1 00:00:25,317 --> 00:00:27,153 Spinifex. Me encanta. 2 00:00:28,446 --> 00:00:31,198 Margaritas de ñame. Guisante de parra. 3 00:00:33,325 --> 00:00:35,286 Crotalaria. Brachyscome. 4 00:00:35,911 --> 00:00:39,832 Lo siento. ¿Estoy divagando? No soy buena en las entrevistas. 5 00:00:39,915 --> 00:00:44,170 No, no es eso. Es solo que este lugar nunca deja de sorprender. 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Necesitábamos a un profesional graduado, 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,716 y aquí estás. 8 00:00:50,885 --> 00:00:52,178 Pasa del desierto. 9 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 Ya estás presumiendo. 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,565 ¿Conduces vehículos todoterreno como cuatrimotos? 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Conduzco lo que sea desde los diez años. 12 00:01:09,445 --> 00:01:13,032 Debo ser sincera. No buscaba un trabajo, solo viajar. 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 No tengo ningún documento conmigo. 14 00:01:16,160 --> 00:01:21,957 Y acabo de terminar la universidad, así que no tengo referencias. 15 00:01:26,086 --> 00:01:30,716 Obviamente sabes lo que haces. Y Lulu habla muy bien de ti. 16 00:01:32,843 --> 00:01:37,097 Nuestro guardaparques principal, Dylan, dice que tendríamos suerte de tenerte. 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 Vamos a conseguirte un uniforme. 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,606 -Gracias. -Es un placer tenerte. 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,243 -¿No deberíamos despedirnos? -No. 20 00:01:57,952 --> 00:02:01,121 No soporto que Alice esté allá fuera un minuto más, 21 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 culpándose por Charlie cuando él está vivo. 22 00:02:06,085 --> 00:02:09,672 Hay mucho que decirle. Siento miedo por ella. 23 00:02:10,506 --> 00:02:13,092 Sé que esto es difícil, pero vamos. 24 00:02:13,342 --> 00:02:14,969 Ambas tenemos que irnos de aquí. 25 00:02:15,678 --> 00:02:18,764 Vayamos a conocer a Charlie y a buscar a Alice. 26 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 Candy. 27 00:02:41,245 --> 00:02:46,250 DEJO IR LO QUE YA NO NECESITO 28 00:02:50,379 --> 00:02:54,383 Dado el grado de propagación del cáncer, las opciones son limitadas. 29 00:02:54,466 --> 00:02:58,387 Hay un medicamento experimental. Podríamos ponerla en la lista. 30 00:03:01,307 --> 00:03:03,183 No. No quiero tratamiento. 31 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 ¿Está segura? 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,064 Sí. 33 00:03:10,691 --> 00:03:12,610 ¿Hay alguien a quien llamar 34 00:03:12,693 --> 00:03:15,946 para hablar de cuidados paliativos y control del dolor? 35 00:03:16,238 --> 00:03:18,157 Va a necesitar apoyo, June. 36 00:03:19,617 --> 00:03:20,451 No. 37 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 Estaré bien. Gracias. 38 00:03:51,023 --> 00:03:55,569 LAS FLORES PERDIDAS DE ALICE HART 39 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 PARTE CINCO ROBLE DEL DESIERTO 40 00:03:59,740 --> 00:04:04,536 SIGNIFICADO: RESURRECCIÓN 41 00:04:41,031 --> 00:04:44,243 Esta es la historia que le enseñamos a nuestros hijos. 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,747 Como les decimos a ellos, es nuestra conexión con la tierra. 