1 00:00:25,317 --> 00:00:27,153 Espinifex. Me encanta. 2 00:00:28,446 --> 00:00:31,198 Dioscorea praehensilis. Guisantes de parra. 3 00:00:33,325 --> 00:00:35,286 Crotalaria. Brachyscome. 4 00:00:35,911 --> 00:00:39,832 Perdón. ¿Estoy divagando? No se me dan bien las entrevistas. 5 00:00:39,915 --> 00:00:44,170 No. No es eso. Es solo que este lugar nunca deja de sorprender. 6 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 Necesitábamos un graduado en Medioambiente, 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,716 y aquí estás. 8 00:00:50,885 --> 00:00:52,178 Pasa del desierto. 9 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 Ahora estás presumiendo. 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,565 ¿Qué tal conduces vehículos todoterreno, quads...? 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Conduzco cualquier cosa. Aprendí con 10 años. 12 00:01:09,445 --> 00:01:13,032 La verdad es que no planeaba buscar trabajo, solo viajar, 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 así que no llevo ningún documento. 14 00:01:16,160 --> 00:01:21,957 Y como sería mi primer trabajo tras graduarme, no tengo referencias. 15 00:01:26,086 --> 00:01:30,716 Obviamente sabes lo que haces. Lulu habla muy bien de ti. 16 00:01:32,843 --> 00:01:37,097 Y el guarda jefe, Dylan, dice que sería una suerte contar contigo... 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 Vamos a conseguirte un uniforme. 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,606 -Gracias. -Encantada de tenerte a bordo. 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,243 -¿No deberíamos esperar para despedirnos? -No. 20 00:01:57,952 --> 00:02:01,121 No soporto ni un minuto más la idea de que Alice esté por ahí, 21 00:02:01,539 --> 00:02:04,458 culpándose de la muerte de Charlie cuando él está vivo. 22 00:02:06,085 --> 00:02:09,672 Necesita saber muchas cosas. Siento miedo por ella. 23 00:02:10,506 --> 00:02:13,092 Sé que esto es difícil, peque, pero vamos. 24 00:02:13,342 --> 00:02:14,969 Ambas tenemos que salir de aquí. 25 00:02:15,678 --> 00:02:18,764 Vamos a conocer a Charlie y luego a buscar a Alice. 26 00:02:27,982 --> 00:02:28,983 Candy. 27 00:02:41,245 --> 00:02:46,250 ME LIBERO DE LO QUE YA NO NECESITO 28 00:02:50,379 --> 00:02:54,383 Dada la extensión del cáncer, las opciones de tratamiento son limitadas, 29 00:02:54,466 --> 00:02:58,387 pero tenemos un tratamiento experimental. Podríamos ponerla en la lista. 30 00:03:01,307 --> 00:03:03,183 No. Nada de tratamientos. 31 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 ¿Está segura? 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,064 Sí. 33 00:03:10,691 --> 00:03:12,610 ¿Hay alguien a quien podamos llamar 34 00:03:12,693 --> 00:03:15,946 para hablar de cuidados paliativos, control del dolor...? 35 00:03:16,238 --> 00:03:18,157 -Va a necesitar apoyo, June. -Ya. 36 00:03:19,617 --> 00:03:20,451 No. 37 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 Estaré bien. Gracias. 38 00:03:51,023 --> 00:03:55,569 LAS FLORES PERDIDAS DE ALICE HART 39 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 QUINTA PARTE: ROBLE DEL DESIERTO 40 00:03:59,740 --> 00:04:04,536 SIGNIFICADO: RESURRECCIÓN 41 00:04:41,031 --> 00:04:44,243 La historia que contamos es la que le enseñamos a nuestros hijos. 