1 00:00:25,317 --> 00:00:27,153 Spinifex. Lo adoro. 2 00:00:28,446 --> 00:00:31,198 Le patate dolci. I piselli parra. 3 00:00:33,325 --> 00:00:35,286 Crotalaria. Brascicome. 4 00:00:35,911 --> 00:00:39,832 Scusa. Sto divagando? Non amo i colloqui di lavoro. 5 00:00:39,915 --> 00:00:44,170 No, figurati. È che questo posto non smette mai di stupirmi. 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Serviva un ranger laureato in scienze ambientali 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,716 ed eccoti qui. 8 00:00:50,885 --> 00:00:52,178 L'uvetta del deserto. 9 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 Ora stai esagerando. 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,565 Sai guidare fuoristrada e quad? 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Guido di tutto. Ho imparato a 10 anni. 12 00:01:09,445 --> 00:01:13,032 Sappi che non cercavo un lavoro. Ero in viaggio. 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 Quindi non ho con me documenti. 14 00:01:16,160 --> 00:01:21,957 E non ho referenze perché questo sarebbe il primo lavoro dopo l'università. 15 00:01:26,086 --> 00:01:30,716 È evidente che sai il fatto tuo e Lulu mi ha parlato benissimo di te. 16 00:01:32,843 --> 00:01:37,097 Il nostro capo ranger, Dylan, ha detto che saremmo fortunati ad averti. 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 Quindi ti darò la divisa. 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,606 -Grazie. -È bello averti con noi. 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,243 -Non dovremmo salutare? -No. 20 00:01:57,952 --> 00:02:01,121 Non sopporto l'idea che Alice sia là fuori 21 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 a incolparsi della morte di Charlie quando è vivo. 22 00:02:06,085 --> 00:02:09,672 Deve sapere tutte queste cose. Ho paura per lei. 23 00:02:10,339 --> 00:02:13,092 So che è dura, bimba, ma dobbiamo farlo. 24 00:02:13,217 --> 00:02:14,969 Dobbiamo andarcene da qui. 25 00:02:15,678 --> 00:02:18,764 Andremo a conoscere Charlie e poi cercheremo Alice. 26 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 Candy. 27 00:02:41,245 --> 00:02:46,250 Lascio andare ciò che non mi serve più. 28 00:02:50,170 --> 00:02:54,383 Visto come si è diffuso il cancro, le opzioni di cura sono limitate. 29 00:02:54,466 --> 00:02:58,387 Ma abbiamo un farmaco sperimentale e potremmo metterla in lista. 30 00:03:01,307 --> 00:03:03,183 No. Niente cure. 31 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Ne è sicura? 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,064 Sì. 33 00:03:10,691 --> 00:03:12,610 Vuole che chiami qualcuno 34 00:03:12,693 --> 00:03:15,946 per discutere delle cure palliative e della terapia del dolore? 35 00:03:16,113 --> 00:03:17,865 Le servirà sostegno, June. 36 00:03:19,617 --> 00:03:20,451 No. 37 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 Me la caverò. Grazie. 38 00:03:51,023 --> 00:03:55,569 ASCOLTA I FIORI DIMENTICATI 39 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 CAPITOLO 5 QUERCIA DEL DESERTO 40 00:03:59,740 --> 00:04:04,536 SIGNIFICATO: Resurrezione 41 00:04:41,031 --> 00:04:44,243 Ai visitatori raccontiamo ciò che insegniamo ai nostri figli. 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,747 Queste storie servono a consolidare il legame con la nostra terra. 