43 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 La contamos para mantener fuertes 44 00:04:51,625 --> 00:04:54,837 nuestra cultura, espíritu y conocimiento. 45 00:04:55,587 --> 00:04:56,880 Al ser guardaparques, 46 00:04:57,047 --> 00:05:00,259 tienes la responsabilidad de honrar esta historia. 47 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Tienes que asegurarte de proteger esta tierra. 48 00:05:08,017 --> 00:05:12,021 Parte de tu trabajo es evitar que entren al Jardín del Corazón 49 00:05:12,104 --> 00:05:13,313 y se lleven flores. 50 00:05:17,568 --> 00:05:20,237 Han estado aquí por mucho mucho tiempo. 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,533 Pero con toda la gente que viene, se están enfermando. 52 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 Raíces podridas. 53 00:05:29,163 --> 00:05:30,831 Son vulnerables a eso. 54 00:05:30,914 --> 00:05:34,084 Si las molestan, morirán más por eso que por la sequía. 55 00:05:34,585 --> 00:05:37,921 -¿Cómo sabes eso? ¿Por tus estudios? -No. 56 00:05:39,840 --> 00:05:40,924 Por mi abuela. 57 00:06:17,127 --> 00:06:20,714 Sí, y agrega una docena de patas de canguro para Wildlings. 58 00:06:21,632 --> 00:06:23,884 Espera un segundo. Hola. 59 00:06:25,094 --> 00:06:27,179 Deberías haber llamado. Habría ido por ti. 60 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 No pensé que estarías aquí. 61 00:06:31,683 --> 00:06:34,186 La granja no funcionará sola. Vamos. 62 00:06:40,734 --> 00:06:43,237 -¿Qué hacen esos hombres aquí? -Reparan. 63 00:06:44,446 --> 00:06:48,951 Lo siento. Debo atender. Descansa. Gracias por llamar. 64 00:07:26,655 --> 00:07:30,576 Tanto intentaba impresionarla que no paraba de hablar. 65 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 Debes haber hecho algo bien. 66 00:07:32,870 --> 00:07:35,622 Te llevará mañana para el recorrido completo. 67 00:07:35,789 --> 00:07:37,499 Ella no hace eso con todos. 68 00:07:41,420 --> 00:07:42,254 Oye. 69 00:07:43,297 --> 00:07:44,798 -Gracias. -Milady. 70 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Mira mi casita. 71 00:07:56,058 --> 00:07:59,938 -Nunca he vivido sola antes. -No estás sola aquí. 72 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Aiden está allí. Yo estoy en esa pequeña de más allá. 73 00:08:07,279 --> 00:08:11,158 ¿Y ves esa casa en la cresta? 74 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 -Es de Dylan. -Así que ahí es donde vive. 75 00:08:17,206 --> 00:08:18,165 Mírate. 76 00:08:20,167 --> 00:08:21,585 ¿Qué pasó con Moss? 77 00:08:22,377 --> 00:08:24,922 -Corté con él. -Lo siento. 78 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 -Es un buen chico. -Sí, lo sé. 79 00:08:28,967 --> 00:08:31,470 Pero no teníamos la chispa necesaria. 80 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 No íbamos a durar. 81 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 Tengo que irme. 82 00:08:47,945 --> 00:08:49,947 Me alegra que estés aquí, Alice. 83 00:09:33,448 --> 00:09:36,576 ¿Cómo te sientes? ¿Qué dijo el doctor? 84 00:09:38,036 --> 00:09:43,292 Poco. Creen haberlo sacado todo. No es necesario ningún otro tratamiento. 85 00:09:43,834 --> 00:09:46,336 -Brindo por eso. -Salud. 86 00:09:46,461 --> 00:09:48,046 -Buena salud. -Salud. 87 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 Salud. 