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,747 Como les decimos a nuestros niños, las historias nos conectan con la nación. 43 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Contamos estas historias para mantener 44 00:04:51,625 --> 00:04:54,837 nuestra cultura, nuestro espíritu y nuestros conocimientos. 45 00:04:55,587 --> 00:04:56,880 Como guarda, 46 00:04:57,047 --> 00:05:00,259 debes honrar la historia de este lugar. 47 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 También tienes que asegurarte de proteger esta nación. 48 00:05:08,017 --> 00:05:12,021 Así que debes evitar que la gente entre en el Jardín del Corazón 49 00:05:12,104 --> 00:05:13,313 y coja flores. 50 00:05:17,568 --> 00:05:20,237 Llevan aquí mucho mucho tiempo. 51 00:05:21,321 --> 00:05:24,533 Pero con toda la gente que viene, están enfermando. 52 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 Raíz podrida. 53 00:05:29,163 --> 00:05:30,831 Son vulnerables a eso. 54 00:05:30,914 --> 00:05:34,084 Es más probable que mueran porque se las molesta que por la sequía. 55 00:05:34,585 --> 00:05:37,921 -¿Dónde aprendiste eso? ¿En la uni? -No. 56 00:05:39,840 --> 00:05:40,924 De mi abuela. 57 00:06:17,127 --> 00:06:20,714 Sí, y hay que añadir una docena de patas de canguro para Wildlings. 58 00:06:21,632 --> 00:06:23,884 Espera un segundo. Hola. 59 00:06:25,094 --> 00:06:27,179 Deberías haber llamado. Habría ido a buscarte. 60 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 Pensaba que no estarías aquí. 61 00:06:31,683 --> 00:06:34,186 La granja no funciona sola. Vamos. 62 00:06:40,734 --> 00:06:43,237 -¿Qué hacen esos hombres aquí? -Reparaciones. 63 00:06:44,446 --> 00:06:48,951 Tengo que coger. Necesitas descansar. Gracias por devolverme la llamada. 64 00:07:26,655 --> 00:07:30,576 Quería impresionarla tanto que no he parado de hablar. 65 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 Algo harías bien. 66 00:07:32,870 --> 00:07:35,622 Mañana volverá a hacer contigo el recorrido completo. 67 00:07:35,789 --> 00:07:37,499 No hace eso con todos. 68 00:07:43,297 --> 00:07:44,798 -Gracias. -Milady. 69 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Mira mi casita. 70 00:07:56,058 --> 00:07:59,938 -Nunca he vivido sola. -Aquí no estás sola. 71 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Aiden vive allí. Yo, en esa casita de ahí abajo. 72 00:08:07,279 --> 00:08:11,158 ¿Y ves esa otra en la loma? 73 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 -Es la de Dylan. -Así que ahí es donde vive. 74 00:08:17,206 --> 00:08:18,165 Vaya. 75 00:08:20,167 --> 00:08:21,585 ¿Qué tal con Moss? 76 00:08:22,377 --> 00:08:24,922 -He roto con él. -Lo siento. 77 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 -Es un buen tío. -Sí, lo sé. 78 00:08:28,967 --> 00:08:31,470 Faltaba química. 79 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 No estaba destinado a ser. 80 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 Tengo que irme. 81 00:08:47,945 --> 00:08:49,947 Me alegro de que estés aquí, Alice Hart. 82 00:09:33,448 --> 00:09:36,576 ¿Cómo estás? ¿Qué te dijo la doctora? 83 00:09:38,036 --> 00:09:43,292 Poca cosa. Lo dan por terminado. No necesito más tratamientos. 84 00:09:43,834 --> 00:09:46,336 -Brindemos por ello. -Salud. 85 00:09:46,461 --> 00:09:48,046 -Salud. -Salud. 86 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 Salud. 