1 00:00:25,317 --> 00:00:27,153 Спініфекс. Обожнюю їх. 2 00:00:28,446 --> 00:00:31,198 Кущовий ямс. Горох Парра. 3 00:00:33,325 --> 00:00:35,286 Кроталярія. Брахіском. 4 00:00:35,911 --> 00:00:39,832 Вибачте. Я заговорилась. Мені не дуже вдаються інтерв'ю. 5 00:00:39,915 --> 00:00:44,170 Ні-ні, справа не в тому. Просто це місце ніколи не перестає дивувати. 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Нам була потрібна дипломована рейнджерка, 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,716 і ти тут як тут. 8 00:00:50,885 --> 00:00:52,178 Родзинки пустелі. 9 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 Ти просто вихваляєшся. 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,565 Чи ти вмієш водити позашляховики, квадроцикли? 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Я за кермом із десяти років. 12 00:01:09,445 --> 00:01:13,032 Не буду приховувати, я не планувала шукати роботу. 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 Тож не взяла свої документи. 14 00:01:16,160 --> 00:01:21,957 І це буде моя перша робота після випуску, тож я не маю рекомендацій. 15 00:01:26,086 --> 00:01:30,716 Ну, ти очевидно обізнана. Лулу дуже тебе хвалить. 16 00:01:32,843 --> 00:01:37,097 Дилан, наш головний рейнджер, сказав, що нам пощастило з тобою. 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 Тому давай знайдемо тобі уніформу. 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,606 - Дякую. - Раді працювати з тобою. 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,243 - Хіба не варто попрощатися? - Ні. 20 00:01:57,952 --> 00:02:01,121 Я не хочу відтягувати зустріч з Еліс ні на хвилину. 21 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 Вона досі картає себе за смерть Чарлі, а він живий. 22 00:02:06,085 --> 00:02:09,672 Їй треба стільки дізнатися. Мені страшно за неї. 23 00:02:10,506 --> 00:02:13,092 Знаю, це складно, але послухай. 24 00:02:13,342 --> 00:02:14,969 Нам обом треба тікати звідси. 25 00:02:15,678 --> 00:02:18,764 Давай зустрінемося з Чарлі, а тоді знайдемо Еліс. 26 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 Кенді. 27 00:02:41,245 --> 00:02:46,250 Я ВІДПУСКАЮ ТЕ, ЧОГО БІЛЬШЕ НЕ ПОТРЕБУЮ 28 00:02:50,379 --> 00:02:54,383 Враховуючи ступінь поширення раку, можливості лікування обмежені. 29 00:02:54,466 --> 00:02:58,387 Але можемо вас додати до випробування експериментальних ліків. 30 00:03:01,307 --> 00:03:03,183 Ні. Не треба ліків. 31 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Ви впевнені? 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,064 Так. 33 00:03:10,691 --> 00:03:12,610 Чи ми можемо комусь подзвонити, 34 00:03:12,693 --> 00:03:15,946 щоб обговорити паліативну допомогу, полегшення болю? 35 00:03:16,238 --> 00:03:18,157 - Вам знадобиться підтримка. - Так. 36 00:03:19,617 --> 00:03:20,451 Ні. 37 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 Я впораюся. Дякую. 38 00:03:51,023 --> 00:03:56,028 ЗАГУБЛЕНІ КВІТИ ЕЛІС ГАРТ 39 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 ЧАСТИНА П'ЯТА ПУСТЕЛЬНИЙ ДУБ 40 00:03:59,740 --> 00:04:04,536 ЗНАЧЕННЯ: ВОСКРЕСІННЯ 41 00:04:41,031 --> 00:04:44,243 Під час екскурсії ми розповідаємо те саме, що й дітям. 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,747 Як ми їм кажемо, ці історії пов'язують нас із землею. 