1 00:00:25,317 --> 00:00:27,153 Átoktüske. Úgy szeretem! 2 00:00:28,446 --> 00:00:31,198 Jamszgyökér, pillangóborsó. 3 00:00:33,325 --> 00:00:35,286 Csörgőfű, ausztrál százszorszép. 4 00:00:35,911 --> 00:00:39,832 Bocsánat, összevissza csapongok. Mindig zavarban vagyok az interjúkon. 5 00:00:39,915 --> 00:00:44,170 Dehogy, semmi ilyesmi. Csak ez a vidék a mai napig elvarázsol. 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Szükségünk volt egy diplomás új parkőrre, 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,716 és láss csodát, itt termettél! 8 00:00:50,885 --> 00:00:52,178 Ebszőlő. 9 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 Most már túlzásba viszed. 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,565 Na és hogy boldogulsz a terepjárókkal, quadokkal? 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Bármit elvezetek. Tízéves korom óta. 12 00:01:09,445 --> 00:01:13,032 Az igazat megvallva nem terveztem munkába állni, csak utazgattam. 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 Szóval egy szál papírom sincs. 14 00:01:16,160 --> 00:01:21,957 És diplomásként ez lenne az első munkám, úgyhogy referenciáim sincsenek. 15 00:01:26,086 --> 00:01:30,716 Annyi biztos, hogy érted a dolgod, és Lulu is elismerően nyilatkozott rólad. 16 00:01:32,843 --> 00:01:37,097 És a vezető parkőrünk... Dylant ismered? Azt mondta, öröm lenne veled dolgozni. 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 Már csak egy egyenruhát kell kerítenünk. 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,606 -Köszönöm! -Üdv a csapatban! 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,243 -Nem kéne elbúcsúznunk tőle? -Nem. 20 00:01:57,952 --> 00:02:01,121 Megőrjít a tudat, hogy Alice az isten tudja, merre van, 21 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 és magát emészti Charlie halála miatt, aki életben van. 22 00:02:06,085 --> 00:02:09,672 Annyi mindent el kell mondanunk neki. Nagyon aggódom érte. 23 00:02:10,506 --> 00:02:13,092 Tudom, hogy nem könnyű, csillagom! 24 00:02:13,342 --> 00:02:14,969 De muszáj mennünk. 25 00:02:15,678 --> 00:02:18,764 Meglátogatjuk Charlie-t, aztán megkeressük Alice-t. 26 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 Candy! 27 00:02:41,245 --> 00:02:46,250 ELENGEDEM, AMIRE MÁR NINCS SZÜKSÉGEM 28 00:02:50,379 --> 00:02:54,383 Olyan mértékben terjedt szét a rák, hogy nem sok lehetőségünk van. 29 00:02:54,466 --> 00:02:58,387 Ámde van egy kísérleti terápiánk. Felírhatom a listára. 30 00:03:01,307 --> 00:03:03,183 Nem kérek kezelést. 31 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Biztos benne? 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,064 Igen. 33 00:03:10,691 --> 00:03:12,610 Felhívhatjuk egy hozzátartozóját, 34 00:03:12,693 --> 00:03:15,946 akivel megvitathatnánk a palliatív kezelést? 35 00:03:16,238 --> 00:03:18,157 -Szüksége lesz segítségre, June. -Aha. 36 00:03:19,617 --> 00:03:20,451 Nincs. 37 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 Elboldogulok egyedül. Köszönöm! 38 00:03:51,023 --> 00:03:55,569 SZIRMOKBA ZÁRT SZAVAK 39 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 ÖTÖDIK RÉSZ SIVATAGI TÖLGY 40 00:03:59,740 --> 00:04:04,536 JELENTÉSE: FELTÁMADÁS 41 00:04:41,031 --> 00:04:44,243 Azt a történetet meséljük a túrán, amit a gyermekeinknek is. 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,747 Így maradunk kapcsolatban őseink földjével. 