87 00:09:51,550 --> 00:09:53,176 ¿Hay noticias de Alice? 88 00:09:54,344 --> 00:09:56,888 No, pero Twig ya debería estar allí. 89 00:09:59,099 --> 00:10:00,058 Con Charlie. 90 00:10:01,727 --> 00:10:02,894 ¿Quién es Charlie? 91 00:10:13,739 --> 00:10:17,492 No hablamos de asuntos familiares delante de las Flores. 92 00:10:17,868 --> 00:10:21,163 ¿Por qué? Charlie ya no es un secreto. 93 00:10:29,755 --> 00:10:32,507 -Voy a comprobar el perímetro. -Ya lo he cerrado. 94 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 Las cercas están puestas. Necesitas dormir. 95 00:11:15,967 --> 00:11:19,179 Hola, Twig. Soy Sally. 96 00:11:19,262 --> 00:11:20,263 -Hola. -Pasa. 97 00:11:20,764 --> 00:11:22,682 -Hola, Twig. John. Encantado. -Hola. 98 00:11:22,766 --> 00:11:23,600 Adelante. 99 00:11:28,438 --> 00:11:31,691 -Este es Charlie. -Hola. 100 00:12:07,436 --> 00:12:08,437 Vamos, chica. 101 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 ¿Quieres agua? 102 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 Toma. ¿Agua? 103 00:12:33,920 --> 00:12:35,464 -Hola. -Buenos días. 104 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 -¿Quién es? -Pip. 105 00:12:42,679 --> 00:12:43,638 Le caes bien. 106 00:12:51,480 --> 00:12:52,647 ¿En qué dirección vas? 107 00:12:54,649 --> 00:12:56,818 -Hacia allí. -Yo también. 108 00:13:11,625 --> 00:13:14,377 Pip, vamos. 109 00:13:31,478 --> 00:13:33,438 Ya he llegado. 110 00:13:34,940 --> 00:13:38,610 Ese camino va hacia tu casa y tus lucecitas. 111 00:13:40,612 --> 00:13:41,571 ¿Te veo en el trabajo? 112 00:13:42,989 --> 00:13:43,949 Te veo en el trabajo. 113 00:13:48,912 --> 00:13:51,289 Seguí enviándole cosas hasta que me mandó una carta 114 00:13:51,581 --> 00:13:53,833 para decirme que no quería que le escribiese. 115 00:13:56,127 --> 00:13:57,003 Charlie, 116 00:13:59,756 --> 00:14:03,969 Alice no escribió esas cartas. Fue todo cosa de June. 117 00:14:05,053 --> 00:14:08,682 A Alice le dijeron que moriste en el incendio que mató a tus padres. 118 00:14:09,558 --> 00:14:12,894 -Fue lo que nos dijeron a todas. -¿Cómo pudo hacer tal cosa? 119 00:14:14,062 --> 00:14:16,565 ¿A Alice? ¿A Charlie? 120 00:14:17,983 --> 00:14:21,611 Ella te respondería que intentaba proteger a Alice. 121 00:14:23,113 --> 00:14:24,364 ¿De su propio hermano? 122 00:14:25,448 --> 00:14:28,660 -Es complicado. -Entonces, ¿ella no sabe nada de mi? 123 00:14:30,912 --> 00:14:31,746 No, cielo. 124 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 Alice no sabe nada. 125 00:14:42,757 --> 00:14:44,759 Incluso con las señales, no lo entienden. 126 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 La gente quiere poseer algo, aunque no les pertenezca. 127 00:14:48,305 --> 00:14:53,435 -Y por eso recibimos cartas de disculpas. -¿Cartas? ¿De qué se arrepienten? 128 00:14:53,727 --> 00:14:57,314 De coger cosas que no debían tocar. Flores, rocas. 129 00:14:57,397 --> 00:15:00,692 Lo que sea. Después nos culpan cuando pasa algo malo. 130 00:15:01,318 --> 00:15:05,363 Demasiado tarde. Eso es lo que pasa si no escuchas, haces las cosas mal 131 00:15:05,447 --> 00:15:07,365 y no respetas a la nación. 132 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 -Señor, vuelva al camino, por favor. -Perdón. 133 00:15:23,506 --> 00:15:25,175 -¡Papá! -Gracias. 134 00:15:37,604 --> 00:15:39,397 Mish, ¿me guardas una cerveza? 