43 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Le raccontiamo per tenere vivi 44 00:04:51,625 --> 00:04:54,837 la nostra cultura, il nostro spirito e la nostra conoscenza. 45 00:04:55,587 --> 00:04:56,880 Ora che sei un ranger, 46 00:04:56,964 --> 00:05:00,259 hai la responsabilità di onorare la storia di questo posto. 47 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Devi anche proteggere questa terra. 48 00:05:08,017 --> 00:05:12,021 Ad esempio impedendo alle persone di entrare nel Giardino del Cuore 49 00:05:12,104 --> 00:05:13,313 per raccogliere i fiori. 50 00:05:17,568 --> 00:05:20,237 Sono qui da moltissimo tempo. 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,575 Ma, per via dei tanti visitatori, si stanno ammalando. 52 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 Marciume radicale. 53 00:05:29,163 --> 00:05:30,831 Rischiano il marciume radicale. 54 00:05:30,914 --> 00:05:34,501 Se disturbati, sono più propensi a morire per quello che per siccità. 55 00:05:34,585 --> 00:05:37,921 -Dove l'hai imparato? All'università? -No. 56 00:05:39,840 --> 00:05:41,050 Da mia nonna. 57 00:06:17,002 --> 00:06:20,714 Sì, e aggiunga una dozzina di zampe di canguro per il Wildlings. 58 00:06:21,632 --> 00:06:23,884 Aspetti un secondo. Ciao. 59 00:06:24,718 --> 00:06:27,179 Perché non hai chiamato? Sarei venuta a prenderti. 60 00:06:28,847 --> 00:06:30,557 Non pensavo di trovarti. 61 00:06:31,683 --> 00:06:34,186 La fattoria non va avanti da sola. Vieni. 62 00:06:40,734 --> 00:06:43,237 -Cosa ci fanno quegli uomini qui? -Riparazioni. 63 00:06:44,446 --> 00:06:48,951 Scusa, devo rispondere. Dovresti riposare. Grazie di aver richiamato. 64 00:07:26,655 --> 00:07:30,576 Cercavo così tanto di far colpo su di lei che non la smettevo di parlare. 65 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 Qualcosa di giusto avrai fatto, 66 00:07:32,870 --> 00:07:35,706 perché domani ti farà fare il tour completo. 67 00:07:35,789 --> 00:07:37,499 Non lo fa per tutti. 68 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Ehi. 69 00:07:43,297 --> 00:07:44,798 -Grazie. -Milady. 70 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Guarda la mia casetta. 71 00:07:56,058 --> 00:07:59,938 -Non ho mai vissuto da sola. -Non sei sola. 72 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Aiden vive là. Io in quella casetta laggiù. 73 00:08:07,279 --> 00:08:11,158 E vedi quella casa laggiù sul crinale? 74 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 -Lì vive Dylan. -Quindi è lì che vive. 75 00:08:17,206 --> 00:08:18,165 Ma guardati. 76 00:08:20,167 --> 00:08:21,668 Che fine ha fatto Moss? 77 00:08:22,377 --> 00:08:24,922 -L'ho lasciato. -Mi dispiace. 78 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 -È un bravo ragazzo. -Sì, lo so. 79 00:08:28,967 --> 00:08:31,470 Ma tra noi mancava la scintilla. 80 00:08:33,804 --> 00:08:35,140 Non era destino. 81 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 Devo andare. 82 00:08:47,945 --> 00:08:49,947 Sono felice che tu sia qui, Alice Hart. 83 00:09:33,448 --> 00:09:36,576 Allora, come ti senti? Cos'ha detto la dottoressa? 84 00:09:38,036 --> 00:09:43,292 Non molto. Dovrebbero averlo tolto tutto. Non sono necessarie altre cure. 85 00:09:43,834 --> 00:09:46,336 -Allora brindiamo. -Cin cin. 86 00:09:46,461 --> 00:09:48,046 -Alla salute di June. -Cin cin. 87 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 Cin cin. 88 00:09:51,550 --> 00:09:53,176 Ci sono novità su Alice? 