1 00:00:25,317 --> 00:00:27,153 ‫ספיניפקס. אני אוהבת אותם.‬ 2 00:00:28,446 --> 00:00:31,198 ‫שיחי בטטה. אפונת פארה.‬ 3 00:00:33,325 --> 00:00:35,286 ‫קרוטלריה מצרית. ברכיקומה.‬ 4 00:00:35,911 --> 00:00:39,832 ‫מצטערת. אני מקשקשת? אני לא טובה בראיונות.‬ 5 00:00:39,915 --> 00:00:44,170 ‫לא. זה לא זה. פשוט, המקום הזה, הוא לא מפסיק להדהים.‬ 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 ‫היינו צריכים ריינג'ר חדש עם תואר באיכות הסביבה,‬ 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,716 ‫והפלא ופלא, את כאן.‬ 8 00:00:50,885 --> 00:00:52,178 ‫סולנום זיתני.‬ 9 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 ‫עכשיו את משוויצה.‬ 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,565 ‫מה לגבי נהיגה ברכבי שטח, טרקטורונים?‬ 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 ‫אני יכולה לנהוג בכל רכב. למדתי בגיל עשר.‬ 12 00:01:09,445 --> 00:01:13,032 ‫אם להיות כנה, לא תכננתי למצוא עבודה, רק לטייל.‬ 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 ‫אז אין לי אף מסמך.‬ 14 00:01:16,160 --> 00:01:21,957 ‫וזו תהיה העבודה הראשונה שלי לאחר האוניברסיטה, כך שאין לי המלצות.‬ 15 00:01:26,086 --> 00:01:30,716 ‫ברור שיש לך ידע בנושא. ולולו מעריכה אותך.‬ 16 00:01:32,843 --> 00:01:37,097 ‫הריינג'ר הראשי שלנו, דילן? הוא אמר שיהיה לנו מזל אם תהיי איתנו, אז...‬ 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 ‫אז בואי נמצא לך מדים.‬ 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,606 ‫- תודה. - טוב שהצטרפת אלינו.‬ 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,243 ‫- לא כדאי שנחכה לומר שלום? - לא.‬ 20 00:01:57,952 --> 00:02:01,121 ‫אני לא יכולה לשאת את המחשבה שאליס נמצאת שם דקה נוספת,‬ 21 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 ‫עדיין מאשימה את עצמה במותו של צ'רלי כשהוא בחיים.‬ 22 00:02:06,085 --> 00:02:09,672 ‫יש כל כך הרבה דברים שצריך לספר לה, ואני חוששת לה.‬ 23 00:02:10,506 --> 00:02:13,092 ‫אני יודעת שזה קשה, מותק, אבל בחייך.‬ 24 00:02:13,342 --> 00:02:14,969 ‫שתינו צריכות להתרחק מכאן.‬ 25 00:02:15,678 --> 00:02:18,764 ‫ניסע לפגוש את צ'רלי, ואז נצא למצוא את אליס.‬ 26 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 ‫קנדי.‬ 27 00:02:41,245 --> 00:02:46,250 ‫אני משחררת את מה שאני כבר לא צריכה‬ 28 00:02:50,379 --> 00:02:54,383 ‫בהתחשב במידה שבה הסרטן התפשט, אפשרויות הטיפול מוגבלות.‬ 29 00:02:54,466 --> 00:02:58,387 ‫אבל יש טיפול בתרופה ניסיונית. נוכל להכניס אותך לרשימה.‬ 30 00:03:01,307 --> 00:03:03,183 ‫לא. בלי טיפולים.‬ 31 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 ‫את בטוחה?‬ 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,064 ‫כן.‬ 33 00:03:10,691 --> 00:03:12,610 ‫יש מישהו שנוכל להתקשר אליו‬ 34 00:03:12,693 --> 00:03:15,946 ‫כדי לדון בטיפול פליאטיבי, בניהול הכאב עבורך?‬ 35 00:03:16,238 --> 00:03:18,157 ‫- את תצטרכי תמיכה, ג'ון. - כן.‬ 36 00:03:19,617 --> 00:03:20,451 ‫לא.‬ 37 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 ‫אני אסתדר. תודה.‬ 38 00:03:51,023 --> 00:03:55,569 ‫הפרחים האבודים של אליס הארט‬ 39 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 ‫חלק חמישי אלון מדברי‬ 40 00:03:59,740 --> 00:04:04,536 ‫משמעות: תחייה‬ 41 00:04:41,031 --> 00:04:44,243 ‫הסיפור שאנו מספרים בסיור הוא הסיפור שאנו מלמדים את ילדינו.‬ 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,747 ‫אנו מספרים לילדים הקטנים שסיפורים אלה הם הקשר שלנו לאדמה.