43 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Ezek a történetek segítenek 44 00:04:51,625 --> 00:04:54,837 életben tartani a kultúránkat, az öntudatunkat és a tudásunkat. 45 00:04:55,587 --> 00:04:56,880 Most, hogy parkőr lettél, 46 00:04:57,047 --> 00:05:00,259 neked is tisztelned kell ennek a helynek a történetét. 47 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 És meg kell óvnod ezt a földet. 48 00:05:08,017 --> 00:05:12,021 Ügyelned kell rá, nehogy a turisták belegázoljanak a szív kertjébe, 49 00:05:12,104 --> 00:05:13,313 és letépkedjék a virágokat. 50 00:05:17,568 --> 00:05:20,237 Hosszú-hosszú ideje itt vannak. 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,533 De a rengeteg látogató miatt betegeskednek. 52 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 Gyökérrothadás. 53 00:05:29,163 --> 00:05:30,831 Hajlamosak rá. 54 00:05:30,914 --> 00:05:34,084 Ha bolygatják őket, az többet árt nekik, mint az aszály. 55 00:05:34,585 --> 00:05:37,921 -Ezt meg hol tanultad? Az egyetemen? -Nem. 56 00:05:39,840 --> 00:05:40,924 A nagymamámtól. 57 00:06:21,632 --> 00:06:23,884 Egy pillanat! Szia! 58 00:06:25,094 --> 00:06:27,179 Miért nem hívtál? Elmentem volna érted. 59 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 Nem hittem, hogy még itt leszel. 60 00:06:31,683 --> 00:06:34,186 Az élet nem állhat meg. Gyere! 61 00:06:40,734 --> 00:06:43,237 -Mit keresnek itt ezek a férfiak? -Javításokat végeznek. 62 00:06:44,446 --> 00:06:48,951 Bocsánat, ezt fel kell vennem. Te pedig pihenj! Köszönöm, hogy hívott! 63 00:07:26,655 --> 00:07:30,576 Annyira le akartam nyűgözni, hogy be sem állt a szám. 64 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 Valamit csak jól csináltál, 65 00:07:32,870 --> 00:07:35,622 mert holnap újra elvisz a nagy túrára. 66 00:07:35,789 --> 00:07:37,499 Ezt nem érdemli ki mindenki. 67 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Hé! 68 00:07:43,297 --> 00:07:44,798 -Köszönöm! -Hölgyem! 69 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Nézd a kis házikómat! 70 00:07:56,058 --> 00:07:59,938 -Még sosem laktam egyedül. -Nem leszel egyedül. 71 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Az a ház ott Aidené. Az a picike lejjebb pedig az enyém. 72 00:08:07,279 --> 00:08:11,158 És látod azt a házat a hegy lábánál? 73 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 -Az Dylané. -Szóval ott lakik. 74 00:08:17,206 --> 00:08:18,165 Nézzenek oda! 75 00:08:20,167 --> 00:08:21,585 Mi van Moss-szal? 76 00:08:22,377 --> 00:08:24,922 -Szakítottunk. -Sajnálom! 77 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 -Moss jó srác. -Igen, tudom. 78 00:08:28,967 --> 00:08:31,470 De valami hiányzott. 79 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 Nem voltunk egymáshoz valók. 80 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 Most mennem kell. 81 00:08:47,945 --> 00:08:49,947 Örülök, hogy itt vagy köztünk, Alice. 82 00:09:33,448 --> 00:09:36,576 És hogy érzed magad? Mit mondott az orvos? 83 00:09:38,036 --> 00:09:43,292 Nem sokat. Úgy vélik, sikerült megfogni. Nincs lesz szükség több kezelésre. 84 00:09:43,834 --> 00:09:46,336 -Hát, erre igyunk! -Egészségedre! 85 00:09:46,461 --> 00:09:48,046 -Isten éltessen! -Egészségedre! 86 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 Egészségedre! 