1 00:00:25,317 --> 00:00:27,153 หญ้าลอยลม ฉันชอบอะไรแบบนี้ 2 00:00:28,446 --> 00:00:31,198 บุชแยม พาร์ราพี 3 00:00:33,325 --> 00:00:35,286 หิ่งเม่น เดซี่ม่วง 4 00:00:35,911 --> 00:00:39,832 ขอโทษค่ะ ฉันพูดพล่ามไปหรือเปล่า ฉันไม่เก่งสัมภาษณ์น่ะค่ะ 5 00:00:39,915 --> 00:00:44,170 เปล่าๆ ไม่ใช่แบบนั้น ก็แค่... ที่นี่มันน่าทึ่งเสมอเลย 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 เราต้องการเจ้าหน้าที่ใหม่ ที่จบด้านสิ่งแวดล้อมมา 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,716 แล้วอยู่ดีๆ คุณก็มา 8 00:00:50,885 --> 00:00:52,178 ลูกเกดทะเลทราย 9 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 คุณกำลังอวดความสามารถ 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,565 แล้วคุณขี่รถออฟโร้ด หรือรถเอทีวีได้ไหม 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 ฉันขับได้ทุกอย่างค่ะ เรียนมาตอนสิบขวบ 12 00:01:09,445 --> 00:01:13,032 บอกตามตรง ฉันไม่ได้วางแผน ที่จะมาทำงาน แค่มาเที่ยว 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 ฉันเลยไม่มีเอกสารอะไรเลย 14 00:01:16,160 --> 00:01:21,957 แล้วนี่ก็เป็นงานแรกหลังเรียนจบด้วย ฉันก็เลยไม่มีที่ทำงานอ้างอิง 15 00:01:26,086 --> 00:01:30,716 เห็นๆ ว่าคุณรู้เรื่องพวกนี้ดี แล้วลูลูก็พูดชมคุณเอาไว้เยอะด้วย 16 00:01:32,843 --> 00:01:37,097 หัวหน้าเจ้าหน้าที่ของเรา ดีแลน เขาบอกว่าคงโชคดีถ้าได้คุณมาทำงาน 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 เพราะงั้นไปเอาเครื่องแบบให้คุณกัน 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,606 - ขอบคุณค่ะ - ดีใจที่ได้คุณมาร่วมงานนะ 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,243 - เราไม่ควรรอบอกลาก่อนเหรอ - ไม่ 20 00:01:57,952 --> 00:02:01,121 แม่ทนไม่ได้ที่ต้องคิดว่าอลิซอยู่ข้างนอก 21 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 เอาแต่เฝ้าโทษตัวเองเรื่องการตาย ของชาร์ลี ทั้งที่เขายังมีชีวิตอยู่ 22 00:02:06,085 --> 00:02:09,672 มีหลายอย่างที่ต้องบอกเธอ และแม่ก็กลัวแทนเธอ 23 00:02:10,506 --> 00:02:13,092 แม่รู้ว่ามันยาก ลูกรัก แต่มาเถอะ 24 00:02:13,342 --> 00:02:14,969 เราทั้งคู่ต้องออกไปจากที่นี่ 25 00:02:15,678 --> 00:02:18,764 ไปหาชาร์ลีแล้วจากนั้นก็ไปตามหาอลิซกัน 26 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 แคนดี้ 27 00:02:41,245 --> 00:02:46,250 ฉันปลดปล่อยสิ่งที่ฉันไม่ต้องการอีกต่อไป 28 00:02:50,379 --> 00:02:54,383 พิจารณาจากมะเร็งที่กระจายตัว ทำให้ตัวเลือกในการรักษาน้อยลง 29 00:02:54,466 --> 00:02:58,387 แต่เรามีการทดลองยา เราใส่ชื่อคุณลงไปได้นะ 30 00:03:01,307 --> 00:03:03,183 ไม่ ไม่ต้องรักษา 31 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 คุณแน่ใจเหรอ 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,064 ใช่ 33 00:03:10,691 --> 00:03:12,610 มีใครที่ฉันสามารถโทรไป 34 00:03:12,693 --> 00:03:15,946 คุยเรื่องการดูแลแบบประคับประคอง หรือการจัดการความเจ็บปวดไหม 35 00:03:16,238 --> 00:03:18,157 - คุณต้องการมีคนคอยช่วยนะ จูน - ใช่ 36 00:03:19,617 --> 00:03:20,451 ไม่ 37 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 เดี๋ยวฉันก็ดีขึ้น ขอบใจ 38 00:03:51,023 --> 00:03:56,028 ดอกไม้ที่หายไปของอลิซ ฮาร์ต 39 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 ตอนห้า โอ๊กทะเลทราย 40 00:03:59,740 --> 00:04:04,536 ความหมาย: การฟื้นคืนชีพ 41 00:04:41,031 --> 00:04:44,243 เรื่องที่เราเล่าตอนทัวร์ คือเรื่องที่เราสอนเด็กๆ 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,747 เหมือนที่เราให้ลูกๆ ฟัง เรื่องราวพวกนี้ คือความสัมพันธ์ของเรากับประเทศ 43 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 