‬ 43 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 ‫אנחנו מספרים את הסיפורים כדי לשמור‬ 44 00:04:51,625 --> 00:04:54,837 ‫שהתרבות, הרוח והידע שלנו יישארו חזקים, את מבינה?‬ 45 00:04:55,587 --> 00:04:56,880 ‫עכשיו שאת ריינג'רית,‬ 46 00:04:57,047 --> 00:05:00,259 ‫יש לך אחריות לכבד את הסיפור של המקום הזה.‬ 47 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 ‫את גם חייבת לוודא שאת מגינה על האדמה הזו.‬ 48 00:05:08,017 --> 00:05:12,021 ‫אז חלק מתפקידך הוא למנוע מאנשים להיכנס לגן הלב‬ 49 00:05:12,104 --> 00:05:13,313 ‫ולקטוף פרחים.‬ 50 00:05:17,568 --> 00:05:20,237 ‫הם נמצאים כאן הרבה מאוד זמן.‬ 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,533 ‫אבל בגלל כל האנשים שמגיעים, הם נעשים חולים.‬ 52 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 ‫ריקבון שורשים.‬ 53 00:05:29,163 --> 00:05:30,831 ‫הם חשופים לריקבון שורשים.‬ 54 00:05:30,914 --> 00:05:34,084 ‫אם מפריעים להם, הם נוטים למות מזה יותר מאשר מבצורת.‬ 55 00:05:34,585 --> 00:05:37,921 ‫- מאיפה את יודעת את זה? מהתואר? - לא.‬ 56 00:05:39,840 --> 00:05:40,924 ‫מסבתא שלי.‬ 57 00:06:17,127 --> 00:06:20,714 ‫כן, ותוסיף תריסר כפות קנגורו ל"ויילדלינגז".‬ 58 00:06:21,632 --> 00:06:23,884 ‫חכה רק רגע. היי.‬ 59 00:06:25,094 --> 00:06:27,179 ‫היית צריכה להתקשר. הייתי באה לקחת אותך.‬ 60 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 ‫לא חשבתי שתהיי כאן.‬ 61 00:06:31,683 --> 00:06:34,186 ‫החווה לא תתנהל מעצמה. בואי.‬ 62 00:06:40,734 --> 00:06:43,237 ‫- מה הגברים האלה עושים כאן? - תיקונים.‬ 63 00:06:44,446 --> 00:06:48,951 ‫מצטערת. אני צריכה לענות. נראה שאת זקוקה למנוחה. מארי, תודה שחזרת אליי.‬ 64 00:07:26,655 --> 00:07:30,576 ‫ניסיתי כל כך להרשים אותה, שפשוט המשכתי לדבר ולדבר.‬ 65 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 ‫את בטח עשית משהו כמו שצריך.‬ 66 00:07:32,870 --> 00:07:35,622 ‫היא לוקחת אותך שוב מחר לסיור המלא.‬ 67 00:07:35,789 --> 00:07:37,499 ‫היא לא עושה את זה עם כולם.‬ 68 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 ‫היי.‬ 69 00:07:43,297 --> 00:07:44,798 ‫- תודה. - גברתי.‬ 70 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 ‫תסתכלי על ביתי הקטן.‬ 71 00:07:56,058 --> 00:07:59,938 ‫- מעולם לא גרתי לבד. - את לא לבד כאן.‬ 72 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 ‫איידן בדיוק שם. אני בקטן שם בהמשך.‬ 73 00:08:07,279 --> 00:08:11,158 ‫ואת רואה את הבית על הרכס שם?‬ 74 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 ‫- שם דילן. - אז שם הוא גר.‬ 75 00:08:17,206 --> 00:08:18,165 ‫תראי אותך.‬ 76 00:08:20,167 --> 00:08:21,585 ‫מה עם מוס?‬ 77 00:08:22,377 --> 00:08:24,922 ‫- סיימתי את זה. - אני מצטערת.‬ 78 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 ‫- הוא בחור טוב. - כן, אני יודעת.‬ 79 00:08:28,967 --> 00:08:31,470 ‫פשוט היה חסר המשהו הזה.‬ 80 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 ‫זה פשוט לא נועד לקרות.‬ 81 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 ‫אני צריכה ללכת.‬ 82 00:08:47,945 --> 00:08:49,947 ‫אני שמחה שאת כאן, אליס הארט.‬ 83 00:09:33,448 --> 00:09:36,576 ‫איך את מרגישה? מה אמרה הרופאה?‬ 84 00:09:38,036 --> 00:09:43,292 ‫לא הרבה. נראה להם שהם הוציאו הכול. אין צורך בטיפולים נוספים.‬ 85 00:09:43,834 --> 00:09:46,336 ‫- ארים כוסית לכבוד זה. - לחיים.‬ 86 00:09:46,461 --> 00:09:48,046 ‫- לבריאות טובה. - לחיים.‬ 87 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 ‫לחיים.‬ 88 00:09:51,550 --> 00:09:53,176 ‫יש חדש לגבי אליס?