88 00:09:51,550 --> 00:09:53,176 ¿Se sabe algo de Alice? 89 00:09:54,344 --> 00:09:56,888 No, pero Twig ya debería estar allí. 90 00:09:59,099 --> 00:10:00,058 Con Charlie. 91 00:10:01,727 --> 00:10:02,894 ¿Quién es Charlie? 92 00:10:13,739 --> 00:10:17,492 No hablamos de asuntos familiares frente a Las Flores. 93 00:10:17,868 --> 00:10:21,163 ¿Por qué? Charlie ya no es un secreto. 94 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 -Voy a recorrer el perímetro. -Ya cerré. 95 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 Las cercas están activadas. Necesitas dormir. 96 00:11:15,967 --> 00:11:19,179 Hola, Twig. Soy Sally. 97 00:11:19,262 --> 00:11:20,263 -Hola. -Pasa. 98 00:11:20,764 --> 00:11:22,682 -Twig. John. Es un placer. -Hola. 99 00:11:22,766 --> 00:11:23,600 Pasa. 100 00:11:28,438 --> 00:11:31,691 -Él es Charlie. -Hola. 101 00:12:07,436 --> 00:12:08,437 Ven, linda. 102 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 ¿Quieres agua? 103 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 Toma. ¿Un poco de agua? 104 00:12:33,920 --> 00:12:35,464 -Hola. -Buen día. 105 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 -¿Quién es esta? -Ella es Pip. 106 00:12:42,679 --> 00:12:43,638 Le agradas. 107 00:12:51,480 --> 00:12:52,647 ¿Hacia dónde vas? 108 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 -Hacia allá. -Yo también. 109 00:13:11,625 --> 00:13:14,377 Pip, vamos. 110 00:13:31,478 --> 00:13:33,438 Hasta aquí llego yo. 111 00:13:34,940 --> 00:13:38,610 Y tú tienes que ir hacia allá. Ahí estarán tus lucecitas. 112 00:13:40,612 --> 00:13:41,571 ¿Nos vemos? 113 00:13:42,989 --> 00:13:43,949 Nos vemos. 114 00:13:48,912 --> 00:13:51,289 Seguí enviando cosas hasta que ella escribió 115 00:13:51,581 --> 00:13:53,833 que no quería más contacto. 116 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 Charlie, 117 00:13:59,756 --> 00:14:03,969 Alice no escribió nada de esto. Todas fueron escritas por June. 118 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 A Alice le dijeron que moriste en el incendio que mató a tus padres. 119 00:14:09,558 --> 00:14:12,894 -A todas nos dijeron eso. -¿Cómo pudo hacer eso? 120 00:14:14,062 --> 00:14:16,565 ¿A Alice? ¿A Charlie? 121 00:14:17,983 --> 00:14:21,611 Creo que diría que estaba tratando de proteger a Alice. 122 00:14:23,113 --> 00:14:24,364 ¿De su hermano? 123 00:14:25,448 --> 00:14:28,660 -Es complicado. -¿Ella no sabe nada de mí? 124 00:14:30,912 --> 00:14:31,746 No, amor. 125 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 Alice no tiene idea. 126 00:14:42,757 --> 00:14:44,759 Incluso con los letreros, no entienden. 127 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 Quieren poseer algo, incluso cuando no les pertenece. 128 00:14:48,305 --> 00:14:53,435 -Ahí empiezan las cartas de disculpas. -¿Por qué se disculpan? 129 00:14:53,727 --> 00:14:57,314 Por tomar cosas que no deberían tocar. Flores, rocas. 130 00:14:57,397 --> 00:15:00,692 Lo que sea. Y luego nos culpan cuando pasa algo malo. 131 00:15:01,318 --> 00:15:05,363 Demasiado tarde. Cuando no escuchas, haces las cosas mal 132 00:15:05,447 --> 00:15:07,365 y no respetas la tierra. 133 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 -Señor, ¿puede volver al sendero? -Lo siento. 134 00:15:23,506 --> 00:15:25,175 -¡Papá! -Gracias. 