เราจะเล่าเรื่องนี้เพื่อรักษา 44 00:04:51,625 --> 00:04:54,837 วัฒนธรรม จิตวิญญาณ และจุดแข็งด้านความรู้ของเรา 45 00:04:55,587 --> 00:04:56,880 ตอนนี้คุณคือเจ้าหน้าที่ 46 00:04:57,047 --> 00:05:00,259 คุณมีหน้าที่ในการให้เกียรติ เรื่องราวของที่นี่ 47 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 แล้วคุณก็ต้องปกป้องประเทศนี้ด้วย 48 00:05:08,017 --> 00:05:12,021 ส่วนหนึ่งในงานของคุณ คือห้ามไม่ให้คนเข้าไปในฮาร์ทการ์เด้น 49 00:05:12,104 --> 00:05:13,313 แล้วเด็ดดอกไม้ไป 50 00:05:17,568 --> 00:05:20,237 พวกมันอยู่ที่นี่มานานแล้ว 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,533 แต่พอมีคนพวกนั้นมา พวกมันจะไม่สบาย 52 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 รากเน่า 53 00:05:29,163 --> 00:05:30,831 มันเสี่ยงที่จะรากเน่า 54 00:05:30,914 --> 00:05:34,084 ถ้ามันถูกรบกวน มันมีโอกาสที่จะตาย จากเรื่องนั้นมากกว่าภัยแล้ง 55 00:05:34,585 --> 00:05:37,921 - คุณไปเรียนมาจากไหน มหาลัยเหรอ - ไม่ใช่ค่ะ 56 00:05:39,840 --> 00:05:40,924 จากย่าของฉันน่ะ 57 00:06:17,127 --> 00:06:20,714 ใช่ คุณต้องใส่ต้นตีนจิงโจ้ลงไป ในไวลด์ลิงส์เยอะเลย 58 00:06:21,632 --> 00:06:23,884 เดี๋ยวก่อนนะคะ ไง 59 00:06:25,094 --> 00:06:27,179 คุณน่าจะโทรบอก หนูจะได้ไปรับ 60 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 ฉันไม่คิดว่าเธอจะอยู่ที่นี่ 61 00:06:31,683 --> 00:06:34,186 ฟาร์มทำงานเองไม่ได้นี่คะ มาสิ 62 00:06:40,734 --> 00:06:43,237 - ผู้ชายพวกนี้มาทำอะไร - ซ่อมแซม 63 00:06:44,446 --> 00:06:48,951 โทษทีค่ะ แต่หนูต้องรับสายนี้ คุณก็ดูจะต้องพักด้วย ขอบคุณที่โทรกลับมา 64 00:07:26,655 --> 00:07:30,576 ฉันพยายามทำให้เธอประทับใจ ก็เลยเอาแต่พูดแล้วพูดอีก 65 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 เธอต้องทำอะไรที่มันถูกต้องแน่ๆ 66 00:07:32,870 --> 00:07:35,622 พรุ่งนี้เขาจะพาเธอ ไปทัวร์เต็มรูปแบบอีกครั้ง 67 00:07:35,789 --> 00:07:37,499 เขาไม่ทำแบบนั้นกับทุกคนนะ 68 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 นี่ 69 00:07:43,297 --> 00:07:44,798 - ขอบใจจ้ะ - คุณผู้หญิง 70 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 ดูบ้านหลังน้อยของฉันสิ 71 00:07:56,058 --> 00:07:59,938 - ฉันไม่เคยอยู่คนเดียวมาก่อนเลย - ที่นี่เธอไม่ได้ตัวคนเดียวนะ 72 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 ไอเดนอยู่ตรงนั้น ฉันอยู่หลังเล็กๆ ตรงนั้น 73 00:08:07,279 --> 00:08:11,158 แล้วเธอเห็นบ้านที่อยู่สันเขาตรงโน้นไหม 74 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 - นั่นบ้านดีแลน - เขาอยู่ที่นั่นสินะ 75 00:08:17,206 --> 00:08:18,165 ดูเธอสิ 76 00:08:20,167 --> 00:08:21,585 แล้วมอสล่ะ 77 00:08:22,377 --> 00:08:24,922 - ฉันเลิกไปแล้ว - เสียใจด้วยนะ 78 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 - เขาเป็นคนดี - ใช่ ฉันรู้ 79 00:08:28,967 --> 00:08:31,470 เราแค่ไม่มีสิ่งนั้น 80 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 ไม่ได้ถูกกำหนดให้มาคู่กัน 81 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 ฉันต้องไปแล้ว 82 00:08:47,945 --> 00:08:49,947 ฉันดีใจที่เธอมานี่นะ อลิซ ฮาร์ต 83 00:09:33,448 --> 00:09:36,576 แล้วคุณรู้สึกยังไงบ้างคะ หมอบอกว่ายังไงบ้าง 84 00:09:38,036 --> 00:09:43,292 ไม่ได้พูดอะไรเยอะ หมอคิดว่า จัดการหมดแล้ว ไม่จำเป็นต้องรักษาแล้ว 85 00:09:43,834 --> 00:09:46,336 - มาดื่มให้เรื่องนั้นกัน - ดื่ม 86 00:09:46,461 --> 00:09:48,046 - สุขภาพแข็งแรง - ดื่ม 87 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 ดื่ม 88 00:09:51,550 --> 00:09:53,176 ได้ข่าวจากอลิซบ้างไหม 89 00:09:54,344 --> 00:09:56,888 ไม่ แต่ทวิกน่าจะไปถึงแล้ว 90 00:09:59,099 --> 00:10:00,058 กับชาร์ลี 91 00:10:01,727 --> 00:10:02,894 ใครคือชาร์ลี 92 00:10:13,739 --> 00:10:17,492 เราไม่พูดเรื่องของครอบครัว ต่อหน้าพวกฟลาวเวอร์ 93 00:10:17,868 --> 00:10:21,163 ทำไมล่ะคะ ชาร์ลีไม่ใช่ความลับแล้ว 94 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 - ฉันจะไปเดินเช็กรอบๆ - หนูล็อกบ้านแล้วค่ะ 95 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 รั้วก็ปิดหมดแล้ว คุณต้องพักผ่อน 96 00:11:15,967 --> 00:11:19,179 หวัดดีค่ะ ทวิก ฉันแซลลี่ 97 00:11:19,262 --> 00:11:20,263 - ไงคะ - เข้ามาสิ 98 00:11:20,764 --> 00:11:22,682 - ไง ทวิก ผมจอห์น ดีใจที่ได้เจอ - ไงคะ 99 00:11:22,766 --> 00:11:23,600 เข้ามาสิ 100 00:11:28,438 --> 00:11:31,691 - นี่คือชาร์ลี - สวัสดีครับ 101 00:12:07,436 --> 00:12:08,437 มานี่เร็ว สาวน้อย 102 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 อยากดื่มน้ำหน่อยไหม 103 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 เอ้านี่ น้ำหน่อยไหม 104 00:12:33,920 --> 00:12:35,464 - ไง - อรุณสวัสดิ์ 105 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 - นี่ใครน่ะ - ปิ๊บค่ะ 106 00:12:42,679 --> 00:12:43,638 มันชอบคุณ 107 00:12:51,480 --> 00:12:52,647 คุณจะไปทางไหน 108 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 - ทางนั้นค่ะ - ผมด้วย 109 00:13:11,625 --> 00:13:14,377 ปิ๊บ มาเร็ว เร็วๆ 110 00:13:31,478 --> 00:13:33,438 ผมถึงแล้ว 111 00:13:34,940 --> 00:13:38,610 เส้นทางนั้นจะพาคุณกลับไปหาบ้าน กับไฟดวงน้อยๆ ของคุณ 112 00:13:40,612 --> 00:13:41,571 เจอกันตอนทำงานนะ 113 00:13:42,989 --> 00:13:43,949 เจอกันตอนทำงานค่ะ 114 00:13:48,912 --> 00:13:51,289 ผมพยายามส่งสิ่งของไป จนกระทั่งเธอส่งจดหมายมา 115 00:13:51,581 --> 00:13:53,833 บอกว่าเธอไม่ต้องการติดต่ออีก 116 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 ชาร์ลี 117 00:13:59,756 --> 00:14:03,969 อลิซไม่ได้เขียนอะไรเลย จูนเป็นคนเขียนมัน 118 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 อลิซเข้าใจว่าเธอตายตอนไฟไหม้ ที่พรากชีวิตพ่อแม่ของเธอไป 119 00:14:09,558 --> 00:14:12,894 - พวกเราเข้าใจแบบนั้น - เขาทำแบบนั้นได้ยังไง 120 00:14:14,062 --> 00:14:16,565 กับอลิซ กับชาร์ลี 121 00:14:17,983 --> 00:14:21,611 ฉันว่าเขาคงจะบอกว่า เขาพยายามจะปกป้องอลิซ 122 00:14:23,113 --> 00:14:24,364 จากน้องชายตัวเองเนี่ยนะ 123 00:14:25,448 --> 00:14:28,660 - มันซับซ้อน - งั้นพี่ก็ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับผมเลยสักนิด 124 00:14:30,912 --> 00:14:31,746 ไม่เลย หนุ่มน้อย 125 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 อลิซไม่รู้เลย 126 00:14:42,757 --> 00:14:44,759 ถึงจะมีป้ายเขียนไว้ แต่พวกเขาก็ยังไม่เข้าใจ 127 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 คนมักอยากจะเป็นเจ้าข้าวเจ้าของ แม้จะเป็นสิ่งที่ไม่ใช่ของเขาก็ตาม 128 00:14:48,305 --> 00:14:53,435 - นั่นคือตอนที่เริ่มมีจดหมายขอโทษ - จดหมายขอโทษเหรอ ขอโทษอะไร 129 00:14:53,727 --> 00:14:57,314 สำหรับการเอาของที่ไม่ควรแตะต้องไป ดอกไม้ ก้อนหิน 130 00:14:57,397 --> 00:15:00,692 ทุกอย่างเลย จากนั้นพวกเขาก็จะตำหนิเรา เมื่อมีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น 131 00:15:01,318 --> 00:15:05,363 มันสายเกินไป มันคือสิ่งที่เกิดขึ้น ตอนที่เราไม่ฟัง เราจะทำผิด 132 00:15:05,447 --> 00:15:07,365 แล้วเราก็ไม่เคารพแผ่นดินมากนัก 133 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 - คุณคะ ช่วยกลับมาบนทางเดินได้ไหม - ขอโทษครับ 134 00:15:23,506 --> 00:15:25,175 - พ่อ - ขอบคุณค่ะ 135 00:15:37,604 --> 00:15:39,397 มิช เก็บเบียร์ไว้ให้หน่อยได้ไหม 136 