‬ 89 00:09:54,344 --> 00:09:56,888 ‫לא, אבל טוויג אמורה להיות שם עכשיו.‬ 90 00:09:59,099 --> 00:10:00,058 ‫עם צ'רלי.‬ 91 00:10:01,727 --> 00:10:02,894 ‫מי זה צ'רלי?‬ 92 00:10:13,739 --> 00:10:17,492 ‫אנחנו לא דנים בנושאי משפחה לפני הפרחים.‬ 93 00:10:17,868 --> 00:10:21,163 ‫למה? צ'רלי כבר לא סוד.‬ 94 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 ‫- אצא לסייר. - כבר נעלתי הכול.‬ 95 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 ‫כל הגדרות נעולות. את צריכה לישון.‬ 96 00:11:15,967 --> 00:11:19,179 ‫היי, טוויג. אני סאלי.‬ 97 00:11:19,262 --> 00:11:20,263 ‫- היי. - היכנסי.‬ 98 00:11:20,764 --> 00:11:22,682 ‫- היי, טוויג. ג'ון. נעים מאוד. - היי.‬ 99 00:11:22,766 --> 00:11:23,600 ‫בואי, תיכנסי.‬ 100 00:11:28,438 --> 00:11:31,691 ‫- זה צ'רלי. - היי.‬ 101 00:12:07,436 --> 00:12:08,437 ‫קדימה, חמודה.‬ 102 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 ‫רוצה מים?‬ 103 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 ‫הנה. מים?‬ 104 00:12:33,920 --> 00:12:35,464 ‫- היי. - בוקר טוב.‬ 105 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 ‫- מי זו? - זו פיפ.‬ 106 00:12:42,679 --> 00:12:43,638 ‫היא מחבבת אותך.‬ 107 00:12:51,480 --> 00:12:52,647 ‫לאיזה כיוון את הולכת?‬ 108 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 ‫- לשם. - גם אני.‬ 109 00:13:11,625 --> 00:13:14,377 ‫פיפ, קדימה.‬ 110 00:13:31,478 --> 00:13:33,438 ‫אז אני גר שם.‬ 111 00:13:34,940 --> 00:13:38,610 ‫והשביל ההוא מוביל אלייך. ולתאורת הפיות שלך.‬ 112 00:13:40,612 --> 00:13:41,571 ‫נתראה בעבודה?‬ 113 00:13:42,989 --> 00:13:43,949 ‫נתראה בעבודה.‬ 114 00:13:48,912 --> 00:13:51,289 ‫המשכתי לשלוח דברים עד שהיא שלחה מכתב‬ 115 00:13:51,581 --> 00:13:53,833 ‫שבו כתבה שהיא לא רוצה כל קשר נוסף.‬ 116 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 ‫צ'רלי,‬ 117 00:13:59,756 --> 00:14:03,969 ‫אליס לא כתבה אף אחד מאלה. את כולם כתבה ג'ון.‬ 118 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 ‫לאליס נאמר שמת בשרפה שהרגה את הוריך.‬ 119 00:14:09,558 --> 00:14:12,894 ‫- לכולנו אמרו את זה. - איך היא יכלה לעשות את זה?‬ 120 00:14:14,062 --> 00:14:16,565 ‫לאליס? לצ'רלי?‬ 121 00:14:17,983 --> 00:14:21,611 ‫אני חושבת שהיא תגיד שהיא ניסתה להגן על אליס.‬ 122 00:14:23,113 --> 00:14:24,364 ‫מאחיה?‬ 123 00:14:25,448 --> 00:14:28,660 ‫- זה מורכב. - אז היא לא יודעת עליי בכלל?‬ 124 00:14:30,912 --> 00:14:31,746 ‫לא, מותק.‬ 125 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 ‫לאליס אין מושג.‬ 126 00:14:42,757 --> 00:14:44,759 ‫אפילו שיש שלטים, הם עדיין לא מבינים.‬ 127 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 ‫אנשים רוצים להיות בעלים של משהו, גם אם הוא לא שייך להם.‬ 128 00:14:48,305 --> 00:14:53,435 ‫- אז מתחילים מכתבי הסליחה. - מכתבי סליחה? על מה הם מבקשים סליחה?‬ 129 00:14:53,727 --> 00:14:57,314 ‫על שלקחו דברים שאסור היה להם לגעת בהם מלכתחילה. פרחים, אבנים.‬ 130 00:14:57,397 --> 00:15:00,692 ‫הכול. ואז הם מאשימים אותנו כשמשהו רע קורה.‬ 131 00:15:01,318 --> 00:15:05,363 ‫מאוחר מדי. זה מה שקורה כשלא מקשיבים, עושים דברים שאסור לעשות,‬ 132 00:15:05,447 --> 00:15:07,365 ‫ולא מכבדים את האדמה כמו שצריך.‬ 133 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 ‫- אדוני, אתה יכול בבקשה לחזור לשביל? - מצטער.‬ 134 00:15:23,506 --> 00:15:25,175 ‫- אבא! - תודה.‬ 135 00:15:37,604 --> 00:15:39,397 ‫מיש, אתה יכול לשמור לי בירה?