135 00:15:37,604 --> 00:15:39,397 Mish, ¿me guardas una cerveza? 136 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 Miren quién decidió aparecer. 137 00:15:46,112 --> 00:15:47,781 -¿Cómo está? -Hermoso. 138 00:15:48,114 --> 00:15:49,074 ¿Sí? 139 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 -Al fin viniste. -Sí. 140 00:16:03,296 --> 00:16:05,507 -Te lo dije. -¿Por qué nunca vienes? 141 00:16:05,590 --> 00:16:06,466 Está bueno. 142 00:16:07,467 --> 00:16:09,469 Te lo hemos dicho todo el tiempo. 143 00:16:09,969 --> 00:16:12,263 -Es mi lugar favorito. -Sí. 144 00:16:19,145 --> 00:16:21,106 -¿Te estás divirtiendo? -Sí. 145 00:16:21,314 --> 00:16:22,190 ¿Sí? 146 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 ¿Qué te pasó ahí? 147 00:16:29,155 --> 00:16:31,658 Un accidente de tránsito a los nueve años. 148 00:16:32,826 --> 00:16:35,453 Mi abuela conducía, estaba borracha y murió. 149 00:16:36,955 --> 00:16:40,208 -Cielos. Lo siento. -Está bien. Apenas lo recuerdo. 150 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 -Lo siento. -Está bien. 151 00:16:56,766 --> 00:17:01,938 -Lulu. Lu, cálmate. -¿Qué? 152 00:17:24,377 --> 00:17:29,007 -Te he buscado por todas partes. -Me encontraste. 153 00:17:31,843 --> 00:17:33,261 -¿Este es Charlie? -No. 154 00:17:33,928 --> 00:17:36,222 -No quiero que estés aquí. -Déjame ayudar. 155 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 -No quiero tu ayuda. -Por Dios, June. 156 00:17:40,727 --> 00:17:41,603 Estás enferma. 157 00:17:43,813 --> 00:17:46,024 Hablé con tus médicos. Sé que estás muriendo. 158 00:17:47,776 --> 00:17:51,446 Todos estos secretos de mierda te han dado cáncer. 159 00:17:52,197 --> 00:17:56,534 Y sigues igual. Lo metes todo en una caja. Lo ocultas. 160 00:18:03,875 --> 00:18:06,795 -Esto no es asunto tuyo. -Sí, lo es. 161 00:18:07,712 --> 00:18:11,424 Ya no soy una niña. Tienes que dejar de tratarme como tal. 162 00:18:12,884 --> 00:18:14,427 No puedes ni mirarme. 163 00:18:18,473 --> 00:18:21,643 No me has mirado desde que era una niña. 164 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 Soy todo lo que te queda, June. 165 00:18:27,941 --> 00:18:33,196 Todos los demás se han ido. Y aun así no puedes mirarme. 166 00:18:33,279 --> 00:18:34,155 ¿Mirarte? 167 00:18:35,740 --> 00:18:40,411 No te miro porque no sé qué es esto. 168 00:18:41,538 --> 00:18:46,042 Y todo eso de escabullirse y escuchar a escondidas y el sexo con desconocidos. 169 00:18:46,125 --> 00:18:47,502 ¿Crees que no lo sé? 170 00:18:49,629 --> 00:18:52,715 ¿Qué es todo esto? ¿Quién eres? 171 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 Eres muy rápida. 172 00:20:40,615 --> 00:20:41,574 ¿Qué carajo? 173 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 ¿Puedes mirarme ahora? 174 00:20:56,839 --> 00:20:58,216 ¿Aún no soy suficiente? 175 00:21:00,343 --> 00:21:03,972 Nunca lo he sido. No desde lo que pasó. 176 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 No hablemos de eso. 177 00:21:09,686 --> 00:21:13,398 Me reemplazaste con Agnes, la hija que siempre quisiste. 178 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 La perfecta Agnes. Ella no estaba dañada. 179 00:21:19,153 --> 00:21:20,655 Era más sencillo amarla. 180 00:21:26,035 --> 00:21:29,789 Lo que pasó estuvo mal y dolió. 