43 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Ми розповідаємо історії, щоб 44 00:04:51,625 --> 00:04:54,837 зберегти нашу культуру, наш дух, наші знання, розумієш? 45 00:04:55,587 --> 00:04:56,880 Як рейнджерка 46 00:04:57,047 --> 00:05:00,259 ти відповідальна за те, щоб шанувати історію цього місця. 47 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Мусиш також захищати цю землю. 48 00:05:08,017 --> 00:05:12,021 Тож твоїм обов'язком буде не давати людям заходити в Сад Серця 49 00:05:12,104 --> 00:05:13,313 й зривати квіти. 50 00:05:17,568 --> 00:05:20,237 Вони ростуть тут дуже довгий час. 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,533 Але через натовпи людей вони хворіють. 52 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 Коренева гниль. 53 00:05:29,163 --> 00:05:30,831 Вони вразливі до гнилі. 54 00:05:30,914 --> 00:05:34,084 Вони швидше загинуть, якщо їх зачепити, ніж від посухи. 55 00:05:34,585 --> 00:05:37,921 - Де ти цього навчилася? В універі? - Ні. 56 00:05:39,840 --> 00:05:40,924 Від бабусі. 57 00:06:17,127 --> 00:06:20,714 Так, і додай десяток кенгурячих лап для «Вайлдлінґс». 58 00:06:21,632 --> 00:06:23,884 Зачекай. Привіт. 59 00:06:25,094 --> 00:06:27,179 Слід було подзвонити. Я б приїхала. 60 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 Я не думала, що ти будеш тут. 61 00:06:31,683 --> 00:06:34,186 Ну, ферма сама собою не керуватиме. Заходь. 62 00:06:40,734 --> 00:06:43,237 - Що тут роблять ті чоловіки? - Ремонт. 63 00:06:44,446 --> 00:06:48,951 Вибач. Мушу відповісти. Тобі треба відпочити. Дякую, що передзвонили. 64 00:07:26,655 --> 00:07:30,576 Я так намагалася її вразити, просто не замовкала. 65 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 Мабуть, це подіяло. 66 00:07:32,870 --> 00:07:35,622 Вона веде тебе завтра на повний тур. 67 00:07:35,789 --> 00:07:37,499 Вона не всіх туди запрошує. 68 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Гей. 69 00:07:43,297 --> 00:07:44,798 - Дякую. - Міледі. 70 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Глянь на мій будиночок. 71 00:07:56,058 --> 00:07:59,938 - Я ніколи не жила сама. - Тут ти не сама. 72 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Ейден тут поруч. Я в отому невеличкому. 73 00:08:07,279 --> 00:08:11,158 І бачиш той будинок аж на хребті? 74 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 - Це Диланів. - То он де він живе. 75 00:08:17,206 --> 00:08:18,165 Ти подиви. 76 00:08:20,167 --> 00:08:21,585 А як же Мосс? 77 00:08:22,377 --> 00:08:24,922 - Я вирішила розійтися. - Мені шкода. 78 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 - Він хороший. - Так, я знаю. 79 00:08:28,967 --> 00:08:31,470 Між нами просто не було іскри. 80 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 Просто не судилося. 81 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 Мушу йти. 82 00:08:47,945 --> 00:08:49,947 Я рада, що ти тут, Еліс Гарт. 83 00:09:33,448 --> 00:09:36,576 То як ти почуваєшся? Що сказали лікарі? 84 00:09:38,036 --> 00:09:43,292 Небагато. Вони думають, що все під контролем. Більше не треба лікування. 85 00:09:43,834 --> 00:09:46,336 - Я вип'ю за це. - Будьмо. 86 00:09:46,461 --> 00:09:48,046 - За здоров'я. - Будьмо. 87 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 Будьмо. 