135 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 Vaya. Mira quién ha decidido hacer acto de presencia. 136 00:15:46,112 --> 00:15:47,781 -¿Qué tal? -Genial. 137 00:15:48,114 --> 00:15:49,074 ¿Sí? 138 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 -Has podido venir. -Sí, tío. 139 00:16:03,296 --> 00:16:05,507 -Te lo dije. -¿Por qué no vienes nunca aquí? 140 00:16:05,590 --> 00:16:06,466 Se está bien. 141 00:16:07,467 --> 00:16:09,469 Llevamos mucho tiempo diciéndotelo. 142 00:16:09,969 --> 00:16:12,263 -Es mi lugar favorito. -Sí. 143 00:16:19,145 --> 00:16:21,106 -¿Te diviertes? -Sí. 144 00:16:21,314 --> 00:16:22,190 ¿Sí? 145 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 ¿Qué te pasó ahí? 146 00:16:29,155 --> 00:16:31,658 Un accidente de tráfico a los nueve años. 147 00:16:32,826 --> 00:16:35,453 Conducía mi abuela. Iba borracha y murió. 148 00:16:36,955 --> 00:16:40,208 -Joder. Lo siento. -No pasa nada. Casi ni me acuerdo. 149 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 -Lo siento. -Está bien. 150 00:16:56,766 --> 00:17:01,938 -Lulu, tranquila. Relájate. -¿Qué? 151 00:17:24,377 --> 00:17:29,007 -Te he buscado por todas partes. -Pues ya me has encontrado. 152 00:17:31,843 --> 00:17:33,261 -¿Es Charlie? -No. 153 00:17:33,928 --> 00:17:36,222 -No quiero que estés aquí. Basta. -Déjame ayudarte. 154 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 -No quiero tu ayuda. -Por el amor de Dios, June. 155 00:17:40,727 --> 00:17:41,603 Estás enferma. 156 00:17:43,813 --> 00:17:46,024 He hablado con los médicos. Sé que te estás muriendo. 157 00:17:47,776 --> 00:17:51,446 Todos esos secretos de mierda te han provocado un cáncer. 158 00:17:52,197 --> 00:17:56,534 Y sigues igual. Metes todo en una caja, lo ocultas. 159 00:18:03,875 --> 00:18:06,795 -No es asunto tuyo. -Sí que lo es. 160 00:18:07,712 --> 00:18:11,424 Ya no soy una niña. Deja de tratarme como tal. 161 00:18:12,884 --> 00:18:14,427 No te atreves ni a mirarme. 162 00:18:18,473 --> 00:18:21,643 Llevas sin mirarme desde que era niña. 163 00:18:25,063 --> 00:18:26,940 Soy todo lo que te queda, June. 164 00:18:27,941 --> 00:18:33,196 Todo el mundo se ha ido y, aun así, no puedes mirarme. 165 00:18:33,279 --> 00:18:34,155 ¿Mirarte? 166 00:18:35,740 --> 00:18:40,411 No te miro porque no sé en qué te has convertido. 167 00:18:41,538 --> 00:18:46,042 Vas husmeando, escuchando tras la puertas, te acuestas con extraños. 168 00:18:46,125 --> 00:18:47,502 ¿Crees que no lo sé? 169 00:18:49,629 --> 00:18:52,715 ¿De qué va esto? ¿Quién eres? 170 00:19:32,964 --> 00:19:34,090 Corres mucho. 171 00:20:40,615 --> 00:20:41,574 ¿Qué coño...? 172 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 ¿Puedes mirarme ahora? 173 00:20:56,839 --> 00:20:58,216 Aún no soy suficiente, ¿verdad? 174 00:21:00,343 --> 00:21:03,972 Nunca lo he sido. No desde que pasó aquello. 175 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 No hablemos de eso. 176 00:21:09,686 --> 00:21:13,398 Me reemplazaste con Agnes, la hija que siempre habías deseado. 177 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 Agnes la perfecta. Ella no estaba manchada. 178 00:21:19,153 --> 00:21:20,655 Era mucho más fácil de amar. 179 00:21:26,035 --> 00:21:29,789 Lo que pasó fue un error y me dolió. 180 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 Pero lo amaba. 