181 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Pero yo lo amaba. 182 00:21:36,379 --> 00:21:37,630 Más que nada. 183 00:21:39,090 --> 00:21:43,052 Me rompió el corazón que te enteraras y que me enviaras lejos. 184 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 Cuando volví, fue como si nada hubiera pasado. 185 00:21:49,976 --> 00:21:50,852 Pasó. 186 00:21:51,269 --> 00:21:54,731 Lo que nos jodió fueron las mentiras, el no hablar de ello. 187 00:21:54,897 --> 00:21:56,983 El no hablar de nada. 188 00:21:59,610 --> 00:22:01,654 Puedo lidiar con lo que pasó. 189 00:22:02,363 --> 00:22:05,700 Pero no puedo soportar que me juzgues y me avergüences. 190 00:23:01,964 --> 00:23:06,302 ¡Clem! ¡Déjala! ¡Déjala tranquila! 191 00:23:10,139 --> 00:23:13,976 Mamá. No es lo que piensas. Lo siento. 192 00:23:15,144 --> 00:23:17,522 Yo nunca la lastimaría. Nunca haría eso. 193 00:23:17,814 --> 00:23:23,194 -La amo. Ella me ama. Estamos enamorados. -Ella tiene 13 años. Es una niña. 194 00:23:23,569 --> 00:23:26,280 Eres su hermano. Debes cuidarla. 195 00:23:26,364 --> 00:23:30,034 La cuidé. Nunca la lastimaría, mamá. La amo. 196 00:23:30,118 --> 00:23:31,994 La violaste. 197 00:23:35,206 --> 00:23:36,165 Te equivocas. 198 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 Estás muy equivocada. Yo nunca haría eso. La quiero. 199 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Te quiero fuera de esta casa. 200 00:23:42,964 --> 00:23:46,425 Mantente alejado de Candy. No la mires ni le hables. 201 00:23:46,509 --> 00:23:47,844 No te atrevas a tocarla. 202 00:23:49,137 --> 00:23:51,722 No eres un hombre digno. 203 00:23:53,141 --> 00:23:56,269 -Te equivocas. Yo nunca haría eso. -Vete. 204 00:23:56,435 --> 00:23:59,605 ¡Fuera! ¡Vete! 205 00:24:09,615 --> 00:24:12,577 -¿Y esto? -Dijiste que era un festejo por tu casa. 206 00:24:13,744 --> 00:24:15,913 No debiste molestarte. Gracias. 207 00:24:15,997 --> 00:24:19,167 No me agradezcas hasta abrirlo, porque quizá lo odies. 208 00:24:19,834 --> 00:24:21,752 -Bienvenidos. -Gracias. 209 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 -Pondré estas en el refrigerador. -Sí, hazlo. 210 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Ábrelo. 211 00:24:28,259 --> 00:24:30,803 Lo vi y pensé en ti, así que espero que te guste. 212 00:24:33,222 --> 00:24:34,182 Cielos. 213 00:24:38,519 --> 00:24:39,437 Me encanta. 214 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 Dios mío. Es asombrosa. 215 00:24:44,942 --> 00:24:47,695 -¿Quién más viene? -¿Me sostienes esto? 216 00:24:56,037 --> 00:24:57,955 -Hola. -Pasa. 217 00:25:00,583 --> 00:25:01,459 Gracias. 218 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 Hola. 219 00:25:06,339 --> 00:25:09,634 -Dylan. Es bueno verte. -Hola. 220 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 Buscaré unas copas. ¿Vino? 221 00:25:12,178 --> 00:25:13,679 -Sí, por favor. -Bien. 222 00:25:16,057 --> 00:25:19,602 He viajado por tanto tiempo que no sé lo que es un hogar. 223 00:25:19,685 --> 00:25:24,398 Cielos. No te llames "un hombre del mundo". Odio eso. 224 00:25:24,482 --> 00:25:27,235 Como la canción de Fleetwood Mac. 225 00:25:27,318 --> 00:25:30,238 ¿Qué? No pensé que te podría gustar Fleetwood Mac. 226 00:25:30,821 --> 00:25:33,824 -Sí. -Eso es muy lindo. 