastal čas ho použít. 450 01:00:35,674 --> 01:00:37,676 Překlad titulků: Michaela Vokřálová 451 01:00:37,760 --> 01:00:39,762 Kreativní dohled Jakub Ženíšek