‬ 136 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 ‫תראו מי החליט להופיע.‬ 137 00:15:46,112 --> 00:15:47,781 ‫- איך זה? - נהדר.‬ 138 00:15:48,114 --> 00:15:49,074 ‫כן?‬ 139 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 ‫- סוף סוף הגעת, חבר. - כן.‬ 140 00:16:03,296 --> 00:16:05,507 ‫- אמרתי לך. - למה אתה אף פעם לא בא לכאן?‬ 141 00:16:05,590 --> 00:16:06,466 ‫באמת נחמד פה.‬ 142 00:16:07,467 --> 00:16:09,469 ‫אמרנו לך את זה כל הזמן.‬ 143 00:16:09,969 --> 00:16:12,263 ‫- זה המקום האהוב עליי. - כן.‬ 144 00:16:19,145 --> 00:16:21,106 ‫- את נהנית? - כן.‬ 145 00:16:21,314 --> 00:16:22,190 ‫כן?‬ 146 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 ‫איך זה קרה?‬ 147 00:16:29,155 --> 00:16:31,658 ‫הייתי בתאונת דרכים בגיל תשע.‬ 148 00:16:32,826 --> 00:16:35,453 ‫סבתא שלי נהגה, והיא הייתה שיכורה ומתה.‬ 149 00:16:36,955 --> 00:16:40,208 ‫- לעזאזל. אני מצטער. - זה בסדר. אני בקושי זוכרת.‬ 150 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 ‫- מצטער. - זה בסדר.‬ 151 00:16:56,766 --> 00:17:01,938 ‫- לולו. לו, תרגיעי. - מה?‬ 152 00:17:24,377 --> 00:17:29,007 ‫- חיפשתי אותך בכל מקום. - טוב, מצאת אותי.‬ 153 00:17:31,843 --> 00:17:33,261 ‫- זה צ'רלי? - לא.‬ 154 00:17:33,928 --> 00:17:36,222 ‫- אל תיכנסי לכאן. תפסיקי. - תני לי לעזור.‬ 155 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 ‫- אני לא רוצה את עזרתך. - לעזאזל איתך, ג'ון.‬ 156 00:17:40,727 --> 00:17:41,603 ‫את חולה.‬ 157 00:17:43,813 --> 00:17:46,024 ‫דיברתי עם הרופאים שלך. אני יודעת שאת גוססת.‬ 158 00:17:47,776 --> 00:17:51,446 ‫כל השטויות הסודיות האלה גרמו לך לסרטן.‬ 159 00:17:52,197 --> 00:17:56,534 ‫את עדיין עושה את זה. דוחפת הכול לקופסה. מסתירה את הכול.‬ 160 00:18:03,875 --> 00:18:06,795 ‫- זה לא עניינך. - זה כן.‬ 161 00:18:07,712 --> 00:18:11,424 ‫אני כבר לא ילדה. את צריכה להפסיק להתייחס אליי כאל ילדה.‬ 162 00:18:12,884 --> 00:18:14,427 ‫את אפילו לא יכולה להסתכל עליי.‬ 163 00:18:18,473 --> 00:18:21,643 ‫אף פעם לא ממש הסתכלת עליי מאז שהייתי ילדה.‬ 164 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 ‫רק אני נשארתי, ג'ון.‬ 165 00:18:27,941 --> 00:18:33,196 ‫כולם עזבו. ואת עדיין לא מסוגלת. את עדיין לא מסוגלת להסתכל עליי.‬ 166 00:18:33,279 --> 00:18:34,155 ‫להסתכל עלייך?‬ 167 00:18:35,740 --> 00:18:40,411 ‫אני לא מסתכלת עלייך כי אני לא יודעת מה זה.‬ 168 00:18:41,538 --> 00:18:46,042 ‫וכל ההתגנבויות וההאזנות מאחורי הדלת והסקס עם זרים.‬ 169 00:18:46,125 --> 00:18:47,502 ‫את חושבת שאני לא יודעת?‬ 170 00:18:49,629 --> 00:18:52,715 ‫מה כל זה? מי את?‬ 171 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 ‫את ממש מהירה.‬ 172 00:20:40,615 --> 00:20:41,574 ‫מה לעזאזל?‬ 173 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 ‫את יכולה להסתכל עליי עכשיו?‬ 174 00:20:56,839 --> 00:20:58,216 ‫עדיין לא מספיק טובה, נכון?‬ 175 00:21:00,343 --> 00:21:03,972 ‫אף פעם לא הייתי. לא מאז מה שקרה.‬ 176 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 ‫בואי לא נדבר על זה.‬ 177 00:21:09,686 --> 00:21:13,398 ‫החלפת אותי באגנס, הבת שתמיד רצית.‬ 178 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 ‫אגנס המושלמת. היא לא הייתה פגומה.‬ 179 00:21:19,153 --> 00:21:20,655 ‫היה קל יותר לאהוב אותה.‬ 180 00:21:26,035 --> 00:21:29,789 ‫מה שקרה היה דפוק וזה כאב.‬ 181 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 ‫אבל אהבתי אותו.‬ 182 00:21:36,379 --> 00:21:37,630 ‫יותר מכל דבר אחר.