87 00:09:51,550 --> 00:09:53,176 Nincs hír Alice-ről? 88 00:09:54,344 --> 00:09:56,888 Nincs, de Twig már biztos ott van nála. 89 00:09:59,099 --> 00:10:00,058 Charlie-nál. 90 00:10:01,727 --> 00:10:02,894 Ki az a Charlie? 91 00:10:13,739 --> 00:10:17,492 Nem beszélünk családi ügyekről a Vadvirágok előtt. 92 00:10:17,868 --> 00:10:21,163 Miért? Charlie nem titok többé. 93 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 -Járok egyet a földeken. -Már bezártam a kapukat. 94 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 A kerítések is áram alatt vannak. Aludnod kéne. 95 00:11:15,967 --> 00:11:19,179 Üdvözlöm, Twig! Sally vagyok. 96 00:11:19,262 --> 00:11:20,263 -Üdv! -Jöjjön be! 97 00:11:20,764 --> 00:11:22,682 -Üdvözlöm, John vagyok. Örvendek! -Helló! 98 00:11:22,766 --> 00:11:23,600 Jöjjön csak be! 99 00:11:28,438 --> 00:11:31,691 -Ő pedig Charlie. -Helló! 100 00:12:07,436 --> 00:12:08,437 Gyere, kislány! 101 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Iszol egy kicsit? 102 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 Tessék! Kérsz egy kis vizet? 103 00:12:33,920 --> 00:12:35,464 -Szia! -Jó reggelt! 104 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 -Ő meg kicsoda? -Pip. 105 00:12:42,679 --> 00:12:43,638 Kedvel téged. 106 00:12:51,480 --> 00:12:52,647 Merre tartasz? 107 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 -Arra. -Én is. 108 00:13:11,625 --> 00:13:14,377 Gyere, Pip! Indulás! 109 00:13:31,478 --> 00:13:33,438 Hát, én megyek tovább arra. 110 00:13:34,940 --> 00:13:38,610 Te pedig azon az úton. A tündérfényes házikódhoz. 111 00:13:40,612 --> 00:13:41,571 Találkozunk a munkában? 112 00:13:42,989 --> 00:13:43,949 Találkozunk. 113 00:13:48,912 --> 00:13:51,289 Sokáig küldtem mindenfélét, amíg kaptam egy levelet, 114 00:13:51,581 --> 00:13:53,833 hogy nem akarja tartani a kapcsolatot. 115 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 Charlie... 116 00:13:59,756 --> 00:14:03,969 Ezeket a leveleket nem Alice írta. Az összeset June küldte. 117 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 Alice-nek azt mondta, hogy meghaltál a szüleiddel együtt abban a tűzben. 118 00:14:09,558 --> 00:14:12,894 -Mindannyian úgy tudtuk. -Hogy tehette ezt? 119 00:14:14,062 --> 00:14:16,565 Alice-szel! Charlie-val! 120 00:14:17,983 --> 00:14:21,611 Ő biztosan azt mondaná, hogy csak Alice-t akarta megvédeni. 121 00:14:23,113 --> 00:14:24,364 A saját öccsétől? 122 00:14:25,448 --> 00:14:28,660 -Ez nem ilyen egyszerű. -Azt sem tudja, hogy a világon vagyok? 123 00:14:30,912 --> 00:14:31,746 Nem, kicsim. 124 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 Fogalma sincs róla. 125 00:14:42,757 --> 00:14:44,759 Kint van a tábla, mégis képtelenek felfogni. 126 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 Mindenkiben megvan a birtoklási vágy. Főleg az iránt, ami nem az övék. 127 00:14:48,305 --> 00:14:53,435 -Aztán jönnek a bocsánatkérő levelek. -Hogyan? Miért kérnek bocsánatot? 128 00:14:53,727 --> 00:14:57,314 Hogy a tiltás ellenére elvisznek ezt-azt. Virágokat, köveket. 129 00:14:57,397 --> 00:15:00,692 Amit akarsz. Aztán minket okolnak, ha baj történik. 130 00:15:01,318 --> 00:15:05,363 De már késő. Ez lesz, ha valaki önfejű, ha nem az egyenes úton jár, 131 00:15:05,447 --> 00:15:07,365 és nem tiszteli őseink földjét. 132 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 -Uram! Megtenné, hogy nem megy be oda? -Elnézést! 133 00:15:23,506 --> 00:15:25,175 -Apa! -Köszönöm! 