88 00:09:51,550 --> 00:09:53,176 Є новини про Еліс? 89 00:09:54,344 --> 00:09:56,888 Ні, але Твіґ мала б уже бути там. 90 00:09:59,099 --> 00:10:00,058 Із Чарлі. 91 00:10:01,727 --> 00:10:02,894 Хто такий Чарлі? 92 00:10:13,739 --> 00:10:17,492 Ми не обговорюємо сімейні справи перед Квітами. 93 00:10:17,868 --> 00:10:21,163 Чому? Чарлі — більше не секрет. 94 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 - Я обійду периметр. - Я вже позамикала. 95 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 Ворота зачинені. Тобі треба поспати. 96 00:11:15,967 --> 00:11:19,179 Добрий вечір, Твіґ. Я Саллі. 97 00:11:19,262 --> 00:11:20,263 - Вітаю. - Заходьте. 98 00:11:20,764 --> 00:11:22,682 Привіт, Твіґ. Джон. Дуже приємно. 99 00:11:22,766 --> 00:11:23,600 Проходьте. 100 00:11:28,438 --> 00:11:31,691 - Це Чарлі. - Привіт. 101 00:12:07,436 --> 00:12:08,437 Уперед, дівчинко. 102 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Хочеш води? 103 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 Ось. Води? 104 00:12:33,920 --> 00:12:35,464 - Привіт. - Раночку. 105 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 - Хто це? - Її звуть Піп. 106 00:12:42,679 --> 00:12:43,638 Ти їй подобаєшся. 107 00:12:51,480 --> 00:12:52,647 Куди ти йдеш? 108 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 - Туди. - Я теж. 109 00:13:11,625 --> 00:13:14,377 Піп, давай. 110 00:13:31,478 --> 00:13:33,438 Я прийшов. 111 00:13:34,940 --> 00:13:38,610 Тобі далі тією стежкою до своїх гірлянд. 112 00:13:40,612 --> 00:13:41,571 До зустрічі? 113 00:13:42,989 --> 00:13:43,949 До зустрічі. 114 00:13:48,912 --> 00:13:51,289 Я слав їй речі, поки вона не написала, 115 00:13:51,581 --> 00:13:53,833 що більше не хоче спілкуватися. 116 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 Чарлі, 117 00:13:59,756 --> 00:14:03,969 ці листи написала не Еліс. Це все була Джун. 118 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 Еліс сказали, що ти загинув у пожежі, що вбила твоїх батьків. 119 00:14:09,558 --> 00:14:12,894 - Нам усім так казали. - Як вона могла так вчинити? 120 00:14:14,062 --> 00:14:16,565 З Еліс? З Чарлі? 121 00:14:17,983 --> 00:14:21,611 Мабуть, вона б сказала, що намагалася захистити Еліс. 122 00:14:23,113 --> 00:14:24,364 Від рідного брата? 123 00:14:25,448 --> 00:14:28,660 - Усе складно. - То вона нічого не знає про мене? 124 00:14:30,912 --> 00:14:31,746 Ні, любий. 125 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 Еліс гадки не має. 126 00:14:42,757 --> 00:14:44,759 Їм навіть таблички не допомагають. 127 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 Люди хочуть володіти чимось, навіть якщо воно не їхнє. 128 00:14:48,305 --> 00:14:53,435 - Тоді починають приходити вибачення. - Вибачення? За що? 129 00:14:53,727 --> 00:14:57,314 За те, що брали речі, яких не мали чіпати. Квіти, каміння. 130 00:14:57,397 --> 00:15:00,692 Потім вони винуватять нас, коли трапляється щось погане. 131 00:15:01,318 --> 00:15:05,363 Але пізно. Ось що стається, коли не слухаєш, порушуєш правила 132 00:15:05,447 --> 00:15:07,365 й не поважаєш землю як слід. 133 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 - Не сходьте зі стежки, будь ласка. - Пардон. 134 00:15:23,506 --> 00:15:25,175 - Тату! - Дякую. 135 00:15:37,604 --> 00:15:39,397 Міш, відкладеш мені пиво? 136 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 Ну-ну. Гляньте, хто зволив прийти. 