‬ 183 00:21:39,090 --> 00:21:43,052 ‫זה שבר את ליבי כשגילית ושלחת אותי מכאן.‬ 184 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 ‫וכשחזרתי, כאילו כלום לא קרה.‬ 185 00:21:49,976 --> 00:21:50,852 ‫זה קרה.‬ 186 00:21:51,269 --> 00:21:54,731 ‫ומה שדפק אותנו זה כל השקרים, זה שלא דיברנו על זה.‬ 187 00:21:54,897 --> 00:21:56,983 ‫זה שלא מדברים על כלום.‬ 188 00:21:59,610 --> 00:22:01,654 ‫אני יכולה להתמודד עם מה שקרה.‬ 189 00:22:02,363 --> 00:22:05,700 ‫אבל אני לא יכולה להתמודד עם זה שאת שופטת אותי ומביישת אותי.‬ 190 00:23:01,964 --> 00:23:06,302 ‫קלם! רד ממנה! רד!‬ 191 00:23:10,139 --> 00:23:13,976 ‫אימא. זה לא מה שאת חושבת. אני מצטער.‬ 192 00:23:15,144 --> 00:23:17,522 ‫לעולם לא אפגע בה. לעולם לא אעשה את זה.‬ 193 00:23:17,814 --> 00:23:23,194 ‫- אני אוהב אותה והיא אותי. אנחנו מאוהבים. - היא בת 13. היא ילדה.‬ 194 00:23:23,569 --> 00:23:26,280 ‫אתה אחיה. אתה אמור לשמור עליה.‬ 195 00:23:26,364 --> 00:23:30,034 ‫אני באמת שומר עליה. לעולם לא אפגע בה, אימא. אני אוהב אותה.‬ 196 00:23:30,118 --> 00:23:31,994 ‫אנסת אותה.‬ 197 00:23:35,206 --> 00:23:36,165 ‫את טועה.‬ 198 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 ‫את כל כך טועה. לעולם לא הייתי עושה את זה. היא חשובה לי.‬ 199 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 ‫אני רוצה שתצא מהבית הזה.‬ 200 00:23:42,964 --> 00:23:46,425 ‫תתרחק מקנדי. אל תסתכל עליה ואל תדבר איתה.‬ 201 00:23:46,509 --> 00:23:47,844 ‫שלא תעז לגעת בה.‬ 202 00:23:49,137 --> 00:23:51,722 ‫אתה לא אדם ראוי.‬ 203 00:23:53,141 --> 00:23:56,269 ‫- את טועה. לעולם לא אעשה את זה. - צא החוצה.‬ 204 00:23:56,435 --> 00:23:59,605 ‫החוצה. לך.‬ 205 00:24:09,615 --> 00:24:12,577 ‫- אוי, אלוהים. מה זה? - אמרת שזו חנוכת בית.‬ 206 00:24:13,744 --> 00:24:15,913 ‫לא היית צריכה. תודה.‬ 207 00:24:15,997 --> 00:24:19,167 ‫אל תודי לי לפני שתפתחי את זה, כי אולי תשנאי את זה.‬ 208 00:24:19,834 --> 00:24:21,752 ‫- ברוכים הבאים. - תודה.‬ 209 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 ‫- אכניס את זה למקרר. - כן. תכניס.‬ 210 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 ‫תפתחי את זה.‬ 211 00:24:28,259 --> 00:24:30,803 ‫ראיתי את זה וחשבתי עלייך, אז מקווה שתאהבי את זה.‬ 212 00:24:33,222 --> 00:24:34,182 ‫בחיי...‬ 213 00:24:38,519 --> 00:24:39,437 ‫אני אוהבת את זה.‬ 214 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 ‫בחיי. זה מדהים.‬ 215 00:24:44,942 --> 00:24:47,695 ‫- למי עוד אנחנו מחכים? - את יכולה להחזיק את זה שנייה?‬ 216 00:24:56,037 --> 00:24:57,955 ‫- היי. - תיכנס.‬ 217 00:25:00,583 --> 00:25:01,459 ‫תודה.‬ 218 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 ‫היי.‬ 219 00:25:06,339 --> 00:25:09,634 ‫- דילן. טוב לראות אותך, חבר. - היי.‬ 220 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 ‫אביא כוסות. יין?‬ 221 00:25:12,178 --> 00:25:13,679 ‫- כן, בבקשה. - מצוין.‬ 222 00:25:16,057 --> 00:25:19,602 ‫נעדרתי במשך כל כך הרבה זמן שאני לא יודע מה זה בית.‬ 223 00:25:19,685 --> 00:25:24,398 ‫בחייך. אל תקרא לעצמך איש העולם הגדול. אני שונאת את זה.‬ 224 00:25:24,482 --> 00:25:27,235 ‫איש העולם הגדול? זה שיר של פליטווד מק.‬ 225 00:25:27,318 --> 00:25:30,238 ‫מה? אתה לא נראה כמו מעריץ של פליטווד מק.‬ 226 00:25:30,821 --> 00:25:33,824 ‫- כן. - זה כל כך חמוד.‬ 227 00:25:35,493 --> 00:25:39,413 ‫אבא שלי אהב אותו. הוא ניגן אותו על הגיטרה לאימא שלי.‬ 228 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 ‫אתה מנגן בגיטרה?