134 00:15:37,604 --> 00:15:39,397 Jut nekem is egy sör, Mish? 135 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 Nahát, nahát! Nézzétek, ki ereszkedett le közénk! 136 00:15:46,112 --> 00:15:47,781 -Milyen? -Csodálatos. 137 00:15:48,114 --> 00:15:49,074 Igen? 138 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 -Végre idetoltad a képed. -Hát ja. 139 00:16:03,296 --> 00:16:05,507 -Megmondtam. -Miért nem tartasz velünk soha? 140 00:16:05,590 --> 00:16:06,466 Tényleg kellemes. 141 00:16:07,467 --> 00:16:09,469 Ezt magyarázzuk már mióta. 142 00:16:09,969 --> 00:16:12,263 -Ez a kedvenc helyem. -Aha. 143 00:16:19,145 --> 00:16:21,106 -Jól érzed magad? -Igen. 144 00:16:21,314 --> 00:16:22,190 Igen? 145 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Ezt hol szerezted? 146 00:16:29,155 --> 00:16:31,658 Egy autóbalesetben kilencéves koromban. 147 00:16:32,826 --> 00:16:35,453 A nagymamám vezetett részegen. Meg is halt. 148 00:16:36,955 --> 00:16:40,208 -Basszus, sajnálom! -Semmi gond, alig emlékszem rá. 149 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 -Ne haragudj! -Semmi baj. 150 00:16:56,766 --> 00:17:01,938 -Lulu! Ne csináld! Nyugi már! -Mi van? 151 00:17:24,377 --> 00:17:29,007 -Már mindenhol kerestelek. -Hát, megtaláltál. 152 00:17:31,843 --> 00:17:33,261 -Ez Charlie? -Nem. 153 00:17:33,928 --> 00:17:36,222 -Nem akarlak itt látni. Hagyd! -Hadd segítsek! 154 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 -Nem kell a segítséged! -A kurva életbe már! 155 00:17:40,727 --> 00:17:41,603 Beteg vagy. 156 00:17:43,813 --> 00:17:46,024 Beszéltem az orvosokkal. Tudom, hogy meg fogsz halni. 157 00:17:47,776 --> 00:17:51,446 Ez az állandó kibaszott titkolózás betegített meg! 158 00:17:52,197 --> 00:17:56,534 És még most is képtelen vagy abbahagyni. Mindent eltemetsz jó mélyre. 159 00:18:03,875 --> 00:18:06,795 -Semmi közöd hozzá. -Nagyon is van. 160 00:18:07,712 --> 00:18:11,424 Már nem vagyok gyerek. Elegem volt abból, hogy úgy kezelsz! 161 00:18:12,884 --> 00:18:14,427 Rám sem bírsz nézni. 162 00:18:18,473 --> 00:18:21,643 Gyerekkorom óta nem néztél a szemembe. 163 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 Csak én maradtam neked, June. 164 00:18:27,941 --> 00:18:33,196 Mindenki más elment. És még most sem tudsz a szemembe nézni. 165 00:18:33,279 --> 00:18:34,155 A szemedbe nézni? 166 00:18:35,740 --> 00:18:40,411 Azért nem nézek a szemedbe, mert már azt sem tudom, kit látnék. 167 00:18:41,538 --> 00:18:46,042 Az állandó sompolygásod, hallgatózásod, hogy idegenekkel bújsz ágyba! 168 00:18:46,125 --> 00:18:47,502 Azt hiszed, nem tudom? 169 00:18:49,629 --> 00:18:52,715 Mi ez az egész? Ki vagy te? 170 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 Hú, de gyors vagy! 171 00:20:40,615 --> 00:20:41,574 Mi a franc? 172 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Most már rám tudsz nézni? 173 00:20:56,839 --> 00:20:58,216 Így sem vagyok elég jó? 174 00:21:00,343 --> 00:21:03,972 Sosem voltam elég jó neked. Amióta az történt. 175 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 Ne beszéljünk erről! 176 00:21:09,686 --> 00:21:13,398 Agnes lépett a helyembe. A lány, akire mindig is vágytál. 177 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 A tökéletes Agnes. Ő nem volt így elcseszve. 178 00:21:19,153 --> 00:21:20,655 Sokkal könnyebb volt szeretni. 179 00:21:26,035 --> 00:21:29,789 Beteg dolog volt, amit történt, és nagyon fájt! 180 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 De szerettem őt! 181 00:21:36,379 --> 00:21:37,630 Jobban, mint bárkit! 