137 00:15:46,112 --> 00:15:47,781 - Як воно? - Прекрасно. 138 00:15:48,114 --> 00:15:49,074 Так? 139 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 - Нарешті ти тут, друже. - Так. 140 00:16:03,296 --> 00:16:05,507 - Казав же. - Чому ніколи не приходиш? 141 00:16:05,590 --> 00:16:06,466 Тут класно. 142 00:16:07,467 --> 00:16:09,469 Ми весь час тобі казали. 143 00:16:09,969 --> 00:16:12,263 - Це моє улюблене місце. - Так. 144 00:16:19,145 --> 00:16:21,106 - Веселишся? - Так. 145 00:16:21,314 --> 00:16:22,190 Так? 146 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Що тут сталося? 147 00:16:29,155 --> 00:16:31,658 Я потрапила в ДТП, коли мені було дев'ять. 148 00:16:32,826 --> 00:16:35,453 Бабуся була за кермом, п'яна. Вона померла. 149 00:16:36,955 --> 00:16:40,208 - Чорт. Мені шкода. - Нічого. Я майже не пам'ятаю цього. 150 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 - Вибач. - Усе добре. 151 00:16:56,766 --> 00:17:01,938 - Лулу. Лу. Заспокойся. - Що? 152 00:17:24,377 --> 00:17:29,007 - Я тебе всюди шукала. - І знайшла. 153 00:17:31,843 --> 00:17:33,261 - Це Чарлі? - Ні. 154 00:17:33,928 --> 00:17:36,222 - Я не хочу тебе тут. - Дай допоможу. 155 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 - Я не хочу твоєї допомоги. - Бляха, Джун. 156 00:17:40,727 --> 00:17:41,603 Ти хвора. 157 00:17:43,813 --> 00:17:46,024 Я говорила з лікарями. Знаю, ти при смерті. 158 00:17:47,776 --> 00:17:51,446 Через свою чортову потайність ти захворіла на рак. 159 00:17:52,197 --> 00:17:56,534 Ти досі це робиш. Заштовхуєш усе всередину, приховуєш. 160 00:18:03,875 --> 00:18:06,795 - Це не твоя справа. - Ні, моя. 161 00:18:07,712 --> 00:18:11,424 Я більше не дитина. Ти маєш відповідно до мене ставитися. 162 00:18:12,884 --> 00:18:14,427 Ти навіть не глянеш на мене. 163 00:18:18,473 --> 00:18:21,643 Ти не дивилась на мене по-справжньому, відколи я була мала. 164 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 Я все, що в тебе лишилося, Джун. 165 00:18:27,941 --> 00:18:33,196 Решти більше нема. І ти досі не можеш. Не можеш глянути на мене. 166 00:18:33,279 --> 00:18:34,155 Глянути на тебе? 167 00:18:35,740 --> 00:18:40,411 Я не дивлюся на тебе, бо не знаю, що це таке. 168 00:18:41,538 --> 00:18:46,042 Вся ця вкрадливість, підслуховування, секс із незнайомцями. 169 00:18:46,125 --> 00:18:47,502 Думаєш, я не знала? 170 00:18:49,629 --> 00:18:52,715 Що це все таке? Хто ти? 171 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 Ти такий прудкий. 172 00:20:40,615 --> 00:20:41,574 Якого чорта? 173 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Тепер подивишся на мене? 174 00:20:56,839 --> 00:20:58,216 Цього не досить, так? 175 00:21:00,343 --> 00:21:03,972 Мене ніколи не було досить. З часу того, що сталося. 176 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 Не будемо про це. 177 00:21:09,686 --> 00:21:13,398 Ти замінила мене Агнес, донькою, яку ти завжди хотіла. 178 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 Ідеальна Агнес. Вона не була травмована. 179 00:21:19,153 --> 00:21:20,655 Любити її було простіше. 180 00:21:26,035 --> 00:21:29,789 Те, що сталося, було прикрим і болючим. 181 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Але я кохала його. 182 00:21:36,379 --> 00:21:37,630 Понад усе на світі. 