181 00:21:36,379 --> 00:21:37,630 Más que a nada. 182 00:21:39,090 --> 00:21:43,052 Me rompió el corazón que te enteraras y me alejases de aquí. 183 00:21:44,721 --> 00:21:47,557 Y cuando volví, fue como si nada hubiera pasado. 184 00:21:49,976 --> 00:21:50,852 Pues pasó. 185 00:21:51,269 --> 00:21:54,731 Y lo que nos jodió fueron todas las mentiras, no hablar de ello. 186 00:21:54,897 --> 00:21:56,983 No hablar de nada. 187 00:21:59,610 --> 00:22:01,654 Puedo superar lo que pasó, 188 00:22:02,363 --> 00:22:05,700 pero no puedo soportar que me juzgues y me avergüences. 189 00:23:01,964 --> 00:23:06,302 ¡Clem! ¡Déjala! 190 00:23:10,139 --> 00:23:13,976 Mamá. No es lo que piensas. Lo lamento. 191 00:23:15,144 --> 00:23:17,522 Nunca le haría daño. Nunca haría eso. 192 00:23:17,814 --> 00:23:23,194 -La amo. Ella me ama. Estamos enamorados. -Tiene 13 años. Es una niña. 193 00:23:23,569 --> 00:23:26,280 Eres su hermano. Debes cuidarla. 194 00:23:26,364 --> 00:23:30,034 La he cuidado. Nunca le haría daño, mamá. La amo. 195 00:23:30,118 --> 00:23:31,994 La has violado. 196 00:23:35,206 --> 00:23:36,165 Te equivocas. 197 00:23:37,041 --> 00:23:40,670 No sabes cuánto. Yo nunca haría eso. La quiero. 198 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Quiero que te vayas de esta casa. 199 00:23:42,964 --> 00:23:46,425 Aléjate de Candy. No la mires ni le hables. 200 00:23:46,509 --> 00:23:47,844 No te atrevas a tocarla. 201 00:23:49,137 --> 00:23:51,722 No eres un hombre digno. 202 00:23:53,141 --> 00:23:56,269 -Te equivocas. Yo nunca haría eso. -Vete. 203 00:23:56,435 --> 00:23:59,605 Lárgate. Fuera. 204 00:24:09,615 --> 00:24:12,577 -Ay, ¿qué es esto? -Dijiste que inaugurabas la casa. 205 00:24:13,744 --> 00:24:15,913 No era necesario. Gracias. 206 00:24:15,997 --> 00:24:19,167 No me des las gracias hasta abrirlo. Igual no te gusta. 207 00:24:19,834 --> 00:24:21,752 -Bienvenidos. -Gracias. 208 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 -Voy a meter esto en la nevera. -Sí. Adelante. 209 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Ábrelo. 210 00:24:28,259 --> 00:24:30,803 Lo vi y pensé en ti, así que espero que te guste. 211 00:24:33,222 --> 00:24:34,182 Madre mía... 212 00:24:38,519 --> 00:24:39,437 Me encanta. 213 00:24:41,814 --> 00:24:43,316 Hala, es increíble. 214 00:24:44,942 --> 00:24:47,695 -¿A quién más esperamos? -Sujétamelo un segundo. 215 00:24:56,037 --> 00:24:57,955 -Hola. -Pasa. 216 00:25:00,583 --> 00:25:01,459 Gracias. 217 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 Hola. 218 00:25:06,339 --> 00:25:09,634 -Dylan. Me alegro de verte, tío. -Hola. 219 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 Traeré copas. ¿Vino? 220 00:25:12,178 --> 00:25:13,679 -Sí, por favor. -Vale. Genial. 221 00:25:16,057 --> 00:25:19,602 He estado fuera tanto tiempo que no sé qué es un hogar. 222 00:25:19,685 --> 00:25:24,398 Ay, Dios mío. No digas que eres un hombre de mundo. Odio esa mierda. 223 00:25:24,482 --> 00:25:27,235 Man of the World. Como la canción de Fleetwood Mac. 224 00:25:27,318 --> 00:25:30,238 ¿Qué? No me pega que te guste Fleetwood Mac. 225 00:25:30,821 --> 00:25:33,824 -Sí. -Qué mono. 226 00:25:35,493 --> 00:25:39,413 A mi padre le gustaba. Le tocaba la guitarra a mi madre. 227 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 ¿Tocas la guitarra? 