89 00:09:54,344 --> 00:09:56,888 No, ma Twig dovrebbe essere già là. 90 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 Con Charlie. 91 00:10:01,727 --> 00:10:02,894 Chi è Charlie? 92 00:10:13,739 --> 00:10:17,492 Non discutiamo le questioni familiari davanti ai Fiori. 93 00:10:17,868 --> 00:10:21,163 Perché? Charlie non è più un segreto. 94 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 -Controllo il perimetro. -Ho già chiuso tutto. 95 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 Le recinzioni sono a posto. Devi dormire. 96 00:11:15,967 --> 00:11:19,179 Ciao, Twig. Io sono Sally. 97 00:11:19,262 --> 00:11:20,263 -Ciao. -Accomodati. 98 00:11:20,764 --> 00:11:22,682 -Ciao, Twig. Sono John. Piacere. -Ciao. 99 00:11:22,766 --> 00:11:23,725 Vieni. 100 00:11:28,438 --> 00:11:31,691 -Lui è Charlie. -Ciao. 101 00:12:07,436 --> 00:12:08,437 Vieni, bella. 102 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Vuoi dell'acqua? 103 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 Vieni. Vuoi un po' d'acqua? 104 00:12:33,920 --> 00:12:35,464 -Ciao. -Buongiorno. 105 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 -E tu chi sei? -Lei si chiama Pip. 106 00:12:42,679 --> 00:12:43,638 Le piaci. 107 00:12:51,396 --> 00:12:52,647 Dove stai andando? 108 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 -Di là. -Anch'io. 109 00:13:11,625 --> 00:13:14,377 Vieni, Pip. Andiamo. 110 00:13:31,478 --> 00:13:33,438 Io sono arrivato. 111 00:13:34,940 --> 00:13:38,610 Tu sei da quella parte. Le tue lucine sono di là. 112 00:13:40,612 --> 00:13:41,571 Ci si vede? 113 00:13:42,989 --> 00:13:43,949 Al lavoro, sì. 114 00:13:48,912 --> 00:13:51,289 Le ho mandato delle cose finché in una lettera 115 00:13:51,581 --> 00:13:53,917 mi ha detto di non volerne sapere di me. 116 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 Charlie, 117 00:13:59,756 --> 00:14:03,969 non è stata Alice a scrivere queste lettere. È stata June. 118 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 Ad Alice è stato detto che eri morto nell'incendio. 119 00:14:09,558 --> 00:14:12,894 -Lo credevamo tutte. -Come ha potuto fare una cosa simile? 120 00:14:14,062 --> 00:14:16,565 Ad Alice? A Charlie? 121 00:14:17,983 --> 00:14:21,611 Penso che lei direbbe che voleva proteggere Alice. 122 00:14:23,113 --> 00:14:24,364 Da suo fratello? 123 00:14:25,448 --> 00:14:28,660 -È complicato. -Quindi lei non sa niente di me? 124 00:14:30,912 --> 00:14:31,746 No, tesoro. 125 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 Alice non ne ha idea. 126 00:14:42,591 --> 00:14:44,759 Non capiscono neanche coi cartelli. 127 00:14:44,843 --> 00:14:48,221 La gente vuole tutto, anche ciò che non le appartiene. 128 00:14:48,305 --> 00:14:53,435 -Dopodiché arrivano le lettere di scuse. -Lettere di scuse? Di cosa si scusano? 129 00:14:53,727 --> 00:14:57,314 Di aver preso cose che non devono toccare. Fiori, rocce. 130 00:14:57,397 --> 00:15:00,692 Qualunque cosa. E incolpano noi se accadono disgrazie. 131 00:15:01,318 --> 00:15:05,363 Ma è troppo tardi. È ciò che succede quando non ascolti, quando sbagli 132 00:15:05,447 --> 00:15:07,365 e non rispetti la terra. 133 00:15:20,754 --> 00:15:23,381 -Signore, può tornare sul sentiero? -Scusi. 134 00:15:23,506 --> 00:15:25,216 -Papà! -Grazie. 135 00:15:37,604 --> 00:15:39,397 Mish, mi tieni da parte una birra? 