182 00:21:39,090 --> 00:21:43,052 Összetörte a szívem, hogy amikor rájöttél, megszabadultál tőlem. 183 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 És amikor visszajöttem, mintha mi sem történt volna. 184 00:21:49,976 --> 00:21:50,852 Pedig történt! 185 00:21:51,269 --> 00:21:54,731 De igazából a hazugságaiddal, a némaságoddal csesztél el mindent. 186 00:21:54,897 --> 00:21:56,983 Hogy sosem beszéltél semmiről! 187 00:21:59,610 --> 00:22:01,654 A történtekkel meg tudok békélni. 188 00:22:02,363 --> 00:22:05,700 De azzal nem, hogy ítélkezel, hogy megszégyenítesz. 189 00:23:01,964 --> 00:23:06,302 Clem! Szállj le róla! 190 00:23:10,139 --> 00:23:13,976 Anya, ez nem az, amit hiszel. Sajnálom! 191 00:23:15,144 --> 00:23:17,522 Sosem bántanám! Képtelen lennék rá! 192 00:23:17,814 --> 00:23:23,194 -Szeretem, és ő is engem. -Tizenhárom éves! Még gyerek. 193 00:23:23,569 --> 00:23:26,280 Te pedig a testvére vagy. Vigyáznod kéne rá. 194 00:23:26,364 --> 00:23:30,034 És vigyáztam is. Sosem bántanám, anya! Szeretem őt! 195 00:23:30,118 --> 00:23:31,994 Megerőszakoltad. 196 00:23:35,206 --> 00:23:36,165 Nem igaz! 197 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 Fogalmad sincs semmiről! Sosem tennék ilyet. Nagyon fontos nekem. 198 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Azt akarom, hogy tűnj el a házamból! 199 00:23:42,964 --> 00:23:46,425 Tartsd távol magad Candytől! Rá se nézz, hozzá se szólj! 200 00:23:46,509 --> 00:23:47,844 Ne merd bántani még egyszer! 201 00:23:49,137 --> 00:23:51,722 Nem vagy méltó férfiú. 202 00:23:53,141 --> 00:23:56,269 -Nem igaz! Sosem tennék ilyet! -Kifelé! 203 00:23:56,435 --> 00:23:59,605 Kifelé! Takarodj! 204 00:24:09,615 --> 00:24:12,577 -Jézusom! Ez meg mi? -Te mondtad, hogy házavató lesz. 205 00:24:13,744 --> 00:24:15,913 Igazán nem kellett volna! Köszönöm! 206 00:24:15,997 --> 00:24:19,167 Előbb bontsd ki! Lehet, hogy rosszul leszel tőle. 207 00:24:19,834 --> 00:24:21,752 -Isten hozott titeket! -Köszi! 208 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 -Ezeket bedobom a hűtőbe. -Persze, nyugodtan. 209 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Bontsd ki! 210 00:24:28,259 --> 00:24:30,803 Megláttam, és azonnal rád gondoltam. Remélem, tetszik. 211 00:24:33,222 --> 00:24:34,182 Jóságos ég! 212 00:24:38,519 --> 00:24:39,437 Imádom! 213 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 Egyszerűen csodálatos! 214 00:24:44,942 --> 00:24:47,695 -Kit várunk még? -Megfognád egy pillanatra? 215 00:24:56,037 --> 00:24:57,955 -Szia! -Gyere be! 216 00:25:00,583 --> 00:25:01,459 Köszönöm! 217 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 Szia! 218 00:25:06,339 --> 00:25:09,634 -Dylan! Jó, hogy itt vagy, haver. -Szevasz! 219 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 Hozok pár poharat. Bort? 220 00:25:12,178 --> 00:25:13,679 -Köszi, kérek. -Oké, szuper! 221 00:25:16,057 --> 00:25:19,602 Olyan régóta voltam otthon, hogy már azt sem tudom, mi az. 222 00:25:19,685 --> 00:25:24,398 Jaj, ne gyere már ezzel a világ vándora-dumával! Kiborítasz vele. 223 00:25:24,482 --> 00:25:27,235 A világ vándora? Nincs egy ilyen Fleetwood Mac-szám? 224 00:25:27,318 --> 00:25:30,238 Mi van? Sosem hittem volna, hogy ilyesmit hallgatsz. 225 00:25:30,821 --> 00:25:33,824 -Bizony. -De aranyos! 