228 00:25:43,751 --> 00:25:46,963 ¿Cuánto tiempo has estado fuera? 229 00:25:48,297 --> 00:25:52,843 No lo sé. Unos siete años y medio. 230 00:25:53,386 --> 00:25:54,220 Sí. 231 00:25:54,387 --> 00:25:58,432 Estuve un par de años recorriendo Europa y luego Asia. 232 00:25:59,475 --> 00:26:01,269 Después vine a Australia. 233 00:26:03,145 --> 00:26:04,772 ¿Y tú? ¿Adónde quieres ir? 234 00:26:07,358 --> 00:26:11,904 No he viajado mucho aún. Todos los lugares tienen su encanto. 235 00:26:14,073 --> 00:26:19,412 Si realmente quieres ver algo especial, hay un desfiladero a un día en coche. 236 00:26:20,246 --> 00:26:25,835 En el ocaso, la luz se refleja en el agua y es como de otro mundo. 237 00:26:26,919 --> 00:26:28,087 Me gustaría verlo. 238 00:26:31,299 --> 00:26:32,633 ¿Cuándo tienes un día libre? 239 00:27:08,919 --> 00:27:11,047 Has hecho un gran trabajo con Charlie. 240 00:27:13,591 --> 00:27:14,508 Gracias. 241 00:27:15,259 --> 00:27:19,597 Probablemente sea mejor que se haya criado aquí contigo, lejos de Thornfield. 242 00:27:23,351 --> 00:27:25,186 June lo ha pagado todo, ¿sabes? 243 00:27:26,145 --> 00:27:29,732 Los mejores especialistas, todo lo que necesitase, sin preguntas. 244 00:27:38,783 --> 00:27:44,038 ¿Supo desde el principio que es adoptado y lo que pasó con sus padres y Alice? 245 00:27:44,830 --> 00:27:48,542 Sí. Cuando tenía 14 años, le dejamos leer el informe del forense. 246 00:27:50,252 --> 00:27:52,630 Para que pudiera entender la verdad. 247 00:27:54,590 --> 00:27:55,716 Lo que realmente pasó. 248 00:27:57,134 --> 00:27:58,052 ¿De qué hablas? 249 00:27:59,136 --> 00:28:02,932 El informe que John le envió a June. 250 00:28:04,141 --> 00:28:05,434 ¿No lo has leído? 251 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 No. 252 00:28:08,938 --> 00:28:11,732 -Ni June tampoco. -Dios mío. 253 00:28:13,317 --> 00:28:14,693 Así que no tenéis ni idea. 254 00:28:48,727 --> 00:28:50,938 -Agnes. -Hola, June. 255 00:28:51,272 --> 00:28:52,731 Bienvenida a Thornfield. 256 00:28:53,899 --> 00:28:55,317 Mi más sentido pésame. 257 00:28:57,319 --> 00:28:59,155 Tu madre era una buena amiga. 258 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 Es precioso. ¿Lo has hecho tú? 259 00:29:07,163 --> 00:29:09,290 No. Iba a tirarlo. 260 00:29:10,624 --> 00:29:11,876 Entremos. 261 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 Clem. 262 00:29:15,379 --> 00:29:16,839 Ayúdanos, por favor. 263 00:29:26,849 --> 00:29:27,766 Lo hizo Clem. 264 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 ¿En serio? 265 00:29:34,231 --> 00:29:35,316 Tienes un don. 266 00:29:37,735 --> 00:29:40,112 Toma. Para ti. 267 00:29:44,992 --> 00:29:45,951 Gracias. 268 00:29:52,458 --> 00:29:54,043 Puedo mostrarte los alrededores. 269 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Cuando hayas deshecho las maletas, claro. 270 00:29:58,380 --> 00:30:00,841 Vale. Me encantaría. 271 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 Agnes nunca te reemplazó. 272 00:31:14,123 --> 00:31:16,125 Lo hice para mantenerlo lejos de ti. 273 00:31:17,376 --> 00:31:20,588 Tú eras una cría. Una niña. 274 00:31:24,717 --> 00:31:27,761 Agnes era mayor. 275 00:31:28,470 --> 00:31:29,680 Necesitaba amor. 276 00:31:36,437 --> 00:31:39,898 Y lo propicié. 