136 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 Guarda, guarda chi si è fatto vivo. 137 00:15:46,112 --> 00:15:47,781 -Com'è? -Splendida. 138 00:15:48,114 --> 00:15:49,074 Sì? 139 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 -Finalmente ce l'hai fatta. -Sì. 140 00:16:03,296 --> 00:16:05,507 -Te l'avevo detto. -Perché non vieni mai? 141 00:16:05,590 --> 00:16:06,466 È bello. 142 00:16:07,467 --> 00:16:09,469 Te lo diciamo da una vita. 143 00:16:09,969 --> 00:16:12,263 -È il mio posto preferito. -Sì. 144 00:16:19,145 --> 00:16:21,106 -Ti stai divertendo? -Sì. 145 00:16:21,314 --> 00:16:22,190 Davvero? 146 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Cos'hai lì? 147 00:16:29,155 --> 00:16:31,658 Ho avuto un incidente d'auto a nove anni. 148 00:16:32,826 --> 00:16:35,453 Mia nonna stava guidando ubriaca ed è morta. 149 00:16:36,955 --> 00:16:40,208 -Cazzo. Mi dispiace. -Tranquillo. Lo ricordo a malapena. 150 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 -Scusa. -Va tutto bene. 151 00:16:56,766 --> 00:17:01,938 -Lulu. Lulu. Lu, calmati. -Che c'è? 152 00:17:24,377 --> 00:17:29,048 -Ti ho cercata ovunque. -Beh, mi hai trovata. 153 00:17:31,843 --> 00:17:33,261 -È Charlie? -No. 154 00:17:33,928 --> 00:17:36,222 -Non ti voglio qui. Basta. -Lasciati aiutare. 155 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 -Non voglio il tuo aiuto. -Cazzo, June. 156 00:17:40,727 --> 00:17:41,603 Sei malata. 157 00:17:43,813 --> 00:17:46,441 Ho parlato coi dottori. So che stai morendo. 158 00:17:47,776 --> 00:17:51,446 Tutti questi stupidi segreti ti hanno fatto venire il cancro. 159 00:17:52,197 --> 00:17:56,534 Ma continui a farlo. A nascondere tutto in una scatola. 160 00:18:03,875 --> 00:18:06,795 -Non sono affari tuoi. -Sì che lo sono. 161 00:18:07,712 --> 00:18:11,424 Non sono più una bambina. Devi smetterla di trattarmi così. 162 00:18:12,884 --> 00:18:14,427 Non riesci a guardarmi. 163 00:18:18,473 --> 00:18:21,643 Non mi guardi da quando ero piccola. 164 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 Sono tutto ciò che ti resta, June. 165 00:18:27,941 --> 00:18:33,196 Tutti gli altri se ne sono andati. Eppure non riesci ancora a guardarmi. 166 00:18:33,279 --> 00:18:34,155 Guardarti? 167 00:18:35,740 --> 00:18:40,411 Non ti guardo perché non so cosa sia questo. 168 00:18:41,538 --> 00:18:46,042 Il tuo sgattaiolare, ascoltare di nascosto e il sesso con gli sconosciuti. 169 00:18:46,125 --> 00:18:47,502 Pensi che non lo sappia? 170 00:18:49,629 --> 00:18:52,715 Cos'è tutto questo? Chi sei davvero? 171 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 Sei veloce. 172 00:20:40,615 --> 00:20:41,532 Ma che cazzo... 173 00:20:43,493 --> 00:20:44,911 Ora riesci a guardarmi? 174 00:20:56,839 --> 00:20:58,216 Non ne sono comunque degna. 175 00:21:00,343 --> 00:21:03,972 Non lo sono mai stata. Non da quella volta. 176 00:21:08,309 --> 00:21:09,686 Non voglio parlarne. 177 00:21:09,769 --> 00:21:13,398 Mi hai sostituita con Agnes, la figlia che hai sempre voluto. 178 00:21:15,108 --> 00:21:17,860 La perfetta Agnes. Non era marcia come me. 179 00:21:19,153 --> 00:21:20,655 Era più facile da amare. 180 00:21:26,035 --> 00:21:29,789 Ciò che è successo è stato sbagliato e doloroso. 181 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Ma io lo amavo. 