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 แหมๆ ดูสิว่าใครยอมมาด้วยน่ะ 137 00:15:46,112 --> 00:15:47,781 - เป็นไงบ้าง - งดงาม 138 00:15:48,114 --> 00:15:49,074 เหรอ 139 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 - ในที่สุดก็มาได้ - ใช่ พวก 140 00:16:03,296 --> 00:16:05,507 - บอกแล้วไง - ทำไมคุณถึงไม่เคยออกมาเที่ยวที่นี่ล่ะ 141 00:16:05,590 --> 00:16:06,466 มันดีจะตาย 142 00:16:07,467 --> 00:16:09,469 เราบอกคุณมาตลอดเลย 143 00:16:09,969 --> 00:16:12,263 - มันเป็นที่โปรดของผม - ใช่ 144 00:16:19,145 --> 00:16:21,106 - สนุกไหม - ค่ะ 145 00:16:21,314 --> 00:16:22,190 เหรอ 146 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 เกิดอะไรขึ้นกับตรงนั้น 147 00:16:29,155 --> 00:16:31,658 ฉันประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ตอนเก้าขวบ 148 00:16:32,826 --> 00:16:35,453 ย่าฉันเมาแล้วขับ แล้วก็ตาย 149 00:16:36,955 --> 00:16:40,208 - เวร ผมเสียใจด้วยนะ - ไม่เป็นไร ฉันแทบจำไม่ได้แล้ว 150 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 - เสียใจด้วย - ไม่เป็นไร 151 00:16:56,766 --> 00:17:01,938 - ลูลู ลูลู ลู ใจเย็นๆ หน่อย - อะไร 152 00:17:24,377 --> 00:17:29,007 - หนูตามหาคุณไปทั่วเลย - ก็เจอแล้วนี่ 153 00:17:31,843 --> 00:17:33,261 - นี่คือชาร์ลีเหรอ - ไม่ใช่ 154 00:17:33,928 --> 00:17:36,222 - ฉันไม่อยากให้เธอเข้ามา หยุด - ให้หนูช่วยเถอะ 155 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 - ฉันไม่ต้องการให้เธอช่วย - ให้ตายสิ จูน 156 00:17:40,727 --> 00:17:41,603 คุณไม่สบาย 157 00:17:43,813 --> 00:17:46,024 หนูคุยกับหมอของคุณแล้ว หนูรู้ว่าคุณกำลังจะตาย 158 00:17:47,776 --> 00:17:51,446 เรื่องความลับไร้สาระนี่ทำให้คุณเป็นมะเร็ง 159 00:17:52,197 --> 00:17:56,534 แต่คุณก็ยังทำมัน พยายามไม่สนใจ ปกปิดมัน 160 00:18:03,875 --> 00:18:06,795 - นี่ไม่ใช่เรื่องของเธอ - ใช่สิ 161 00:18:07,712 --> 00:18:11,424 หนูไม่ใช่เด็กแล้วนะ คุณต้องหยุดทำเหมือนหนูเป็นเด็ก 162 00:18:12,884 --> 00:18:14,427 คุณมองหน้าหนูไม่ได้ด้วยซ้ำ 163 00:18:18,473 --> 00:18:21,643 คุณไม่เคยมองหน้าหนูเลยสักครั้ง ตั้งแต่ที่หนูยังเป็นเด็ก 164 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 หนูคือทั้งหมดที่คุณเหลือนะ จูน 165 00:18:27,941 --> 00:18:33,196 คนอื่นไปหมดแล้ว แต่คุณก็ยังทำไม่ได้ คุณยังมองหน้าหนูไม่ได้ 166 00:18:33,279 --> 00:18:34,155 มองหน้าเธอเหรอ 167 00:18:35,740 --> 00:18:40,411 ฉันไม่มองหน้าเธอ เพราะฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 168 00:18:41,538 --> 00:18:46,042 ทำตัวลับๆ ล่อๆ แอบฟังที่ประตู มีเซ็กซ์กับคนแปลกหน้า 169 00:18:46,125 --> 00:18:47,502 เธอคิดว่าฉันไม่รู้งั้นเหรอ 170 00:18:49,629 --> 00:18:52,715 นี่มันอะไร เธอเป็นใคร 171 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 เธอเร็วมาก 172 00:20:40,615 --> 00:20:41,574 อะไรวะเนี่ย 173 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 ตอนนี้คุณจะมองหนูได้หรือยัง 174 00:20:56,839 --> 00:20:58,216 หนูยังไม่พอใช่ไหม 175 00:21:00,343 --> 00:21:03,972 หนูไม่เคยพอ ตั้งแต่ตอนที่เกิดเรื่องขึ้น 176 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 อย่าพูดถึงเรื่องนี้เลย 177 00:21:09,686 --> 00:21:13,398 คุณแทนที่หนูด้วยแอกเนส ลูกสาวที่คุณต้องการมาตลอด 178 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 แอกเนสผู้สมบูรณ์แบบ ไม่มีอะไรเสียหาย 179 00:21:19,153 --> 00:21:20,655 ง่ายที่จะตกหลุมรัก 180 00:21:26,035 --> 00:21:29,789 สิ่งที่เกิดขึ้นเป็นเรื่องผิดพลาด และมันก็เจ็บปวด 181 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 แต่หนูรักเขา 182 00:21:36,379 --> 00:21:37,630 มากกว่าอะไรทั้งนั้น 