277 00:31:41,900 --> 00:31:46,196 No porque fuera perfecta o sin mancha, 278 00:31:47,239 --> 00:31:49,366 sino para mantenerlo alejado de ti. 279 00:31:50,826 --> 00:31:53,370 Siempre traté de protegerte. 280 00:31:58,667 --> 00:32:03,297 Si quieres irte, lo entiendo, pero, por favor, quiero que sepas 281 00:32:04,715 --> 00:32:07,343 que sí te veo, mi Candy Blue. 282 00:32:24,276 --> 00:32:26,904 -¿Seguro que estás seguro? -Seguro que estoy seguro. 283 00:32:29,114 --> 00:32:30,658 Vale, no estoy seguro. Vámonos. 284 00:32:33,243 --> 00:32:34,078 ¿Preparada? 285 00:32:39,208 --> 00:32:40,125 Después de ti. 286 00:32:49,218 --> 00:32:50,844 -Feliz cumpleaños. -Gracias. 287 00:32:50,928 --> 00:32:51,970 -Hola. -Hola. 288 00:32:52,179 --> 00:32:53,263 Hola, Ruby. 289 00:32:57,267 --> 00:32:58,268 Menuda parejita. 290 00:32:58,644 --> 00:33:00,312 -¿Cerveza? -Gracias. 291 00:33:00,854 --> 00:33:03,273 -¿Dónde habéis estado? -Por ahí, ya sabes. 292 00:33:03,357 --> 00:33:04,233 Salud. 293 00:33:04,942 --> 00:33:06,276 -Salud. -Nos vemos luego. 294 00:33:07,152 --> 00:33:08,612 -¿Quieres que la abra? -Sí. 295 00:33:25,045 --> 00:33:25,921 Vuelvo enseguida. 296 00:33:32,261 --> 00:33:33,220 Hola, forastera. 297 00:33:35,889 --> 00:33:37,558 -¿Estás bien? -Sí. 298 00:33:38,308 --> 00:33:41,520 -¿Quieres beber algo? Hay tequila. -No, estoy bien. 299 00:33:46,275 --> 00:33:47,901 Me parece que nos evitas. 300 00:33:49,611 --> 00:33:52,030 -A Dylan y a mí. -Me alegro por ti. De verdad. 301 00:33:52,114 --> 00:33:56,243 Es que nunca lo he visto en público con una chica. 302 00:34:00,414 --> 00:34:05,753 Ten cuidado. Puede ser bastante intenso. 303 00:34:12,259 --> 00:34:14,678 Por favor, no le digas nada a Dylan. 304 00:34:15,512 --> 00:34:18,806 Está bien. Me alegro por ti. En serio. 305 00:34:19,475 --> 00:34:20,768 Es una vieja historia. 306 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 Está bien. 307 00:34:26,565 --> 00:34:29,525 Oye. Cuídala bien, ¿vale? 308 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Por supuesto. 309 00:34:47,960 --> 00:34:50,088 Creemos que está aquí, en Agnes Bluff. 310 00:34:50,547 --> 00:34:52,716 Ahí fue donde usó su tarjeta por última vez. 311 00:34:57,179 --> 00:35:00,265 Bueno, tengo que hacer las maletas. 312 00:35:16,532 --> 00:35:20,410 ¿Puedo ir? Quiero conocerla. 313 00:35:24,456 --> 00:35:28,460 Déjame encontrar a Alice y le contaré todo sobre ti. 314 00:35:30,087 --> 00:35:32,965 Te lo prometo. La conocerás. 315 00:35:43,600 --> 00:35:45,894 Olearia ramulosa. 316 00:35:48,689 --> 00:35:52,693 Significa "tu presencia alivia mi dolor". 317 00:36:17,926 --> 00:36:20,137 -Venga. ¿Adónde me llevas? -Espera y verás. 318 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 -¿Me puedes dar una pista? -No. Vale, es rojo. 319 00:36:23,223 --> 00:36:25,225 -Está bien. -Hay rocas. 320 00:36:25,767 --> 00:36:28,687 -Podría haber agua. No se sabe. -¿Agua? 321 00:36:30,230 --> 00:36:32,316 Es una sorpresa. Creo que te encantará. 322 00:36:41,742 --> 00:36:42,659 No está mal, ¿eh? 323 00:37:37,547 --> 00:37:38,382 Ven. 324 00:37:39,341 --> 00:37:41,760 -Espera. ¿Adónde me llevas? -Ven. 325 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 Vale. 326 00:37:46,431 --> 00:37:48,225 Espera a ver esto. Túmbate. 327 00:38:14,001 --> 00:38:18,130 ¿Lo ves? Es como de otro mundo, ¿verdad? 