226 00:25:35,493 --> 00:25:39,413 Apám nagyon bírta. Sokszor eljátszotta gitáron anyukámnak. 227 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 Te is gitározol? 228 00:25:43,751 --> 00:25:46,963 És mikor jöttél el otthonról? 229 00:25:48,297 --> 00:25:52,843 Nem is tudom. Úgy hét és fél éve. 230 00:25:53,386 --> 00:25:54,220 Ja. 231 00:25:54,387 --> 00:25:58,432 Utazgattam pár évet Európában. Utána pedig Ázsiában. 232 00:25:59,475 --> 00:26:01,269 Aztán idejöttem Ausztráliába. 233 00:26:03,145 --> 00:26:04,772 Na és te? Hová szeretnél eljutni? 234 00:26:07,358 --> 00:26:11,904 Még sosem jártam semmilyen különleges helyen. 235 00:26:14,073 --> 00:26:19,412 Ha valami különlegesre vágysz, van egy szurdok egy napi autóútra innen. 236 00:26:20,246 --> 00:26:25,835 Ha naplementekor a fény megtörik a vízen, mintha egy másik világba csöppennél. 237 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 Szívesen megnézném. 238 00:26:31,299 --> 00:26:32,633 Mikor lesz szabadnapod? 239 00:27:08,919 --> 00:27:11,047 Remekül nevelték Charlie-t. 240 00:27:13,591 --> 00:27:14,508 Köszönöm! 241 00:27:15,259 --> 00:27:19,597 Talán így volt a legjobb, hogy itt nőtt fel, távol Thornfieldtől. 242 00:27:23,351 --> 00:27:25,186 June állt minden költséget. 243 00:27:26,145 --> 00:27:29,732 A legjobb specialistákat... Bármi kellett, zokszó nélkül kifizette. 244 00:27:38,783 --> 00:27:44,038 Elejétől fogva tudja, hogy adoptálták? Hogy mi történt a szüleivel és Alice-szel? 245 00:27:44,830 --> 00:27:48,542 Igen. Tizennégy éves korában megmutattuk neki a halottkém jelentését. 246 00:27:50,252 --> 00:27:52,630 Hogy megismerje az igazságot. 247 00:27:54,590 --> 00:27:55,716 Hogy mi történt valójában. 248 00:27:57,134 --> 00:27:58,052 Hogy érti? 249 00:27:59,136 --> 00:28:02,932 Volt pár érdekes megállapítás. John elküldte June-nak. 250 00:28:04,141 --> 00:28:05,434 Nem olvasta? 251 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 Nem. 252 00:28:08,938 --> 00:28:11,732 -És June sem. -Jézus Mária! 253 00:28:13,317 --> 00:28:14,693 Szóval nem tudja. 254 00:28:48,727 --> 00:28:50,938 -Agnes! -Szia, June! 255 00:28:51,272 --> 00:28:52,731 Isten hozott Thornfieldben! 256 00:28:53,899 --> 00:28:55,317 Őszinte részvétem! 257 00:28:57,319 --> 00:28:59,155 Anyukád jó barátom volt. 258 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 Ez gyönyörű! Maga csinálta? 259 00:29:07,163 --> 00:29:09,290 Nem. Már ki is akartam dobni. 260 00:29:10,624 --> 00:29:11,876 Gyere, menjünk be! 261 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 Clem! 262 00:29:15,379 --> 00:29:16,839 Segíts, légy szíves! 263 00:29:26,849 --> 00:29:27,766 Clem készítette. 264 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 Tényleg? 265 00:29:34,231 --> 00:29:35,316 Nagyon tehetséges vagy. 266 00:29:37,735 --> 00:29:40,112 Parancsolj, a tiéd! 267 00:29:44,992 --> 00:29:45,951 Köszönöm! 268 00:29:52,458 --> 00:29:54,043 Körbevezetlek, ha szeretnéd. 269 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Miután berendezkedtél, persze. 270 00:29:58,380 --> 00:30:00,841 Oké, jól hangzik. 271 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 Agnes sosem lépett a helyedbe. 272 00:31:14,123 --> 00:31:16,125 Csak Clemtől akartalak megóvni. 273 00:31:17,376 --> 00:31:20,588 Még kislány voltál. Egy gyermek. 274 00:31:24,717 --> 00:31:27,761 Agnes idősebb volt. 275 00:31:28,470 --> 00:31:29,680 Szüksége volt szeretetre. 