‬ 229 00:25:43,751 --> 00:25:46,963 ‫אז, כמה זמן לא היית כאן?‬ 230 00:25:48,297 --> 00:25:52,843 ‫אני לא יודע. איזה שבע וחצי שנים.‬ 231 00:25:53,386 --> 00:25:54,220 ‫כן.‬ 232 00:25:54,387 --> 00:25:58,432 ‫טיילתי ברחבי אירופה כמה שנים. ואחר כך באסיה.‬ 233 00:25:59,475 --> 00:26:01,269 ‫ואז באתי לאוסטרליה.‬ 234 00:26:03,145 --> 00:26:04,772 ‫מה איתך? לאן את רוצה לנסוע?‬ 235 00:26:07,358 --> 00:26:11,904 ‫עוד לא ממש טיילתי הרבה, אז כל מקום נראה די מיוחד.‬ 236 00:26:14,073 --> 00:26:19,412 ‫אם את באמת רוצה לראות משהו מיוחד, יש ערוץ, בערך יום נסיעה מכאן.‬ 237 00:26:20,246 --> 00:26:25,835 ‫בשקיעה, כשהאור פוגע במים, זה כמו משהו מעולם אחר.‬ 238 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 ‫הייתי שמח לראות את זה.‬ 239 00:26:31,299 --> 00:26:32,633 ‫מתי היום החופשי הבא שלך?‬ 240 00:27:08,919 --> 00:27:11,047 ‫עשיתם עבודה נפלאה עם צ'רלי.‬ 241 00:27:13,591 --> 00:27:14,508 ‫תודה.‬ 242 00:27:15,259 --> 00:27:19,597 ‫כנראה עדיף לו לגדול כאן איתכם, רחוק מת'ורנפילד.‬ 243 00:27:23,351 --> 00:27:25,186 ‫ג'ון שילמה על הכול, את יודעת.‬ 244 00:27:26,145 --> 00:27:29,732 ‫כל המומחים הטובים ביותר, כל מה שהיה צריך, בלי לשאול שאלות.‬ 245 00:27:38,783 --> 00:27:44,038 ‫הוא ידע מההתחלה שהוא מאומץ, מה קרה להוריו ולאליס?‬ 246 00:27:44,830 --> 00:27:48,542 ‫כן. כשהוא היה בן 14, נתנו לו לקרוא את הדו"ח של חוקר מקרי המוות.‬ 247 00:27:50,252 --> 00:27:52,630 ‫כדי שידע את האמת.‬ 248 00:27:54,590 --> 00:27:55,716 ‫מה שבאמת קרה.‬ 249 00:27:57,134 --> 00:27:58,052 ‫למה את מתכוונת?‬ 250 00:27:59,136 --> 00:28:02,932 ‫לממצאי הדו"ח שג'ון שלח לג'ון.‬ 251 00:28:04,141 --> 00:28:05,434 ‫לא קראת אותם?‬ 252 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 ‫לא.‬ 253 00:28:08,938 --> 00:28:11,732 ‫- אבל גם ג'ון לא קראה. - אלוהים אדירים.‬ 254 00:28:13,317 --> 00:28:14,693 ‫אז אין לך שום מושג.‬ 255 00:28:48,727 --> 00:28:50,938 ‫- אגנס. - היי, ג'ון.‬ 256 00:28:51,272 --> 00:28:52,731 ‫ברוכה הבאה לת'ורנפילד.‬ 257 00:28:53,899 --> 00:28:55,317 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 258 00:28:57,319 --> 00:28:59,155 ‫אימך הייתה חברה טובה.‬ 259 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 ‫זה יפהפה. את הכנת את זה?‬ 260 00:29:07,163 --> 00:29:09,290 ‫לא. עמדתי לזרוק את זה.‬ 261 00:29:10,624 --> 00:29:11,876 ‫בואי תיכנסי פנימה.‬ 262 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 ‫קלם.‬ 263 00:29:15,379 --> 00:29:16,839 ‫תעזור לנו, בבקשה.‬ 264 00:29:26,849 --> 00:29:27,766 ‫קלם גילף את זה.‬ 265 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 ‫באמת?‬ 266 00:29:34,231 --> 00:29:35,316 ‫יש לך כישרון מדהים.‬ 267 00:29:37,735 --> 00:29:40,112 ‫קחי. זה שלך.‬ 268 00:29:44,992 --> 00:29:45,951 ‫תודה.‬ 269 00:29:52,458 --> 00:29:54,043 ‫אוכל לערוך לך סיור, אם תרצי.‬ 270 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 ‫אחרי שתפרקי את המזוודות, כמובן.‬ 271 00:29:58,380 --> 00:30:00,841 ‫בסדר. אשמח.‬ 272 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 ‫אגנס מעולם לא החליפה אותך.‬ 273 00:31:14,123 --> 00:31:16,125 ‫עשיתי את זה כדי להרחיק אותו ממך.‬ 274 00:31:17,376 --> 00:31:20,588 ‫היית רק נערה קטנה. ילדה.‬ 275 00:31:24,717 --> 00:31:27,761 ‫אגנס הייתה מבוגרת יותר,‬ 276 00:31:28,470 --> 00:31:29,680 ‫נזקקה לאהבה.‬ 277 00:31:36,437 --> 00:31:39,898 ‫ואני עודדתי את זה.‬ 278 00:31:41,900 --> 00:31:46,196 ‫לא משום שהיא הייתה מושלמת או ללא פגם.