183 00:21:39,090 --> 00:21:43,052 Те, що ти дізналася й вислала мене геть, розбило мені серце. 184 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 А коли я вернулася, всього цього ніби не було. 185 00:21:49,976 --> 00:21:50,852 А воно було. 186 00:21:51,269 --> 00:21:54,731 Нас занапастила вся ця брехня, замовчування. 187 00:21:54,897 --> 00:21:56,983 Замовчування всього. 188 00:21:59,610 --> 00:22:01,654 Я дам собі раду з тим, що сталося. 189 00:22:02,363 --> 00:22:05,700 Але я не можу дати собі раду з твоїм осудом. 190 00:23:01,964 --> 00:23:06,302 Клеме! Злізь із неї! 191 00:23:10,139 --> 00:23:13,976 Мамо. Це не те, що ти думаєш. Вибач. 192 00:23:15,144 --> 00:23:17,522 Я б ніколи її не скривдив. Ніколи. 193 00:23:17,814 --> 00:23:23,194 - Я кохаю її, а вона мене. Ми закохані. - Їй 13. Вона дитина. 194 00:23:23,569 --> 00:23:26,280 Ти її брат. Ти мав наглядати за нею. 195 00:23:26,364 --> 00:23:30,034 Я наглядав. Я б її ніколи не скривдив, мамо. Я кохаю її. 196 00:23:30,118 --> 00:23:31,994 Ти її зґвалтував. 197 00:23:35,206 --> 00:23:36,165 Ти помиляєшся. 198 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 Дуже помиляєшся. Я б ніколи цього не зробив. Вона дорога мені. 199 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Я хочу, щоб ти пішов звідси. 200 00:23:42,964 --> 00:23:46,425 Не наближайся до Кенді. Не дивися на неї, не говори з нею. 201 00:23:46,509 --> 00:23:47,844 Не смій чіпати її. 202 00:23:49,137 --> 00:23:51,722 Ти не гідний чоловік. 203 00:23:53,141 --> 00:23:56,269 - Ти помиляєшся. Я б ніколи так не зробив. - Геть. 204 00:23:56,435 --> 00:23:59,605 Геть. Пішов. 205 00:24:09,615 --> 00:24:12,577 - О Боже. Що це? - Ти сказала, що це новосілля. 206 00:24:13,744 --> 00:24:15,913 Не треба було. Дякую. 207 00:24:15,997 --> 00:24:19,167 Не дякуй, поки не розпакуєш. Тобі може не сподобатись. 208 00:24:19,834 --> 00:24:21,752 - Ласкаво прошу. - Дякую. 209 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 - Я закину їх у холодильник. - Так, давай. 210 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Розпаковуй. 211 00:24:28,259 --> 00:24:30,803 Я побачила це й згадала про тебе. 212 00:24:33,222 --> 00:24:34,182 Ой леле… 213 00:24:38,519 --> 00:24:39,437 Я в захваті. 214 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 О Боже. Воно чудове. 215 00:24:44,942 --> 00:24:47,695 - На кого ще чекаємо? - Можеш потримати? 216 00:24:56,037 --> 00:24:57,955 - Привіт. - Заходь. 217 00:25:00,583 --> 00:25:01,459 Дякую. 218 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 Привіт. 219 00:25:06,339 --> 00:25:09,634 - Дилане. Радий зустрічі. - Привіт, друже. 220 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 Я принесу келихи. Будете вино? 221 00:25:12,178 --> 00:25:13,679 - Так, будь ласка. - Добре. 222 00:25:16,057 --> 00:25:19,602 Мене так довго не було, що я не знаю, що таке дім. 223 00:25:19,685 --> 00:25:24,398 Боже, тільки не називай себе громадянином світу, ненавиджу це. 224 00:25:24,482 --> 00:25:27,235 «Громадянин світу»? Це ж пісня Fleetwood Mac. 225 00:25:27,318 --> 00:25:30,238 Що? Не сказала б, що ти слухаєш Fleetwood Mac. 226 00:25:30,821 --> 00:25:33,824 - Так. - Це дуже мило. 227 00:25:35,493 --> 00:25:39,413 Мій тато любив її. Грав на гітарі для мами. 228 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 Граєш на гітарі? 