183 00:21:39,090 --> 00:21:43,052 มันทำหนูใจสลายตอนที่คุณก็รู้เรื่อง แล้วส่งหนูไปที่อื่น 184 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 แล้วพอหนูกลับมา มันก็เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 185 00:21:49,976 --> 00:21:50,852 มันเกิดขึ้น 186 00:21:51,269 --> 00:21:54,731 และสิ่งที่ทำเราพังคือคำโกหก และการไม่พูดถึงมัน 187 00:21:54,897 --> 00:21:56,983 การไม่พูดถึงอะไรเลย 188 00:21:59,610 --> 00:22:01,654 หนูรับมือกับสิ่งที่เกิดขึ้นได้ 189 00:22:02,363 --> 00:22:05,700 แต่หนูรับมือกับการที่ คุณตัดสินใจและทำให้หนูอับอายไม่ได้ 190 00:23:01,964 --> 00:23:06,302 เคลม ปล่อยเธอนะ ลุกขึ้น 191 00:23:10,139 --> 00:23:13,976 แม่ มันไม่ใช่แบบที่แม่คิดนะ ผมขอโทษ 192 00:23:15,144 --> 00:23:17,522 ผมไม่มีวันทำร้ายเธอ ผมไม่มีทางทำแบบนั้น 193 00:23:17,814 --> 00:23:23,194 - ผมรักเธอ เธอรักผม เรารักกัน - เธอแค่ 13 ยังเด็กอยู่เลย 194 00:23:23,569 --> 00:23:26,280 ลูกเป็นพี่ชายของเธอ ลูกควรที่จะดูแลเธอสิ 195 00:23:26,364 --> 00:23:30,034 ผมดูแลเธอนะ ผมไม่มีวันทำร้ายเธอ แม่ ผมรักเธอ 196 00:23:30,118 --> 00:23:31,994 ลูกข่มขืนเธอ 197 00:23:35,206 --> 00:23:36,165 แม่เข้าใจผิดแล้ว 198 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 แม่เข้าใจผิดไปกันใหญ่ ผมไม่ทำแบบนั้นหรอก ผมแคร์เธอ 199 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 แม่อยากให้ลูกออกไปจากบ้านหลังนี้ 200 00:23:42,964 --> 00:23:46,425 อยู่ให้ห่างจากแคนดี้ อย่ามองเธอหรือคุยกับเธอ 201 00:23:46,509 --> 00:23:47,844 อย่าบังอาจไปแตะต้องเธอ 202 00:23:49,137 --> 00:23:51,722 ลูกไม่ใช่คนที่คู่ควร 203 00:23:53,141 --> 00:23:56,269 - แม่เข้าใจผิดแล้ว ผมไม่มีทางทำแบบนั้น - ออกไป 204 00:23:56,435 --> 00:23:59,605 ออกไป ไปเลย ไปสิ ไป 205 00:24:09,615 --> 00:24:12,577 - พระเจ้า นี่อะไรเนี่ย - เธอบอกว่าขึ้นบ้านใหม่นี่ 206 00:24:13,744 --> 00:24:15,913 ไม่ต้องเอามาก็ได้ ขอบใจนะ 207 00:24:15,997 --> 00:24:19,167 อย่าเพิ่งขอบใจฉันจนกว่าจะได้เปิด เธออาจจะไม่ชอบมันก็ได้ 208 00:24:19,834 --> 00:24:21,752 - ด้วยความยินดี - ขอบใจ 209 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 - ผมเอานี่ใส่ตู้เย็นนะ - ค่ะๆ ได้เลย 210 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 เปิดสิ 211 00:24:28,259 --> 00:24:30,803 ฉันเห็นมันแล้วคิดถึงเธอ หวังว่าเธอจะชอบ 212 00:24:33,222 --> 00:24:34,182 พระเจ้า... 213 00:24:38,519 --> 00:24:39,437 ฉันชอบมาก 214 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 พระเจ้า มันน่าทึ่งมาก 215 00:24:44,942 --> 00:24:47,695 - เรายังมีใครมาอีกเหรอ - ช่วยถือไว้หน่อยได้ไหม 216 00:24:56,037 --> 00:24:57,955 - ไง - เข้ามาสิ 217 00:25:00,583 --> 00:25:01,459 ขอบคุณ 218 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 ไง 219 00:25:06,339 --> 00:25:09,634 - ดีแลน ดีใจที่ได้เจอ พวก - ไง พวก 220 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 ฉันจะไปหยิบแก้ว ไวน์ไหม 221 00:25:12,178 --> 00:25:13,679 - ดีเลย - โอเค เยี่ยม 222 00:25:16,057 --> 00:25:19,602 ผมออกจากบ้านมานานมากแล้ว จนไม่รู้ว่าบ้านคืออะไร 223 00:25:19,685 --> 00:25:24,398 พระเจ้า อย่าเรียกตัวเองว่าผู้เจนจัด เรื่องทางโลกนะ ฉันเกลียดเรื่องพวกนี้ 224 00:25:24,482 --> 00:25:27,235 ผู้เจนจัดเรื่องทางโลกเหรอ มันเพลงของฟลีตวูดแม็ก 225 00:25:27,318 --> 00:25:30,238 อะไรนะ ฉันไม่นึกเลยว่า คุณจะชอบฟลีตวูดแม็ก 226 00:25:30,821 --> 00:25:33,824 - ใช่ - น่ารักจัง 227 00:25:35,493 --> 00:25:39,413 พ่อผมเคยชอบมัน เขาเล่นกีตาร์ให้แม่ผมฟัง 228 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 คุณเล่นกีตาร์เหรอ 229 