‬ 279 00:31:47,239 --> 00:31:49,366 ‫אלא כדי להרחיק אותו ממך.‬ 280 00:31:50,826 --> 00:31:53,370 ‫כל זה היה כדי להגן עלייך.‬ 281 00:31:58,667 --> 00:32:03,297 ‫אני אבין אם תרצי לעזוב. אבל בבקשה תדעי,‬ 282 00:32:04,715 --> 00:32:07,343 ‫אני רואה אותך, קנדי בלו שלי.‬ 283 00:32:24,276 --> 00:32:26,904 ‫- אתה בטוח שאתה בטוח? - אני בטוח שאני בטוח.‬ 284 00:32:29,114 --> 00:32:30,658 ‫טוב, אני לא בטוח. בואי נלך.‬ 285 00:32:33,243 --> 00:32:34,078 ‫מוכנה?‬ 286 00:32:39,208 --> 00:32:40,125 ‫אחרייך.‬ 287 00:32:49,218 --> 00:32:50,844 ‫- יום הולדת שמח. - תודה.‬ 288 00:32:50,928 --> 00:32:51,970 ‫- היי. - היי.‬ 289 00:32:52,179 --> 00:32:53,263 ‫היי, רובי.‬ 290 00:32:57,267 --> 00:32:58,268 ‫תראו אתכם.‬ 291 00:32:58,644 --> 00:33:00,312 ‫- בירה? - תודה.‬ 292 00:33:00,854 --> 00:33:03,273 ‫- איפה הייתם? - סתם מקומות, אתה יודע?‬ 293 00:33:03,357 --> 00:33:04,233 ‫לחיים.‬ 294 00:33:04,942 --> 00:33:06,276 ‫- לחיים. - נדבר אחר כך.‬ 295 00:33:07,152 --> 00:33:08,612 ‫- רוצה שאפתח את זה? - בטח.‬ 296 00:33:25,045 --> 00:33:25,921 ‫תכף אחזור.‬ 297 00:33:32,261 --> 00:33:33,220 ‫היי, זרה.‬ 298 00:33:35,889 --> 00:33:37,558 ‫- את בסדר? - כן, בטח.‬ 299 00:33:38,308 --> 00:33:41,520 ‫- רוצה לשתות? יש טקילה. - לא, אני בסדר.‬ 300 00:33:46,275 --> 00:33:47,901 ‫אני מרגישה שאת מתחמקת מאיתנו.‬ 301 00:33:49,611 --> 00:33:52,030 ‫- מדילן וממני. - אני שמחה בשמחתכם. באמת.‬ 302 00:33:52,114 --> 00:33:56,243 ‫פשוט מעולם לא ראיתי אותו יוצא עם בחורה בפומבי.‬ 303 00:34:00,414 --> 00:34:05,753 ‫רק תיזהרי. כי הוא יכול להיות כוחני.‬ 304 00:34:12,259 --> 00:34:14,678 ‫היי, בבקשה אל תגידי כלום לדילן.‬ 305 00:34:15,512 --> 00:34:18,806 ‫הכול בסדר. אני שמחה בשמחתכם. באמת.‬ 306 00:34:19,475 --> 00:34:20,768 ‫זה היה מזמן.‬ 307 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 ‫זה בסדר.‬ 308 00:34:26,565 --> 00:34:29,525 ‫היי, אתה. תשמור עליה טוב, בסדר?‬ 309 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 ‫כמובן.‬ 310 00:34:47,960 --> 00:34:50,088 ‫אנחנו חושבים שהיא כאן, בצוק אגנס.‬ 311 00:34:50,547 --> 00:34:52,716 ‫שם היא השתמשה לאחרונה בכרטיס האשראי.‬ 312 00:34:57,179 --> 00:35:00,265 ‫טוב, אני צריכה להתחיל לארוז.‬ 313 00:35:16,532 --> 00:35:20,410 ‫אני יכול לבוא? אני ממש רוצה לפגוש אותה.‬ 314 00:35:24,456 --> 00:35:28,460 ‫תן לי למצוא את אליס, ואספר לה עליך הכול.‬ 315 00:35:30,087 --> 00:35:32,965 ‫אני מבטיחה. אתה תפגוש אותה.‬ 316 00:35:43,600 --> 00:35:45,894 ‫אלה הן חינניות.‬ 317 00:35:48,689 --> 00:35:52,693 ‫המשמעות שלהן היא "נוכחותך מקלה על כאבי".‬ 318 00:36:17,926 --> 00:36:20,137 ‫- בחייך, לאן אתה לוקח אותי? - תחכי ותראי.‬ 319 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 ‫- אפשר לקבל רמז? - לא. טוב, זה אדום.‬ 320 00:36:23,223 --> 00:36:25,225 ‫- בסדר. - יש בו אבנים.‬ 321 00:36:25,767 --> 00:36:28,687 ‫- אולי יש מים. אנחנו לא יודעים. - מים?‬ 322 00:36:30,230 --> 00:36:32,316 ‫זו הפתעה. אני חושב שתאהבי אותה.‬ 323 00:36:41,742 --> 00:36:42,659 ‫לא רע, נכון?‬ 324 00:37:31,625 --> 00:37:32,501 ‫היי.‬ 325 00:37:37,547 --> 00:37:38,382 ‫בואי.‬ 326 00:37:39,341 --> 00:37:41,760 ‫- רגע. לאן אתה לוקח אותי? - בואי.‬ 327 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 ‫טוב.‬ 328 00:37:46,431 --> 00:37:48,225 ‫חכי עד שתראי את זה. תשכבי.‬ 329 00:38:14,001 --> 00:38:18,130 ‫רואה? כמו משהו מעולם אחר, נכון?‬ 330 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 ‫הבאת את לולו לכאן?