182 00:21:36,379 --> 00:21:37,630 Più di ogni altra cosa. 183 00:21:39,090 --> 00:21:43,052 Mi ha spezzato il cuore che tu l'abbia scoperto, mandandomi via. 184 00:21:44,846 --> 00:21:47,557 E, quando sono tornata, hai fatto finta di niente. 185 00:21:50,101 --> 00:21:50,977 È successo. 186 00:21:51,269 --> 00:21:54,731 E a rovinarci sono state tutte le bugie e il non parlarne. 187 00:21:54,897 --> 00:21:56,983 Il non voler mai parlare di niente. 188 00:21:59,610 --> 00:22:01,654 Posso sopportare ciò che è successo. 189 00:22:02,363 --> 00:22:05,700 Ma non posso sopportare che mi giudichi e mi umili. 190 00:23:01,964 --> 00:23:06,302 Clem! Lasciala! Lasciala subito! 191 00:23:10,139 --> 00:23:13,976 Mamma. Non è come pensi. Mi dispiace. 192 00:23:15,144 --> 00:23:17,522 Non le farei mai del male. Non lo farei mai. 193 00:23:17,814 --> 00:23:23,194 -La amo. Lei mi ama. Siamo innamorati. -Ha 13 anni. È una bambina. 194 00:23:23,569 --> 00:23:26,280 Sei suo fratello. Dovresti prenderti cura di lei. 195 00:23:26,364 --> 00:23:30,034 Mi sono preso cura di lei. Non le farei mai del male, mamma. La amo. 196 00:23:30,118 --> 00:23:31,994 L'hai stuprata. 197 00:23:35,206 --> 00:23:36,165 Ti sbagli. 198 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 Non è vero. Non farei mai una cosa simile. Tengo molto a lei. 199 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Ti voglio fuori da questa casa. 200 00:23:42,839 --> 00:23:46,425 Stai lontano da Candy. Non guardarla e non parlarle. 201 00:23:46,509 --> 00:23:48,010 Non osare toccarla. 202 00:23:49,137 --> 00:23:51,722 Sei un uomo indegno. 203 00:23:53,141 --> 00:23:56,269 -Ti sbagli. Non farei mai una cosa simile. -Vattene. 204 00:23:56,435 --> 00:23:59,605 Fuori. Vattene. 205 00:24:09,615 --> 00:24:12,577 -Oddio. Cos'hai portato? -Per l'inaugurazione della casa. 206 00:24:13,744 --> 00:24:15,913 Non dovevi disturbarti. Grazie. 207 00:24:15,997 --> 00:24:19,167 Non ringraziarmi, potrebbe non piacerti. 208 00:24:19,834 --> 00:24:21,752 -Beh, benvenuti. -Grazie. 209 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 -Le metto in frigo. -Sì, fai pure. 210 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Apri. 211 00:24:28,259 --> 00:24:30,970 L'ho vista e ho pensato a te. Spero ti piaccia. 212 00:24:33,222 --> 00:24:34,182 Santo cielo. 213 00:24:38,519 --> 00:24:39,437 La adoro. 214 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 Mio Dio, è fantastica. 215 00:24:45,067 --> 00:24:48,196 -Chi altri aspettiamo? -Puoi tenerla un secondo? 216 00:24:56,037 --> 00:24:57,955 -Ehi. -Accomodati. 217 00:25:00,583 --> 00:25:01,459 Grazie. 218 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 Ehi. 219 00:25:06,339 --> 00:25:09,634 -Dylan. È bello vederti, amico. -Ciao. 220 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 Prendo i bicchieri. Volete del vino? 221 00:25:12,178 --> 00:25:13,679 -Sì, grazie. -Ok. Bene. 222 00:25:16,015 --> 00:25:19,602 Sono via da così tanto che non so più dove sia casa mia. 223 00:25:19,685 --> 00:25:24,398 Oddio. Ora non definirti un uomo di mondo. Odio quella definizione. 224 00:25:24,482 --> 00:25:27,235 Man of the World è una canzone dei Fleetwood Mac. 225 00:25:27,318 --> 00:25:30,238 Cosa? Non ti facevo uno da Fleetwood Mac. 226 00:25:30,821 --> 00:25:33,824 -Già -Che cosa carina. 227 00:25:35,493 --> 00:25:39,413 Mio padre li adorava. Suonava i loro pezzi con la chitarra a mia madre. 