276 00:31:36,437 --> 00:31:39,898 Én pedig bátorítottam. 277 00:31:41,900 --> 00:31:46,196 Nem azért, mert tökéletes vagy hibátlan volt. 278 00:31:47,239 --> 00:31:49,366 Hanem hogy távol tartsam tőled Clemet. 279 00:31:50,826 --> 00:31:53,370 Csak téged akartalak megvédeni. 280 00:31:58,667 --> 00:32:03,297 Megértem, ha el akarsz menni, de azt tudnod kell, 281 00:32:04,715 --> 00:32:07,343 hogy igenis megértelek, Candy Blue. 282 00:32:24,276 --> 00:32:26,904 -Tuti biztos? -Tuti biztos. 283 00:32:29,114 --> 00:32:30,658 Jó, mégse, húzzunk innen! 284 00:32:33,243 --> 00:32:34,078 Kész vagy? 285 00:32:39,208 --> 00:32:40,125 Csak utánad. 286 00:32:49,218 --> 00:32:50,844 -Boldog szülinapot! -Köszi! 287 00:32:50,928 --> 00:32:51,970 -Helló! -Sziasztok! 288 00:32:52,179 --> 00:32:53,263 Szia, Ruby! 289 00:32:57,267 --> 00:32:58,268 Odanézzenek! 290 00:32:58,644 --> 00:33:00,312 -Sört? -Köszi! 291 00:33:00,854 --> 00:33:03,273 -Merre jártatok? -Itt-ott. 292 00:33:03,357 --> 00:33:04,233 Egs! 293 00:33:04,942 --> 00:33:06,276 -Egs! -Később dumálunk. 294 00:33:07,152 --> 00:33:08,612 -Kinyissam neked? -Aha. 295 00:33:25,045 --> 00:33:25,921 Máris jövök. 296 00:33:32,261 --> 00:33:33,220 Hát te? 297 00:33:35,889 --> 00:33:37,558 -Minden oké? -Aha, persze. 298 00:33:38,308 --> 00:33:41,520 -Innál valamit? Van tequila. -Kösz, nem. 299 00:33:46,275 --> 00:33:47,901 Úgy érzem, mintha kerülnél minket. 300 00:33:49,611 --> 00:33:52,030 -Engem és Dylant. -Örülök nektek, tényleg! 301 00:33:52,114 --> 00:33:56,243 Csak sosem láttam még társaságban más lánnyal. 302 00:34:00,414 --> 00:34:05,753 Vigyázz vele! Néha elszalad vele a ló. 303 00:34:12,259 --> 00:34:14,678 Kérlek, ne mondd el Dylannek! 304 00:34:15,512 --> 00:34:18,806 Minden oké. Örülök nektek. Tényleg. 305 00:34:19,475 --> 00:34:20,768 Ezer éve volt. 306 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 Jól van. 307 00:34:26,565 --> 00:34:29,525 Figyelj csak! Ajánlom, hogy vigyázz a csajra! 308 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Persze. 309 00:34:47,960 --> 00:34:50,088 Úgy véljük, itt lehet. Agnes Bluffban. 310 00:34:50,547 --> 00:34:52,716 Ott használta utoljára a bankkártyáját. 311 00:34:57,179 --> 00:35:00,265 Akkor hát ideje készülődnöm. 312 00:35:16,532 --> 00:35:20,410 Elkísérhetlek? Úgy szeretnék vele találkozni! 313 00:35:24,456 --> 00:35:28,460 Ha megtaláltam, mindent elmondok neki rólad. 314 00:35:30,087 --> 00:35:32,965 Megígérem. Hamarosan találkozhatsz vele. 315 00:35:43,600 --> 00:35:45,894 Ágas-bogas őszirózsa. 316 00:35:48,689 --> 00:35:52,693 Azt jelenti: "Közelséged enyhíti fájdalmaimat." 317 00:36:17,926 --> 00:36:20,137 -Mondd már el, hová viszel! -Majd meglátod. 318 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 -Kaphatok egy kis segítséget? -Nem. Na jó, vörös. 319 00:36:23,223 --> 00:36:25,225 -Értem. -Sziklás. 320 00:36:25,767 --> 00:36:28,687 -Talán víz is van ott, ki tudja? -Víz? 321 00:36:30,230 --> 00:36:32,316 Meglepetés. Szerintem tetszeni fog. 322 00:36:41,742 --> 00:36:42,659 Nem rossz, mi? 323 00:37:37,547 --> 00:37:38,382 Gyere! 324 00:37:39,341 --> 00:37:41,760 -Várj már! Lassabban! -Gyere! 325 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 Jól van. 326 00:37:46,431 --> 00:37:48,225 Nem fogsz hinni a szemednek. 327 00:38:14,001 --> 00:38:18,130 Látod? Mint valami túlvilági jelenés. 328 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 Lulut is elhoztad ide? 329 00:38:35,564 --> 00:38:37,733 Mi a faszért mondasz ilyeneket? 