‬ 331 00:38:35,564 --> 00:38:37,733 ‫למה לעזאזל שתגידי דבר כזה?‬ 332 00:38:38,108 --> 00:38:40,527 ‫- אני רק... - לא. לעזאזל.‬ 333 00:38:42,362 --> 00:38:45,240 ‫דילן. דילן, עצור.‬ 334 00:38:47,409 --> 00:38:49,327 ‫בבקשה. לא התכוונתי לפגוע.‬ 335 00:38:51,038 --> 00:38:53,999 ‫תחזור. דילן!‬ 336 00:39:05,510 --> 00:39:06,344 ‫דילן?‬ 337 00:39:33,663 --> 00:39:34,498 ‫אליס.‬ 338 00:39:43,298 --> 00:39:44,674 ‫אני ממש מצטערת.‬ 339 00:39:46,259 --> 00:39:51,348 ‫אני לא יודעת למה אמרתי את זה, בסדר? אני כזו אידיוטית. אני מצטערת.‬ 340 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 ‫נשאר אוכל?‬ 341 00:40:01,066 --> 00:40:01,983 ‫כן.‬ 342 00:40:11,243 --> 00:40:12,160 ‫תודה.‬ 343 00:40:47,404 --> 00:40:48,822 ‫בהצלחה עם המעבר.‬ 344 00:41:00,292 --> 00:41:04,129 ‫טוויג מצאה אותה. את אליס. היא בצוק אגנס.‬ 345 00:41:05,422 --> 00:41:06,339 ‫אגנס?‬ 346 00:41:08,175 --> 00:41:09,092 ‫כמובן.‬ 347 00:41:19,311 --> 00:41:20,395 ‫יהיה בסדר.‬ 348 00:41:22,522 --> 00:41:27,569 ‫לא לפני שתצבעי את שיערך בחזרה. אני מתגעגעת לקנדי בלו שלי.‬ 349 00:42:12,239 --> 00:42:14,199 ‫הבאתי את לולו לכאן.‬ 350 00:42:16,117 --> 00:42:20,580 ‫אבל מעולם לא היינו זוג.‬ 351 00:42:25,669 --> 00:42:26,586 ‫לא כמונו.‬ 352 00:42:31,841 --> 00:42:33,009 ‫מצטער שהרסתי את זה.‬ 353 00:42:34,552 --> 00:42:37,806 ‫- מה? לא. - אני פשוט...‬ 354 00:42:38,473 --> 00:42:42,894 ‫מעולם לא הרגשתי כך כלפי מישהי.‬ 355 00:42:47,190 --> 00:42:48,858 ‫וזה מחרפן אותי.‬ 356 00:42:51,194 --> 00:42:53,822 ‫גם אני מעולם לא הרגשתי כך כלפי איש.‬ 357 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 ‫ראית את הצד המחורבן שלי, מה שמתחת.‬ 358 00:43:13,925 --> 00:43:16,511 ‫- ואת פשוט מושלמת. - לא.‬ 359 00:43:16,678 --> 00:43:18,638 ‫- כן. - אני לא.‬ 360 00:43:18,722 --> 00:43:22,475 ‫- כן. את יפה. - תפסיק. אין לך מושג.‬ 361 00:43:26,479 --> 00:43:27,314 ‫ספרי לי.‬ 362 00:43:28,773 --> 00:43:31,484 ‫אם אספר לך, לא אהיה יותר הנערה המושלמת שלך.‬ 363 00:43:35,488 --> 00:43:36,531 ‫אז ספרי לי.‬ 364 00:44:13,777 --> 00:44:14,944 ‫כשהייתי קטנה,‬ 365 00:44:18,907 --> 00:44:22,077 ‫חלמתי להצית את אבי.‬ 366 00:44:29,084 --> 00:44:32,587 ‫ויום אחד עשיתי את זה.‬ 367 00:44:43,348 --> 00:44:46,351 ‫הוא פגע בנו, בי ובאימי.‬ 368 00:44:49,145 --> 00:44:51,439 ‫והיא עמדה ללדת, ואני פשוט...‬ 369 00:45:00,990 --> 00:45:02,826 ‫פשוט רציתי שזה יפסיק.‬ 370 00:45:07,414 --> 00:45:08,415 ‫ו...‬ 371 00:45:11,918 --> 00:45:14,087 ‫וגנבתי נפט.‬ 372 00:45:16,464 --> 00:45:21,219 ‫והכול עלה בלהבות.‬ 373 00:45:22,762 --> 00:45:24,055 ‫והם מתו.‬ 374 00:45:27,809 --> 00:45:29,519 ‫הרגתי את כולם.‬ 375 00:45:55,462 --> 00:45:59,424 ‫זה בסדר. היית רק ילדה.‬ 376 00:46:01,801 --> 00:46:03,052 ‫זו לא אשמתך.‬ 377 00:46:06,097 --> 00:46:10,226 ‫ואני כל כך מצטער שהוא פגע בך בצורה כזו.‬ 378 00:46:12,187 --> 00:46:13,438 ‫אבל עכשיו אני כאן.‬ 379 00:46:16,232 --> 00:46:17,150 ‫אני כאן.‬ 380 00:46:29,537 --> 00:46:32,290 ‫אין עבר מחורבן.‬ 381 00:46:33,500 --> 00:46:34,751 ‫עכשיו יש רק אותנו.‬ 382 00:46:36,127 --> 00:46:37,629 ‫כי מצאנו זה את זה.‬ 383 00:46:42,509 --> 00:46:46,429 ‫את ואני, אנחנו דומים.‬ 384 00:46:51,809 --> 00:46:52,644 ‫את ואני.‬ 385 00:49:08,196 --> 00:49:10,198 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 386 00:49:10,281 --> 00:49:12,283 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