227 00:25:35,493 --> 00:25:39,413 Le gustaba a mi papá. Se la tocaba en la guitarra a mi mamá. 228 00:25:43,751 --> 00:25:46,963 Entonces, ¿hace cuánto que viajas? 229 00:25:48,297 --> 00:25:52,843 No lo sé. Como siete años y medio. 230 00:25:53,386 --> 00:25:54,220 Sí. 231 00:25:54,387 --> 00:25:58,432 Viajé por Europa unos años. Después por Asia. 232 00:25:59,475 --> 00:26:01,269 Y luego vine a Australia. 233 00:26:03,145 --> 00:26:04,772 ¿Y tú? ¿Adónde quieres ir? 234 00:26:07,358 --> 00:26:11,904 No he viajado mucho todavía, todos los lugares se sienten especiales. 235 00:26:14,073 --> 00:26:19,412 Si quieres ver algo especial, hay un desfiladero a un día de viaje. 236 00:26:20,246 --> 00:26:25,835 Al atardecer, cuando la luz ilumina el agua, es como de otro mundo. 237 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 Me gustaría verlo. 238 00:26:31,299 --> 00:26:32,633 ¿Cuándo estás libre? 239 00:27:08,919 --> 00:27:11,047 Lo han hecho muy bien con Charlie. 240 00:27:13,591 --> 00:27:14,508 Gracias. 241 00:27:15,259 --> 00:27:19,597 Probablemente fue mejor que lo criaran aquí, lejos de Thornfield. 242 00:27:23,351 --> 00:27:25,186 June pagó todo. 243 00:27:26,145 --> 00:27:29,732 Los mejores especialistas, lo que necesitara, sin preguntar. 244 00:27:38,783 --> 00:27:44,038 ¿Supo desde el principio que es adoptado, lo que pasó con sus padres y con Alice? 245 00:27:44,830 --> 00:27:48,542 Sí. Cuando tenía 14 años, lo dejamos leer el informe del forense. 246 00:27:50,252 --> 00:27:52,630 Para que pudiera entender la verdad. 247 00:27:54,590 --> 00:27:55,716 Lo que realmente pasó. 248 00:27:57,134 --> 00:27:58,052 ¿Qué? 249 00:27:59,136 --> 00:28:02,932 Los resultados del informe que John le envió a June. 250 00:28:04,141 --> 00:28:05,434 ¿No lo leíste? 251 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 No. 252 00:28:08,938 --> 00:28:11,732 -Pero June tampoco. -Dios mío. 253 00:28:13,317 --> 00:28:14,693 Así que no tienen idea. 254 00:28:48,727 --> 00:28:50,938 -Agnes. -Hola, June. 255 00:28:51,272 --> 00:28:52,731 Bienvenida a Thornfield. 256 00:28:53,899 --> 00:28:55,317 Lamento tu pérdida. 257 00:28:57,319 --> 00:28:59,155 Tu madre era una buena amiga. 258 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 Eso es hermoso. ¿Lo hiciste tú? 259 00:29:07,163 --> 00:29:09,290 No. Estaba a punto de tirarlo. 260 00:29:10,624 --> 00:29:11,876 Ven adentro. 261 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 Clem. 262 00:29:15,379 --> 00:29:16,839 Ayúdanos, por favor. 263 00:29:26,849 --> 00:29:27,766 Clem hizo eso. 264 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 ¿De verdad? 265 00:29:34,231 --> 00:29:35,316 Tienes un don. 266 00:29:37,735 --> 00:29:40,112 Toma. Es tuyo. 267 00:29:44,992 --> 00:29:45,951 Gracias. 268 00:29:52,458 --> 00:29:54,043 Puedo mostrate el lugar. 269 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Después de que hayas desempacado, claro. 270 00:29:58,380 --> 00:30:00,841 Bien. Me gustaría. 271 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 Agnes nunca te reemplazó. 272 00:31:14,123 --> 00:31:16,125 Lo hice para alejarlo de ti. 273 00:31:17,376 --> 00:31:20,588 Eras solo una niña. 274 00:31:24,717 --> 00:31:27,761 Agnes era mayor. 275 00:31:28,470 --> 00:31:29,680 Necesitaba amor. 276 00:31:36,437 --> 00:31:39,898 Y yo incentivé eso. 277 00:31:41,900 --> 00:31:46,196 No porque fuera perfecta o sin mancha. 