229 00:25:43,751 --> 00:25:46,963 То як довго тебе не було? 230 00:25:48,297 --> 00:25:52,843 Не знаю. Сім з половиною років. 231 00:25:53,386 --> 00:25:54,220 Так. 232 00:25:54,387 --> 00:25:58,432 Я подорожував Європою пару років. Тоді Азією. 233 00:25:59,475 --> 00:26:01,269 А тоді приїхав в Австралію. 234 00:26:03,145 --> 00:26:04,772 А ти? Куди хочеш поїхати? 235 00:26:07,358 --> 00:26:11,904 Я небагато подорожувала, тож мене всі місця дещо захоплюють. 236 00:26:14,073 --> 00:26:19,412 Якщо цікавить щось справді захопливе, за годину їзди звідси є ущелина. 237 00:26:20,246 --> 00:26:25,835 Увечері, коли сонячне світло відбивається від води, це виглядає потойбічно. 238 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 Хотів би це побачити. 239 00:26:31,299 --> 00:26:32,633 Коли в тебе вихідний? 240 00:27:08,919 --> 00:27:11,047 Ви добре подбали про Чарлі. 241 00:27:13,591 --> 00:27:14,508 Дякую. 242 00:27:15,259 --> 00:27:19,597 Мабуть, краще, що він виріс із вами, далеко від Торнфілда. 243 00:27:23,351 --> 00:27:25,186 Проте Джун за все заплатила. 244 00:27:26,145 --> 00:27:29,732 Найкращі спеціалісти, все, що треба, без зайвих питань. 245 00:27:38,783 --> 00:27:44,038 Він від початку знав, що прийомний, що сталося з його батьками й Еліс? 246 00:27:44,830 --> 00:27:48,542 Так. Коли йому виповнилося 14, ми показали йому звіт коронера. 247 00:27:50,252 --> 00:27:52,630 Щоб він зрозумів істину. 248 00:27:54,590 --> 00:27:55,716 Що сталося насправді. 249 00:27:57,134 --> 00:27:58,052 Про що ви? 250 00:27:59,136 --> 00:28:02,932 Знахідки розслідування, які Джон надіслав Джун. 251 00:28:04,141 --> 00:28:05,434 Ви не читали їх? 252 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 Ні. 253 00:28:08,938 --> 00:28:11,732 - Але й Джун теж. - О Боже. 254 00:28:13,317 --> 00:28:14,693 То ви й гадки не маєте. 255 00:28:48,727 --> 00:28:50,938 - Агнес. - Привіт, Джун. 256 00:28:51,272 --> 00:28:52,731 Вітаємо в Торнфілді. 257 00:28:53,899 --> 00:28:55,317 Співчуваю твоїй втраті. 258 00:28:57,319 --> 00:28:59,155 Твоя мама була доброю подругою. 259 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 Дуже красиво. Це ви зробили? 260 00:29:07,163 --> 00:29:09,290 Ні. Я збиралася викинути. 261 00:29:10,624 --> 00:29:11,876 Ходімо всередину. 262 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 Клеме. 263 00:29:15,379 --> 00:29:16,839 Допоможи, будь ласка. 264 00:29:26,849 --> 00:29:27,766 Це Клем зробив. 265 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 Справді? 266 00:29:34,231 --> 00:29:35,316 У тебе талант. 267 00:29:37,735 --> 00:29:40,112 Тримай. Буде твоїм. 268 00:29:44,992 --> 00:29:45,951 Дякую. 269 00:29:52,458 --> 00:29:54,043 Я можу показати територію. 270 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Коли ти розпакуєшся, звісно. 271 00:29:58,380 --> 00:30:00,841 Добре. Радо подивлюся. 272 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 Агнес не замінила тебе. 273 00:31:14,123 --> 00:31:16,125 Я хотіла вберегти тебе від нього. 274 00:31:17,376 --> 00:31:20,588 Ти була дівчинкою, дитиною. 275 00:31:24,717 --> 00:31:27,761 Агнес була старша. 276 00:31:28,470 --> 00:31:29,680 Потребувала любові. 277 00:31:36,437 --> 00:31:39,898 І я заохочувала її. 278 00:31:41,900 --> 00:31:46,196 Не тому, що вона була ідеальна чи незіпсована. 279 00:31:47,239 --> 00:31:49,366 А лише щоб уберегти тебе від нього. 