228 00:25:43,668 --> 00:25:46,963 Da quanto sei via da casa? 229 00:25:48,297 --> 00:25:52,843 Non lo so. Circa sette anni e mezzo. 230 00:25:54,387 --> 00:25:58,432 Ho viaggiato per l'Europa per un paio d'anni. Poi l'Asia. 231 00:25:59,475 --> 00:26:01,269 Poi sono venuto in Australia. 232 00:26:03,145 --> 00:26:05,064 E tu? Dove vorresti andare? 233 00:26:07,358 --> 00:26:11,904 Non ho ancora viaggiato molto, quindi ogni posto mi sembra speciale. 234 00:26:14,073 --> 00:26:19,412 Se vuoi vedere qualcosa di speciale, c'è un canyon a un giorno di auto da qui. 235 00:26:20,246 --> 00:26:25,835 Al tramonto, quando la luce colpisce l'acqua, è qualcosa di ultraterreno. 236 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 Mi piacerebbe vederlo. 237 00:26:31,299 --> 00:26:32,633 Quando sei libero? 238 00:27:08,919 --> 00:27:11,130 Siete stati bravissimi con Charlie. 239 00:27:13,591 --> 00:27:14,508 Grazie. 240 00:27:15,259 --> 00:27:19,597 Forse è meglio che sia cresciuto con voi piuttosto che a Thornfield. 241 00:27:23,351 --> 00:27:25,186 Ha pagato tutto June, sai? 242 00:27:26,145 --> 00:27:29,732 I migliori specialisti, ogni cosa, senza fare domande. 243 00:27:38,783 --> 00:27:44,038 Ha saputo subito di essere stato adottato e cos'è successo ad Alice e ai genitori? 244 00:27:44,830 --> 00:27:48,542 Sì. A 14 anni, gli abbiamo fatto leggere il rapporto del coroner. 245 00:27:50,252 --> 00:27:52,630 Perché potesse capire la verità. 246 00:27:54,590 --> 00:27:55,800 Cos'è successo davvero. 247 00:27:57,134 --> 00:27:58,052 Che vuoi dire? 248 00:27:59,136 --> 00:28:02,932 Mi riferisco al rapporto che John ha mandato a June. 249 00:28:04,141 --> 00:28:05,434 Non l'hai letto? 250 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 No. 251 00:28:08,938 --> 00:28:11,732 -Ma nemmeno June. -Santo cielo. 252 00:28:13,317 --> 00:28:14,693 Quindi non sapete niente. 253 00:28:48,727 --> 00:28:50,938 -Agnes. -Ciao, June. 254 00:28:51,272 --> 00:28:52,731 Benvenuta a Thornfield. 255 00:28:53,899 --> 00:28:55,317 Condoglianze. 256 00:28:57,319 --> 00:28:59,155 Tua madre era una buona amica. 257 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 Che meraviglia. L'hai fatto tu? 258 00:29:07,163 --> 00:29:09,290 No. Stavo per buttarlo via. 259 00:29:10,624 --> 00:29:11,876 Vieni dentro. 260 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 Clem. 261 00:29:15,379 --> 00:29:16,839 Aiutaci, per favore. 262 00:29:26,849 --> 00:29:27,766 L'ha fatto Clem. 263 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 Davvero? 264 00:29:34,231 --> 00:29:35,316 Hai un dono. 265 00:29:37,735 --> 00:29:40,112 Tieni. È tuo. 266 00:29:44,909 --> 00:29:45,951 Grazie. 267 00:29:52,458 --> 00:29:54,627 Se vuoi, ti faccio fare un giro. 268 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Ovviamente, dopo che avrai disfatto i bagagli. 269 00:29:58,380 --> 00:30:00,841 Ok. Mi piacerebbe molto. 270 00:31:09,618 --> 00:31:11,745 Agnes non ti ha mai sostituita. 271 00:31:14,123 --> 00:31:16,125 L'ho fatto per tenerlo lontano da te. 272 00:31:17,376 --> 00:31:20,629 Tu eri solo una ragazzina. Una bambina. 273 00:31:24,717 --> 00:31:27,761 Agnes era più grande. 274 00:31:28,470 --> 00:31:29,680 Aveva bisogno d'amore. 275 00:31:36,437 --> 00:31:39,898 E io ho incoraggiato la cosa. 276 00:31:41,900 --> 00:31:46,196 Non perché lei fosse perfetta o immacolata. 