00:25:43,751 --> 00:25:46,963 แล้วคุณออกจากบ้านมานานแค่ไหนแล้ว 230 00:25:48,297 --> 00:25:52,843 ไม่รู้สิ น่าจะเจ็ดปีครึ่ง 231 00:25:53,386 --> 00:25:54,220 ใช่ 232 00:25:54,387 --> 00:25:58,432 ผมเคยเดินทางทั่วยุโรปอยู่สองสามปี แล้วก็เอเชีย 233 00:25:59,475 --> 00:26:01,269 จากนั้นผมก็มาออสเตรเลีย 234 00:26:03,145 --> 00:26:04,772 แล้วคุณล่ะ คุณอยากไปไหน 235 00:26:07,358 --> 00:26:11,904 ฉันไม่ได้เที่ยวมากนักหรอก ทุกที่เลยพิเศษไปหมด 236 00:26:14,073 --> 00:26:19,412 ถ้าเธออยากเห็นอะไรพิเศษจริงๆ มีหุบเขา ใช้เวลาขับรถไปประมาณหนึ่งวัน 237 00:26:20,246 --> 00:26:25,835 เมื่ออาทิตย์ตก ตอนแสงกระทบน้ำ มันเหมือนบางอย่างที่มาจากโลกอื่นเลย 238 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 ผมอยากเห็นจัง 239 00:26:31,299 --> 00:26:32,633 วันหยุดครั้งหน้าของคุณเมื่อไหร่ 240 00:27:08,919 --> 00:27:11,047 คุณเลี้ยงชาร์ลีได้ดีมากเลย 241 00:27:13,591 --> 00:27:14,508 ขอบคุณค่ะ 242 00:27:15,259 --> 00:27:19,597 มันน่าจะดีกว่าที่เขาได้โตที่นี่ ห่างจากธอร์นฟิลด์ 243 00:27:23,351 --> 00:27:25,186 จูนเป็นคนจ่ายทุกอย่าง 244 00:27:26,145 --> 00:27:29,732 ทั้งหมอเก่งๆ และทุกอย่างที่เขาต้องการ เธอจ่ายหมดเลย 245 00:27:38,783 --> 00:27:44,038 เขารู้มาแต่แรกเหรอว่าถูกรับมาเลี้ยง และรู้สิ่งที่เกิดขึ้นกับพ่อแม่และอลิซ 246 00:27:44,830 --> 00:27:48,542 ใช่ ตอนเขาอายุ 14 เราให้เขาอ่านรายงานการชันสูตรศพ 247 00:27:50,252 --> 00:27:52,630 เพื่อที่เขาจะได้เข้าใจความจริง 248 00:27:54,590 --> 00:27:55,716 สิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ 249 00:27:57,134 --> 00:27:58,052 คุณหมายความว่าไง 250 00:27:59,136 --> 00:28:02,932 รายงานผลการสอบสวนที่จอห์นส่งให้จูน 251 00:28:04,141 --> 00:28:05,434 คุณไม่ได้อ่านเหรอ 252 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 ไม่ 253 00:28:08,938 --> 00:28:11,732 - จูนก็ไม่ได้อ่านเหมือนกัน - พระเจ้า 254 00:28:13,317 --> 00:28:14,693 งั้นคุณก็คงไม่รู้ 255 00:28:48,727 --> 00:28:50,938 - แอกเนส - ไงคะ จูน 256 00:28:51,272 --> 00:28:52,731 ขอต้อนรับสู่ธอร์นฟิลด์ 257 00:28:53,899 --> 00:28:55,317 เสียใจกับการสูญเสียของเธอด้วย 258 00:28:57,319 --> 00:28:59,155 แม่ของเธอเป็นเพื่อนที่ดี 259 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 สวยมากเลย คุณทำมันเหรอ 260 00:29:07,163 --> 00:29:09,290 เปล่า ฉันกำลังจะเอาไปทิ้ง 261 00:29:10,624 --> 00:29:11,876 เข้าไปข้างในกันเถอะ 262 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 เคลม 263 00:29:15,379 --> 00:29:16,839 ช่วยเราหน่อยสิ 264 00:29:26,849 --> 00:29:27,766 เคลมเป็นคนทำ 265 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 จริงเหรอ 266 00:29:34,231 --> 00:29:35,316 นายมีพรสวรรค์มากเลย 267 00:29:37,735 --> 00:29:40,112 เอ้านี่ มันเป็นของเธอ 268 00:29:44,992 --> 00:29:45,951 ขอบคุณค่ะ 269 00:29:52,458 --> 00:29:54,043 ถ้าเธอต้องการ ฉันพาเธอเดินดูรอบๆ ได้นะ 270 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 หลังจากที่เธอเก็บของแล้วน่ะ 271 00:29:58,380 --> 00:30:00,841 โอเค ได้ค่ะ 272 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 แอกเนสไม่เคยมาแทนที่เธอ 273 00:31:14,123 --> 00:31:16,125 ฉันทำเพื่อกันให้เขาออกจากเธอ 274 00:31:17,376 --> 00:31:20,588 เธอเป็นแค่เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ 275 00:31:24,717 --> 00:31:27,761 แอกเนสแก่กว่า 276 00:31:28,470 --> 00:31:29,680 ต้องการความรัก 277 00:31:36,437 --> 00:31:39,898 แล้วฉันก็สนับสนุนพวกเขา 278 00:31:41,900 --> 00:31:46,196 ไม่ใช่เพราะว่าแอกเนสสมบูรณ์แบบ หรือไม่มีมลทิน 279 00:31:47,239 --> 