330 00:38:38,108 --> 00:38:40,527 -Én csak... -Baszd meg! 331 00:38:42,362 --> 00:38:45,240 Dylan, állj meg! 332 00:38:47,409 --> 00:38:49,327 Kérlek, nem volt mögötte hátsó szándék! 333 00:38:51,038 --> 00:38:53,999 Gyere vissza! Dylan! 334 00:39:05,510 --> 00:39:06,344 Dylan? 335 00:39:33,663 --> 00:39:34,498 Alice! 336 00:39:43,298 --> 00:39:44,674 Annyira sajnálom! 337 00:39:46,259 --> 00:39:51,348 Nem tudom, mi ütött belém. Tiszta hülye vagyok. Ne haragudj! 338 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 Maradt még valami kaja? 339 00:40:01,066 --> 00:40:01,983 Igen. 340 00:40:11,243 --> 00:40:12,160 Köszi! 341 00:40:47,404 --> 00:40:48,822 Sok szerencsét a költözéshez! 342 00:41:00,292 --> 00:41:04,129 Twig megtalálta Alice-t. Agnes Bluffban van. 343 00:41:05,422 --> 00:41:06,339 Agnes? 344 00:41:08,175 --> 00:41:09,092 Hát persze! 345 00:41:19,311 --> 00:41:20,395 Minden rendben lesz. 346 00:41:22,522 --> 00:41:27,569 Addig nem, amíg vissza nem fested a hajad. Hiányzik az én kis Candy Blue-m. 347 00:42:12,239 --> 00:42:14,199 Tényleg jártam itt Luluval. 348 00:42:16,117 --> 00:42:20,580 De nem volt komoly. 349 00:42:25,669 --> 00:42:26,586 Nem úgy, mint ez. 350 00:42:31,841 --> 00:42:33,009 Bocsánat, elcsesztem. 351 00:42:34,552 --> 00:42:37,806 -Mi? Dehogy! -Én csak... 352 00:42:38,473 --> 00:42:42,894 Még senki iránt nem éreztem így. 353 00:42:47,190 --> 00:42:48,858 És ez borzasztóan megijeszt. 354 00:42:51,194 --> 00:42:53,822 Még én sem éreztem így senki más iránt. 355 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Láthattad a sötét oldalamat. 356 00:43:13,925 --> 00:43:16,511 -De te tökéletes vagy. -Nem. 357 00:43:16,678 --> 00:43:18,638 -De. -Nem vagyok az. 358 00:43:18,722 --> 00:43:22,475 -De. Csodálatos vagy. -Elég, nem tudsz semmit. 359 00:43:26,479 --> 00:43:27,314 Mondd el! 360 00:43:28,773 --> 00:43:31,484 Ha elmondom, elillan a tökéletesség illúziója. 361 00:43:35,488 --> 00:43:36,531 Akkor mondd el! 362 00:44:13,777 --> 00:44:14,944 Amikor kicsi voltam, 363 00:44:18,907 --> 00:44:22,077 arról álmodoztam, hogy felgyújtom az apámat. 364 00:44:29,084 --> 00:44:32,587 És egy nap megtettem. 365 00:44:43,348 --> 00:44:46,351 Bántott minket. Engem és az anyámat. 366 00:44:49,145 --> 00:44:51,439 Anyukám gyereket várt, én pedig... 367 00:45:00,990 --> 00:45:02,826 véget akartam vetni az egésznek. 368 00:45:07,414 --> 00:45:08,415 És... 369 00:45:11,918 --> 00:45:14,087 És elloptam a petróleumot. 370 00:45:16,464 --> 00:45:21,219 Aztán minden lángba borult. 371 00:45:22,762 --> 00:45:24,055 És meghaltak. 372 00:45:27,809 --> 00:45:29,519 Mindannyiukat megöltem. 373 00:45:55,462 --> 00:45:59,424 Ne emészd magad! Hiszen gyerek voltál. 374 00:46:01,801 --> 00:46:03,052 Nem a te hibád. 375 00:46:06,097 --> 00:46:10,226 És nagyon sajnálom, hogy apád ekkora szenvedést okozott. 376 00:46:12,187 --> 00:46:13,438 De most már itt vagyok. 377 00:46:16,232 --> 00:46:17,150 Veled. 378 00:46:29,537 --> 00:46:32,290 A francba a múlttal! 379 00:46:33,500 --> 00:46:34,751 Már csak mi számítunk. 380 00:46:36,127 --> 00:46:37,629 Mert egymásra találtunk. 381 00:46:42,509 --> 00:46:46,429 Te és én egyek vagyunk. 382 00:46:51,809 --> 00:46:52,644 Te és én. 383 00:49:08,196 --> 00:49:10,198 A feliratot fordította: Tóth Márton 384 00:49:10,281 --> 00:49:12,283 Kreatív supervisor Csonka Ágnes