277 00:31:47,239 --> 00:31:49,366 Ma per tenerlo lontano da te. 278 00:31:50,826 --> 00:31:53,370 Ho sempre cercato di proteggerti. 279 00:31:58,667 --> 00:32:03,297 Se vuoi andare, ti capisco. Ma sappi 280 00:32:04,715 --> 00:32:07,343 che io ti vedo, la mia Candy Blue. 281 00:32:24,276 --> 00:32:26,904 -Ne sei sicuro sicuro? -Certo. 282 00:32:29,031 --> 00:32:30,658 Ci ho ripensato. Andiamocene. 283 00:32:33,243 --> 00:32:34,078 Pronta? 284 00:32:39,208 --> 00:32:40,125 Dopo di te. 285 00:32:49,218 --> 00:32:50,844 -Buon compleanno. -Grazie. 286 00:32:50,928 --> 00:32:51,970 -Ehi. -Ehi. 287 00:32:52,179 --> 00:32:53,263 Ciao, Ruby. 288 00:32:57,267 --> 00:32:58,268 Ma guardatevi. 289 00:32:58,644 --> 00:33:00,312 -Una birra? -Grazie. 290 00:33:00,813 --> 00:33:03,273 -Dove eravate finiti? -Qua e là. 291 00:33:03,357 --> 00:33:04,233 Cin cin. 292 00:33:04,942 --> 00:33:06,276 -Salute. -A dopo. 293 00:33:07,152 --> 00:33:08,612 -Vuoi che te la apra io? -Sì. 294 00:33:25,045 --> 00:33:25,921 Torno subito. 295 00:33:32,261 --> 00:33:33,220 Ciao, straniera. 296 00:33:35,889 --> 00:33:37,558 -Stai bene? -Sì. 297 00:33:38,308 --> 00:33:41,520 -Vuoi bere qualcosa? C'è della tequila. -No, grazie. 298 00:33:46,275 --> 00:33:47,901 Sembra che tu ci stia evitando. 299 00:33:49,611 --> 00:33:52,030 -Me e Dylan. -Sono felice per voi, davvero. 300 00:33:52,114 --> 00:33:56,243 Ma non l'avevo mai visto in pubblico con una ragazza prima d'ora. 301 00:34:00,414 --> 00:34:05,753 Fai attenzione. Non è un tipo facile. 302 00:34:12,259 --> 00:34:14,678 Ti prego, non dire niente a Dylan. 303 00:34:15,512 --> 00:34:18,806 Va tutto bene. Sono felice per voi, davvero. 304 00:34:19,475 --> 00:34:20,768 È acqua passata. 305 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 Va tutto bene. 306 00:34:26,565 --> 00:34:29,525 Ehi, abbi cura di lei, ok? 307 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Certo. 308 00:34:47,960 --> 00:34:50,088 Qui, ad Agnes Bluff, ha usato 309 00:34:50,547 --> 00:34:52,716 per l'ultima volta la carta di credito. 310 00:34:57,179 --> 00:35:00,265 Ok. Faccio le valigie. 311 00:35:16,532 --> 00:35:20,410 Posso venire? Vorrei tanto conoscerla. 312 00:35:24,456 --> 00:35:28,460 Fammi trovare Alice e poi le dirò tutto di te. 313 00:35:30,087 --> 00:35:32,965 Te lo prometto. Potrai conoscerla. 314 00:35:43,600 --> 00:35:45,894 Queste sono margherite ramose. 315 00:35:48,689 --> 00:35:52,693 Il suo significato è: "La tua presenza allevia il mio dolore." 316 00:36:17,634 --> 00:36:20,137 -Dai, dove mi stai portando? -Aspetta e vedrai. 317 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 -Puoi darmi un indizio? -No. Ok, è rosso. 318 00:36:23,223 --> 00:36:25,225 -Ok. -Ci sono delle rocce. 319 00:36:25,767 --> 00:36:28,687 -Potrebbe esserci dell'acqua. Non si sa. -Acqua? 320 00:36:30,230 --> 00:36:32,316 È una sorpresa. Penso che ti piacerà. 321 00:36:41,742 --> 00:36:42,659 Non male, eh? 322 00:37:31,625 --> 00:37:32,501 Ehi. 323 00:37:37,547 --> 00:37:38,382 Vieni. 324 00:37:39,341 --> 00:37:41,760 -Aspetta. Dove mi porti? -Vieni. 325 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 Ok. 326 00:37:46,431 --> 00:37:48,225 Vedrai che meraviglia. Sdraiati. 327 00:38:14,001 --> 00:38:18,130 Visto? È pazzesco, vero? 328 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 Hai portato qui anche Lulu? 329 00:38:35,480 --> 00:38:37,816 Perché cazzo hai detto una cosa del genere? 