00:31:49,366 แต่เพื่อกันให้เขาออกห่างจากเธอ 280 00:31:50,826 --> 00:31:53,370 มันเป็นการปกป้องเธอมาโดยตลอด 281 00:31:58,667 --> 00:32:03,297 ฉันเข้าใจถ้าเธออยากไป แต่ช่วยรู้เอาไว้นะ 282 00:32:04,715 --> 00:32:07,343 ฉันเข้าใจเธอ แคนดี้ บลูของฉัน 283 00:32:24,276 --> 00:32:26,904 - แน่ใจนะว่าคุณแน่ใจ - ผมแน่ใจว่าแน่ใจ 284 00:32:29,114 --> 00:32:30,658 โอเค ผมไม่แน่ใจแล้ว ไปกันเถอะ 285 00:32:33,243 --> 00:32:34,078 พร้อมไหม 286 00:32:39,208 --> 00:32:40,125 เชิญก่อนเลย 287 00:32:49,218 --> 00:32:50,844 - สุขสันต์วันเกิด - ขอบใจนะ 288 00:32:50,928 --> 00:32:51,970 - ไง - ไง 289 00:32:52,179 --> 00:32:53,263 ไง รูบี้ 290 00:32:57,267 --> 00:32:58,268 ดูพวกคุณสิ 291 00:32:58,644 --> 00:33:00,312 - เบียร์ไหม - ขอบใจ 292 00:33:00,854 --> 00:33:03,273 - พวกคุณหายไปไหนมา - ไปโน่นนี่นั่นน่ะ 293 00:33:03,357 --> 00:33:04,233 ดื่ม 294 00:33:04,942 --> 00:33:06,276 - ดื่ม - ไว้คุยกันนะ 295 00:33:07,152 --> 00:33:08,612 - อยากให้ผมเปิดให้ไหม - ค่ะ 296 00:33:25,045 --> 00:33:25,921 เดี๋ยวฉันมานะ 297 00:33:32,261 --> 00:33:33,220 ไง คนแปลกหน้า 298 00:33:35,889 --> 00:33:37,558 - เธอโอเคไหม - โอเคๆ 299 00:33:38,308 --> 00:33:41,520 - เธออยากดื่มไหม มีเตกิล่าอยู่นะ - ไม่ดีกว่า 300 00:33:46,275 --> 00:33:47,901 ฉันรู้สึกเหมือนเธอหลบหน้าเรา 301 00:33:49,611 --> 00:33:52,030 - ดีแลนกับฉัน - ฉันดีใจกับเธอนะ จริงๆ 302 00:33:52,114 --> 00:33:56,243 ฉันแค่ไม่เคยเห็นเขา ออกมาที่สาธารณะกับผู้หญิงมาก่อน 303 00:34:00,414 --> 00:34:05,753 ระวังไว้นะ เพราะเขาอารมณ์ร้อน 304 00:34:12,259 --> 00:34:14,678 นี่ อย่าไปบอกดีแลนนะ 305 00:34:15,512 --> 00:34:18,806 ทุกอย่างดีแล้ว ฉันดีใจกับเธอด้วยจริงๆ 306 00:34:19,475 --> 00:34:20,768 เรื่องมันเกิดมานานแล้ว 307 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 ไม่เป็นไร 308 00:34:26,565 --> 00:34:29,525 นี่ คุณน่ะ ดูแลผู้หญิงคนนี้ ให้ดีๆ ด้วยนะ ตกลงไหม 309 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 แน่นอน 310 00:34:47,960 --> 00:34:50,088 เราคิดว่าเธออยู่ที่นี่ แอกเนส บลัฟ 311 00:34:50,547 --> 00:34:52,716 มันคือที่สุดท้ายที่เธอใช้บัตรเครดิต 312 00:34:57,179 --> 00:35:00,265 ฉันจะต้องเริ่มเก็บของแล้ว 313 00:35:16,532 --> 00:35:20,410 ผมไปด้วยได้ไหม ผมอยากเจอพี่มาก 314 00:35:24,456 --> 00:35:28,460 ให้ฉันหาอลิซก่อน แล้วฉันจะเล่าเรื่องเธอให้เขาฟัง 315 00:35:30,087 --> 00:35:32,965 ฉันสัญญา เธอจะได้เจอเขาแน่ 316 00:35:43,600 --> 00:35:45,894 นี่คือดอกทวิกกี้เดซี่ 317 00:35:48,689 --> 00:35:52,693 มันหมายถึง "การมีอยู่ของเธอ ช่วยลบความเจ็บปวดของฉัน" 318 00:36:17,926 --> 00:36:20,137 - ไม่เอาน่า คุณจะพาฉันไปไหน - เดี๋ยวก็รู้ 319 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 - ขอคำใบ้หน่อยได้ไหม - ไม่ โอเค มันเป็นสีแดง 320 00:36:23,223 --> 00:36:25,225 - โอเค - มีหินอยู่ในนั้น 321 00:36:25,767 --> 00:36:28,687 - อาจจะมีน้ำด้วย เราไม่รู้หรอก - น้ำเหรอ 322 00:36:30,230 --> 00:36:32,316 มันเป็นเซอร์ไพรส์ ผมว่าคุณจะต้องชอบแน่ 323 00:36:41,742 --> 00:36:42,659 ไม่เลวใช่ไหมล่ะ 324 00:37:31,625 --> 00:37:32,501 นี่ 325 00:37:37,547 --> 00:37:38,382 มาสิ 326 00:37:39,341 --> 00:37:41,760 - เดี๋ยว คุณจะพาฉันไปไหน - มาเถอะ 327 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 โอเค 328 00:37:46,431 --> 00:37:48,225 รอให้คุณเห็นมันก่อน นอนลง 329 00:38:14,001 --> 00:38:18,130 เห็นไหม เหมือนบางอย่าง จากโลกอื่นใช่ไหมล่ะ 330 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 คุณเคยพาลูลูมาที่นี่เหรอ 331 00:38:35,564 --> 00:38:37,733 ทำไมคุณถึงพูดเรื่องแบบนั้นล่ะ 