280 00:31:50,826 --> 00:31:53,370 Метою завжди був твій захист. 281 00:31:58,667 --> 00:32:03,297 Я розумію, якщо ти хочеш піти. Але, прошу, знай, 282 00:32:04,715 --> 00:32:07,343 що я бачу тебе, моя Кенді Блу. 283 00:32:24,276 --> 00:32:26,904 - Ти впевнений, що впевнений? - Впевнений. 284 00:32:29,114 --> 00:32:30,658 Я не впевнений, ходімо геть. 285 00:32:33,243 --> 00:32:34,078 Готова? 286 00:32:39,208 --> 00:32:40,125 Після тебе. 287 00:32:49,218 --> 00:32:50,844 - З днем народження. - Дякую. 288 00:32:50,928 --> 00:32:51,970 - Привіт. - Привіт. 289 00:32:52,179 --> 00:32:53,263 Привіт, Рубі. 290 00:32:57,267 --> 00:32:58,268 Диви, які ви. 291 00:32:58,644 --> 00:33:00,312 - Пива? - Дякую. 292 00:33:00,854 --> 00:33:03,273 - Де вас носило? - Та багато де. 293 00:33:03,357 --> 00:33:04,233 Будьмо. 294 00:33:04,942 --> 00:33:06,276 - Будьмо. - Ще поговоримо. 295 00:33:07,152 --> 00:33:08,612 - Відкрити тобі? - Так. 296 00:33:25,045 --> 00:33:25,921 Я повернуся. 297 00:33:32,261 --> 00:33:33,220 Привіт, незнайомко. 298 00:33:35,889 --> 00:33:37,558 - Ти в нормі? - Так-так. 299 00:33:38,308 --> 00:33:41,520 - Хочеш випити? Є текіла. - Ні, дякую. 300 00:33:46,275 --> 00:33:47,901 Здається, ти уникаєш нас. 301 00:33:49,611 --> 00:33:52,030 - Нас із Диланом. - Я рада за вас. Справді. 302 00:33:52,114 --> 00:33:56,243 Я просто ніколи не бачила його на людях із дівчиною. 303 00:34:00,414 --> 00:34:05,753 Просто будь обережна. З ним може бути непросто. 304 00:34:12,259 --> 00:34:14,678 Будь ласка, не кажи нічого Дилану. 305 00:34:15,512 --> 00:34:18,806 Все добре. Я рада за вас, серйозно. 306 00:34:19,475 --> 00:34:20,768 Це було давним-давно. 307 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 Нічого. 308 00:34:26,565 --> 00:34:29,525 Гей, ти. Піклуйся як слід про неї, добре? 309 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Звичайно. 310 00:34:47,960 --> 00:34:50,088 Ми думаємо, що вона тут, Агнес Блафф. 311 00:34:50,547 --> 00:34:52,716 Там вона востаннє платила карткою. 312 00:34:57,179 --> 00:35:00,265 Ну, мені час пакуватися. 313 00:35:16,532 --> 00:35:20,410 Можна мені поїхати? Дуже хочу побачитися з нею. 314 00:35:24,456 --> 00:35:28,460 Дозволь мені знайти Еліс, і я розповім їй про тебе все. 315 00:35:30,087 --> 00:35:32,965 Обіцяю. Ти зможеш із нею побачитися. 316 00:35:43,600 --> 00:35:45,894 Це олеарії. 317 00:35:48,689 --> 00:35:52,693 Вони означають: «Твоя присутність полегшує мій біль». 318 00:36:17,926 --> 00:36:20,137 - Ну ж бо. Куди ми їдемо? - Скоро побачиш. 319 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 - Можна підказку? - Ні. Добре, воно червоне. 320 00:36:23,223 --> 00:36:25,225 - Гаразд. - У ньому скелі. 321 00:36:25,767 --> 00:36:28,687 - Можливо, буде вода. Невідомо. - Вода? 322 00:36:30,230 --> 00:36:32,316 Це сюрприз. Тобі має сподобатися. 323 00:36:41,742 --> 00:36:42,659 Непогано, так? 324 00:37:31,625 --> 00:37:32,501 Гей. 325 00:37:37,547 --> 00:37:38,382 Ходімо. 326 00:37:39,341 --> 00:37:41,760 - Зачекай. Куди ти мене ведеш? - Ходімо. 327 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 Добре. 