330 00:38:38,108 --> 00:38:40,527 -Io... -No. Cazzo. 331 00:38:42,362 --> 00:38:45,240 Dylan. Dylan, fermati. 332 00:38:47,325 --> 00:38:49,327 Per favore. Era tanto per chiedere. 333 00:38:51,038 --> 00:38:53,999 Torna qui. Dylan! 334 00:39:05,510 --> 00:39:06,344 Dylan? 335 00:39:33,622 --> 00:39:34,456 Alice. 336 00:39:43,298 --> 00:39:44,674 Mi dispiace tanto. 337 00:39:46,259 --> 00:39:51,348 Non so perché l'ho detto, ok? Sono un'idiota. Mi dispiace. 338 00:39:57,312 --> 00:39:58,522 È rimasto del cibo? 339 00:40:01,066 --> 00:40:01,983 Sì. 340 00:40:11,243 --> 00:40:12,160 Grazie. 341 00:40:47,404 --> 00:40:48,822 Buona fortuna col trasloco. 342 00:41:00,292 --> 00:41:04,129 Twig l'ha trovata. Alice. È ad Agnes Bluff. 343 00:41:05,422 --> 00:41:06,339 Agnes? 344 00:41:08,175 --> 00:41:09,092 Ma certo. 345 00:41:19,311 --> 00:41:20,395 Andrà tutto bene. 346 00:41:22,522 --> 00:41:27,569 Non finché non ti tingi di nuovo i capelli. Mi manca la mia Candy Blue. 347 00:42:12,239 --> 00:42:14,199 Ho portato qui Lulu. 348 00:42:16,117 --> 00:42:20,538 Ma non c'è mai stato niente di serio. 349 00:42:25,669 --> 00:42:26,586 Niente di simile. 350 00:42:31,841 --> 00:42:33,009 Scusa se l'ho rovinato. 351 00:42:34,552 --> 00:42:37,806 -Cosa? No. No. -Io... 352 00:42:38,473 --> 00:42:42,894 Non ho mai provato niente di simile per qualcuno prima d'ora. 353 00:42:47,190 --> 00:42:48,858 E questo mi spaventa. 354 00:42:51,194 --> 00:42:53,822 Neanch'io ho mai provato niente del genere. 355 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Hai visto il mio caratteraccio, ciò che nascondo. 356 00:43:13,925 --> 00:43:16,511 -Mentre tu sei oro puro. -No. 357 00:43:16,678 --> 00:43:18,638 -Sì. -No, non lo sono. 358 00:43:18,722 --> 00:43:22,392 -Sì che lo sei. Sei splendida. -Smettila. Tu non mi conosci. 359 00:43:26,479 --> 00:43:27,314 Raccontami. 360 00:43:28,773 --> 00:43:31,484 Se te lo dico, non sarò più la tua ragazza d'oro. 361 00:43:35,488 --> 00:43:36,531 Allora parla. 362 00:44:13,777 --> 00:44:14,944 Quando ero piccola, 363 00:44:18,907 --> 00:44:22,077 sognavo spesso di dare fuoco a mio padre. 364 00:44:29,084 --> 00:44:32,587 E un giorno l'ho fatto. 365 00:44:43,348 --> 00:44:46,351 Lui faceva del male a me e a mia madre. 366 00:44:49,145 --> 00:44:51,439 Lei stava per avere un bambino e io... 367 00:45:00,990 --> 00:45:02,784 Volevo solo che la smettesse. 368 00:45:07,414 --> 00:45:08,415 E... 369 00:45:11,918 --> 00:45:14,087 Ho rubato il cherosene. 370 00:45:16,464 --> 00:45:21,219 Ha preso fuoco tutto. 371 00:45:22,762 --> 00:45:23,972 E loro sono morti. 372 00:45:27,809 --> 00:45:29,519 Li ho uccisi tutti. 373 00:45:55,462 --> 00:45:59,424 Va tutto bene. Eri solo una bambina. 374 00:46:01,801 --> 00:46:03,052 Non è colpa tua. 375 00:46:06,097 --> 00:46:10,226 E mi dispiace che lui ti facesse del male. 376 00:46:12,145 --> 00:46:13,396 Ma ora sono qui. 377 00:46:16,232 --> 00:46:17,150 Sono qui. 378 00:46:29,537 --> 00:46:32,290 Non esiste più quel brutto passato. 379 00:46:33,500 --> 00:46:34,751 Ora ci siamo solo noi. 380 00:46:36,127 --> 00:46:37,629 Perché ci siamo trovati. 381 00:46:42,509 --> 00:46:46,387 Tu e io siamo uguali. 382 00:46:51,809 --> 00:46:52,644 Tu e io. 383 00:49:08,237 --> 00:49:10,281 Sottotitoli: Sara Raffo 384 00:49:10,365 --> 00:49:12,325 Supervisore creativo: Stefania Silenzi