278 00:31:47,239 --> 00:31:49,366 Sino para mantenerlo alejado de ti. 279 00:31:50,826 --> 00:31:53,370 Siempre fue cuestión de protegerte. 280 00:31:58,667 --> 00:32:03,297 Entiendo si quieres irte. Pero tienes que saber 281 00:32:04,715 --> 00:32:07,343 que te veo, mi Candy Blue. 282 00:32:24,276 --> 00:32:26,904 -¿Seguro de que estás seguro? -Seguro. 283 00:32:29,114 --> 00:32:30,658 No estoy seguro. Vámonos. 284 00:32:33,243 --> 00:32:34,078 ¿Lista? 285 00:32:39,208 --> 00:32:40,125 Después de ti. 286 00:32:49,218 --> 00:32:50,844 -Feliz cumpleaños. -Gracias. 287 00:32:50,928 --> 00:32:51,970 -Hola. -Hola. 288 00:32:52,179 --> 00:32:53,263 Hola, Ruby. 289 00:32:57,267 --> 00:32:58,268 Mírense. 290 00:32:58,644 --> 00:33:00,312 -¿Cerveza? -Gracias. 291 00:33:00,854 --> 00:33:03,273 -¿Dónde estaban? -Por ahí. 292 00:33:03,357 --> 00:33:04,233 Salud. 293 00:33:04,942 --> 00:33:06,276 -Salud. -Nos vemos. 294 00:33:07,152 --> 00:33:08,612 -¿La abro? -Claro. 295 00:33:25,045 --> 00:33:25,921 Ahora vuelvo. 296 00:33:32,261 --> 00:33:33,220 Hola. 297 00:33:35,889 --> 00:33:37,558 -¿Estás bien? -Sí. 298 00:33:38,308 --> 00:33:41,520 -¿Quieres algo de beber? Hay tequila. -No, estoy bien. 299 00:33:46,275 --> 00:33:47,901 Siento que nos estás evitando. 300 00:33:49,611 --> 00:33:52,030 -A Dylan y a mí. -Me alegro por ustedes. 301 00:33:52,114 --> 00:33:56,243 Nunca antes lo había visto en público con una chica. 302 00:34:00,414 --> 00:34:05,753 Ten cuidado. Él puede ser intenso. 303 00:34:12,259 --> 00:34:14,678 Por favor, no le digas nada a Dylan. 304 00:34:15,512 --> 00:34:18,806 Está todo bien. Me alegro por ustedes. De verdad. 305 00:34:19,475 --> 00:34:20,768 Es historia antigua. 306 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 Está bien. 307 00:34:26,565 --> 00:34:29,525 Oye, cuídala bien, ¿de acuerdo? 308 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Claro. 309 00:34:47,960 --> 00:34:50,088 Creemos que está aquí, en Agnes Bluff. 310 00:34:50,547 --> 00:34:52,716 Ahí usó su tarjeta por última vez. 311 00:34:57,179 --> 00:35:00,265 Tengo que ir a empacar. 312 00:35:16,532 --> 00:35:20,410 ¿Puedo ir? Solo quiero conocerla. 313 00:35:24,456 --> 00:35:28,460 Déjame encontrar a Alice y contarle todo sobre ti. 314 00:35:30,087 --> 00:35:32,965 Lo prometo. La conocerás. 315 00:35:43,600 --> 00:35:45,894 Estas son olearias ramulosas. 316 00:35:48,689 --> 00:35:52,693 Significan: "Tu presencia alivia mi dolor". 317 00:36:17,926 --> 00:36:20,137 -Vamos. ¿Adónde me llevas? -Espera y verás. 318 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 -¿Puedes darme una pista? -No. Está bien, es rojo. 319 00:36:23,223 --> 00:36:25,225 -De acuerdo. -Hay rocas. 320 00:36:25,767 --> 00:36:28,687 -Quizá haya agua. No lo sabemos. -¿Agua? 321 00:36:30,230 --> 00:36:32,316 Es una sorpresa. Te encantará. 322 00:36:41,742 --> 00:36:42,659 Nada mal, ¿no? 323 00:37:31,625 --> 00:37:32,501 Oye. 324 00:37:37,547 --> 00:37:38,382 Ven. 325 00:37:39,341 --> 00:37:41,760 -Espera. ¿Adónde me llevas? -Ven. 326 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 De acuerdo. 327 00:37:46,431 --> 00:37:48,225 Espera a ver esto. Recuéstate. 328 00:38:14,001 --> 00:38:18,130 ¿Lo ves? Como algo de otro mundo. 