328 00:37:46,431 --> 00:37:48,225 Зараз побачиш дещо. Ляж. 329 00:38:14,001 --> 00:38:18,130 Бачиш? Наче щось потойбічне, так? 330 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 Ти був тут із Лулу? 331 00:38:35,564 --> 00:38:37,733 Якого біса ти питаєш про таке? 332 00:38:38,108 --> 00:38:40,527 - Я просто… - Ні. Чорт. 333 00:38:42,362 --> 00:38:45,240 Дилане. Дилане, стій. 334 00:38:47,409 --> 00:38:49,327 Прошу. Я не хотіла тебе образити. 335 00:38:51,038 --> 00:38:53,999 Повернись. Дилане! 336 00:39:05,510 --> 00:39:06,344 Дилане. 337 00:39:33,663 --> 00:39:34,498 Еліс. 338 00:39:43,298 --> 00:39:44,674 Вибач мені. 339 00:39:46,259 --> 00:39:51,348 Я не знаю, чому це сказала. Я така дурна. Вибач. 340 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 Їжа ще лишилась? 341 00:40:01,066 --> 00:40:01,983 Так. 342 00:40:11,243 --> 00:40:12,160 Дякую. 343 00:40:47,404 --> 00:40:48,822 Успіхів із виселянням. 344 00:41:00,292 --> 00:41:04,129 Твіґ знайшла Еліс. Вона в Агнес Блафф. 345 00:41:05,422 --> 00:41:06,339 Агнес? 346 00:41:08,175 --> 00:41:09,092 Звичайно. 347 00:41:19,311 --> 00:41:20,395 Все буде добре. 348 00:41:22,522 --> 00:41:27,569 Лише якщо ти знову пофарбуєш волосся. Я сумую за своєю Кенді Блу. 349 00:42:12,239 --> 00:42:14,199 Я був тут з Лулу. 350 00:42:16,117 --> 00:42:20,580 Але це не було щось серйозне. 351 00:42:25,669 --> 00:42:26,586 Не таке, як це. 352 00:42:31,841 --> 00:42:33,009 Вибач, я все зіпсував. 353 00:42:34,552 --> 00:42:37,806 - Що? Ні. - Я просто… 354 00:42:38,473 --> 00:42:42,894 Я ще ніколи не мав таких почуттів до когось. 355 00:42:47,190 --> 00:42:48,858 І це мене лякає. 356 00:42:51,194 --> 00:42:53,822 Я теж ще не мала таких почуттів до когось. 357 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Ти побачила мою темну сторону, те, що під поверхнею. 358 00:43:13,925 --> 00:43:16,511 - А ти наче із золота. - Ні. 359 00:43:16,678 --> 00:43:18,638 - Так. - Зовсім ні. 360 00:43:18,722 --> 00:43:22,475 - Так, так. Ти прекрасна. - Перестань. Ти не знаєш. 361 00:43:26,479 --> 00:43:27,314 Розкажи мені. 362 00:43:28,773 --> 00:43:31,484 Якщо розкажу, то вже не буду золотою дівчиною. 363 00:43:35,488 --> 00:43:36,531 Тоді розкажи. 364 00:44:13,777 --> 00:44:14,944 Коли я була малою, 365 00:44:18,907 --> 00:44:22,077 то мріяла про те, що спалю свого тата. 366 00:44:29,084 --> 00:44:32,587 І одно дня я так і зробила. 367 00:44:43,348 --> 00:44:46,351 Він бив нас, мене і маму. 368 00:44:49,145 --> 00:44:51,439 Вона була вагітна, і я просто… 369 00:45:00,990 --> 00:45:02,826 Хотіла, щоб це скінчилося. 370 00:45:07,414 --> 00:45:08,415 І… 371 00:45:11,918 --> 00:45:14,087 І я вкрала гас. 372 00:45:16,464 --> 00:45:21,219 І все пішло з димом. 373 00:45:22,762 --> 00:45:24,055 І вони померли. 374 00:45:27,809 --> 00:45:29,519 Я вбила їх усіх. 375 00:45:55,462 --> 00:45:59,424 Нічого. Ти була ще дитиною. 376 00:46:01,801 --> 00:46:03,052 Це не твоя вина. 377 00:46:06,097 --> 00:46:10,226 І мені дуже шкода, що він завдав тобі стільки болю. 378 00:46:12,187 --> 00:46:13,438 Але тепер я поруч. 379 00:46:16,232 --> 00:46:17,150 Я поруч. 380 00:46:29,537 --> 00:46:32,290 Усе це в минулому. 381 00:46:33,500 --> 00:46:34,751 Залишилися лише ми. 382 00:46:36,127 --> 00:46:37,629 Бо ми знайшли одне одного. 383 00:46:42,509 --> 00:46:46,429 Ти і я однакові. 384 00:46:51,809 --> 00:46:52,644 Ти і я. 385 00:49:08,237 --> 00:49:10,281 Переклад субтитрів: Роман Захарчук 386 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Творчий керівник: Руслан Поліщук