332 00:38:38,108 --> 00:38:40,527 - ฉันแค่... - ไม่ เวรเอ๊ย 333 00:38:42,362 --> 00:38:45,240 ดีแลน ดีแลน หยุดก่อน 334 00:38:47,409 --> 00:38:49,327 ขอร้องละ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 335 00:38:51,038 --> 00:38:53,999 กลับมานะ ดีแลน 336 00:39:05,510 --> 00:39:06,344 ดีแลน 337 00:39:33,663 --> 00:39:34,498 อลิซ 338 00:39:43,298 --> 00:39:44,674 ฉันขอโทษจริงๆ 339 00:39:46,259 --> 00:39:51,348 ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงพูดออกไปแบบนั้น ฉันมันโง่จริงๆ ฉันขอโทษ 340 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 ยังมีอาหารเหลืออยู่ไหม 341 00:40:01,066 --> 00:40:01,983 มี 342 00:40:11,243 --> 00:40:12,160 ขอบคุณ 343 00:40:47,404 --> 00:40:48,822 โชคดีกับการย้ายออกไปนะ 344 00:41:00,292 --> 00:41:04,129 ทวิกเจออลิซแล้ว เธออยู่ในแอกเนส บลัฟ 345 00:41:05,422 --> 00:41:06,339 แอกเนสเหรอ 346 00:41:08,175 --> 00:41:09,092 แน่สินะ 347 00:41:19,311 --> 00:41:20,395 มันจะไม่เป็นไร 348 00:41:22,522 --> 00:41:27,569 ไม่จนกว่าเธอจะย้อมผมของเธอกลับ ฉันคิดถึงแคนดี้ บลูของฉัน 349 00:42:12,239 --> 00:42:14,199 ผมเคยพาลูลูมาที่นี่จริง 350 00:42:16,117 --> 00:42:20,580 แต่เราไม่ได้เป็นอะไรกัน 351 00:42:25,669 --> 00:42:26,586 ไม่ใช่แบบนี้ 352 00:42:31,841 --> 00:42:33,009 ผมขอโทษที่ทำพัง 353 00:42:34,552 --> 00:42:37,806 - อะไรนะ ไม่เลย - ผมแค่... 354 00:42:38,473 --> 00:42:42,894 ผมไม่เคยรู้สึกแบบนี้กับใครมาก่อน 355 00:42:47,190 --> 00:42:48,858 แล้วมันก็ทำให้ผมสติแตก 356 00:42:51,194 --> 00:42:53,822 ฉันก็ไม่เคยรู้สึกแบบนี้กับใครเหมือนกัน 357 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 คุณได้เห็นด้านแย่ๆ ของผม ที่อยู่ข้างในแล้ว 358 00:43:13,925 --> 00:43:16,511 - และคุณก็สมบูรณ์แบบ - ไม่ 359 00:43:16,678 --> 00:43:18,638 - ใช่ - ไม่ใช่หรอก 360 00:43:18,722 --> 00:43:22,475 - ใช่ๆ คุณสวยมาก - พอเลย พอ คุณไม่รู้ 361 00:43:26,479 --> 00:43:27,314 เล่าให้ผมฟังสิ 362 00:43:28,773 --> 00:43:31,484 ถ้าฉันเล่าให้คุณฟัง ฉันคงไม่ใช่สาวสมบูรณ์แบบของคุณอีกต่อไป 363 00:43:35,488 --> 00:43:36,531 งั้นก็บอกผมสิ 364 00:44:13,777 --> 00:44:14,944 ตอนที่ฉันยังเด็ก 365 00:44:18,907 --> 00:44:22,077 ฉันเคยฝันถึงการจุดไฟเผาพ่อตัวเอง 366 00:44:29,084 --> 00:44:32,587 แล้ววันหนึ่งฉันก็ทำมัน 367 00:44:43,348 --> 00:44:46,351 เขาเคยทำร้ายเรา ฉันกับแม่ของฉัน 368 00:44:49,145 --> 00:44:51,439 แล้วแม่ก็ท้องอยู่ และฉันแค่... 369 00:45:00,990 --> 00:45:02,826 ฉันแค่อยากให้มันจบ 370 00:45:07,414 --> 00:45:08,415 และ... 371 00:45:11,918 --> 00:45:14,087 ฉันขโมยน้ำมันก๊าด 372 00:45:16,464 --> 00:45:21,219 แล้วทุกอย่างก็ลุกเป็นไฟ 373 00:45:22,762 --> 00:45:24,055 พวกเขาตาย 374 00:45:27,809 --> 00:45:29,519 ฉันฆ่าพวกเขาทุกคน 375 00:45:55,462 --> 00:45:59,424 ไม่เป็นไร คุณเป็นแค่เด็ก 376 00:46:01,801 --> 00:46:03,052 มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 377 00:46:06,097 --> 00:46:10,226 และผมก็เสียใจที่เขาทำร้ายคุณแบบนั้น 378 00:46:12,187 --> 00:46:13,438 แต่ตอนนี้ผมอยู่นี่แล้ว 379 00:46:16,232 --> 00:46:17,150 ผมอยู่นี่แล้ว 380 00:46:29,537 --> 00:46:32,290 จะไม่มีเรื่องอดีตแย่ๆ แล้ว 381 00:46:33,500 --> 00:46:34,751 ตอนนี้มีแค่เรา 382 00:46:36,127 --> 00:46:37,629 เพราะเราหากันเจอ 383 00:46:42,509 --> 00:46:46,429 คุณกับผม พวกเราเหมือนกัน 384 00:46:51,809 --> 00:46:52,644 คุณกับผม 385 00:49:08,237 --> 00:49:10,281 คำบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ 386 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