328 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 ¿Trajiste aquí a Lulu? 329 00:38:35,564 --> 00:38:37,733 ¿Por qué coño preguntas eso? 330 00:38:38,108 --> 00:38:40,527 -Es solo... -No. A la mierda. 331 00:38:42,362 --> 00:38:45,240 Dylan, para. 332 00:38:47,409 --> 00:38:49,327 Por favor. No estaba insinuando nada. 333 00:38:51,038 --> 00:38:53,999 Vuelve. ¡Dylan! 334 00:39:05,510 --> 00:39:06,344 ¿Dylan? 335 00:39:33,663 --> 00:39:34,498 Alice. 336 00:39:43,298 --> 00:39:44,674 Lo siento mucho. 337 00:39:46,259 --> 00:39:51,348 No sé por qué lo he dicho, ¿vale? Soy idiota. Lo siento. 338 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 ¿Queda algo de comida? 339 00:40:01,066 --> 00:40:01,983 Sí. 340 00:40:11,243 --> 00:40:12,160 Gracias. 341 00:40:47,404 --> 00:40:48,822 Suerte con la mudanza. 342 00:41:00,292 --> 00:41:04,129 Twig ha encontrado a Alice. Está en Agnes Bluff. 343 00:41:05,422 --> 00:41:06,339 ¿Agnes? 344 00:41:08,175 --> 00:41:09,092 Claro. 345 00:41:19,311 --> 00:41:20,395 Todo irá bien. 346 00:41:22,522 --> 00:41:27,569 No hasta que te vuelvas a teñir. Echo de menos a mi Candy Blue. 347 00:42:12,239 --> 00:42:14,199 Traje a Lulu aquí. 348 00:42:16,117 --> 00:42:20,580 Pero no teníamos nada serio. 349 00:42:25,669 --> 00:42:26,586 No como esto. 350 00:42:31,841 --> 00:42:33,009 Perdón, lo he fastidiado. 351 00:42:34,552 --> 00:42:37,806 -¿Qué? No. -Es que... 352 00:42:38,473 --> 00:42:42,894 Nunca había sentido esto por alguien. 353 00:42:47,190 --> 00:42:48,858 Y estoy asustado. 354 00:42:51,194 --> 00:42:53,822 Yo tampoco he sentido esto por nadie. 355 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Has visto mi lado chungo, lo que hay bajo la superficie. 356 00:43:13,925 --> 00:43:16,511 -Y tú eres una joya. -No. 357 00:43:16,678 --> 00:43:18,638 -Sí. -No, no lo soy. 358 00:43:18,722 --> 00:43:22,475 -Sí. Eres preciosa. -Para. No tienes ni idea. 359 00:43:26,479 --> 00:43:27,314 Soy todo oídos. 360 00:43:28,773 --> 00:43:31,484 Si te lo cuento, dejarás de considerarme una joya. 361 00:43:35,488 --> 00:43:36,531 Adelante. 362 00:44:13,777 --> 00:44:14,944 Cuando era pequeña, 363 00:44:18,907 --> 00:44:22,077 soñaba con prender fuego a mi padre. 364 00:44:29,084 --> 00:44:32,587 Y un día lo hice. 365 00:44:43,348 --> 00:44:46,351 Nos maltrataba, a mí y a mi madre. 366 00:44:49,145 --> 00:44:51,439 Ella iba a tener un bebé, y yo solo... 367 00:45:00,990 --> 00:45:02,826 Solo quería que parara. 368 00:45:07,414 --> 00:45:08,415 Y... 369 00:45:11,918 --> 00:45:14,087 robé el queroseno. 370 00:45:16,464 --> 00:45:21,219 Ardió todo hasta los cimientos. 371 00:45:22,762 --> 00:45:24,055 Y murieron. 372 00:45:27,809 --> 00:45:29,519 Los maté. 373 00:45:55,462 --> 00:45:59,424 Tranquila. Eras solo un niña. 374 00:46:01,801 --> 00:46:03,052 No es culpa tuya. 375 00:46:06,097 --> 00:46:10,226 Y lamento mucho que te hiciera daño. 376 00:46:12,187 --> 00:46:13,438 Pero yo estoy aquí ahora. 377 00:46:16,232 --> 00:46:17,150 Estoy aquí. 378 00:46:29,537 --> 00:46:32,290 No existe un pasado de mierda. 379 00:46:33,500 --> 00:46:34,751 Solo estamos nosotros. 380 00:46:36,127 --> 00:46:37,629 Porque nos hemos encontrado. 381 00:46:42,509 --> 00:46:46,429 Tú y yo somos iguales. 382 00:46:51,809 --> 00:46:52,644 Tú y yo. 383 00:49:08,279 --> 00:49:10,323 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 384 00:49:10,448 --> 00:49:12,408 Supervisor creativo Clara Montes