329 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 ¿Trajiste a Lulu aquí? 330 00:38:35,564 --> 00:38:37,733 ¿Por qué diablos dirías algo así? 331 00:38:38,108 --> 00:38:40,527 -Solo... -No. Mierda. 332 00:38:42,362 --> 00:38:45,240 Dylan, detente. 333 00:38:47,409 --> 00:38:49,327 No quise decir nada con eso. 334 00:38:51,038 --> 00:38:53,999 Regresa. ¡Dylan! 335 00:39:05,510 --> 00:39:06,344 ¿Dylan? 336 00:39:33,663 --> 00:39:34,498 Alice. 337 00:39:43,298 --> 00:39:44,674 Lo siento mucho. 338 00:39:46,259 --> 00:39:51,348 No sé por qué dije eso, ¿de acuerdo? Soy una idiota. Lo lamento. 339 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 ¿Queda comida? 340 00:40:01,066 --> 00:40:01,983 Sí. 341 00:40:11,243 --> 00:40:12,160 Gracias. 342 00:40:47,404 --> 00:40:48,822 Suerte con irte de aquí. 343 00:41:00,292 --> 00:41:04,129 Twig encontró a Alice. Está en Agnes Bluff. 344 00:41:05,422 --> 00:41:06,339 ¿Agnes? 345 00:41:08,175 --> 00:41:09,092 Claro. 346 00:41:19,311 --> 00:41:20,395 Todo estará bien. 347 00:41:22,522 --> 00:41:27,569 No hasta que vuelvas a teñirte el cabello. Extraño a mi Candy Blue. 348 00:42:12,239 --> 00:42:14,199 Sí traje a Lulu aquí. 349 00:42:16,117 --> 00:42:20,580 Pero nunca tuvimos una relación. 350 00:42:25,669 --> 00:42:26,586 No así. 351 00:42:31,841 --> 00:42:33,009 Lo siento, lo arruiné. 352 00:42:34,552 --> 00:42:37,806 -¿Qué? No. -Yo solo... 353 00:42:38,473 --> 00:42:42,894 Nunca antes me había sentido así por alguien. 354 00:42:47,190 --> 00:42:48,858 Y me está asustando. 355 00:42:51,194 --> 00:42:53,822 Nunca me he sentido así por nadie tampoco. 356 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Has visto lo malo de mí, lo que hay debajo. 357 00:43:13,925 --> 00:43:16,511 -Y tú eres perfecta. -No. 358 00:43:16,678 --> 00:43:18,638 -Sí. -No, no lo soy. 359 00:43:18,722 --> 00:43:22,475 -Sí. Eres hermosa. -Basta. No lo sabes. 360 00:43:26,479 --> 00:43:27,314 Cuéntame. 361 00:43:28,773 --> 00:43:31,484 Si te lo cuento, ya no seré tu chica perfecta. 362 00:43:35,488 --> 00:43:36,531 Cuéntamelo. 363 00:44:13,777 --> 00:44:14,944 Cuando era pequeña, 364 00:44:18,907 --> 00:44:22,077 solía soñar con prenderle fuego a mi papá. 365 00:44:29,084 --> 00:44:32,587 Y un día lo hice. 366 00:44:43,348 --> 00:44:46,351 Solía lastimarnos, a mi mamá y a mí. 367 00:44:49,145 --> 00:44:51,439 Ella iba a tener un bebé, y yo... 368 00:45:00,990 --> 00:45:02,826 Quería hacerlo parar. 369 00:45:07,414 --> 00:45:08,415 Y... 370 00:45:11,918 --> 00:45:14,087 Robé el queroseno. 371 00:45:16,464 --> 00:45:21,219 Y todo se incendió. 372 00:45:22,762 --> 00:45:24,055 Y ellos murieron. 373 00:45:27,809 --> 00:45:29,519 Los maté a todos. 374 00:45:55,462 --> 00:45:59,424 Está bien. Eras solo una niña. 375 00:46:01,801 --> 00:46:03,052 No fue tu culpa. 376 00:46:06,097 --> 00:46:10,226 Y lamento mucho que él te lastimara así. 377 00:46:12,187 --> 00:46:13,438 Ahora yo estoy aquí. 378 00:46:16,232 --> 00:46:17,150 Estoy aquí. 379 00:46:29,537 --> 00:46:32,290 Ya no hay un pasado de mierda. 380 00:46:33,500 --> 00:46:34,751 Solo somos nosotros. 381 00:46:36,127 --> 00:46:37,629 Porque nos encontramos. 382 00:46:42,509 --> 00:46:46,429 Tú y yo somos iguales. 383 00:46:51,809 --> 00:46:52,644 Tú y yo. 384 00:49:08,237 --> 00:49:10,239 Subtítulos: María Celeste Martínez 385 00:49:10,323 --> 00:49:12,325 Supervisión creativa Rebeca Rambal