1 00:00:48,382 --> 00:00:50,050 Еліс. 2 00:00:51,886 --> 00:00:53,053 О Боже. 3 00:00:54,972 --> 00:00:56,140 Еліс. 4 00:00:58,142 --> 00:00:59,101 Чорт. 5 00:01:38,307 --> 00:01:43,103 ЗАГУБЛЕНІ КВІТИ ЕЛІС ГАРТ 6 00:01:43,187 --> 00:01:46,649 ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА РІЧКОВА ЛІЛІЯ 7 00:01:46,732 --> 00:01:51,529 ЗНАЧЕННЯ: ПРИХОВАНА ЛЮБОВ 8 00:02:45,374 --> 00:02:47,960 - Вона була п'яна? - Не думаю. 9 00:02:49,128 --> 00:02:52,464 - Набери її ще раз. - Телефон вимкнено. 10 00:02:52,882 --> 00:02:53,799 Пробуй ще. 11 00:02:57,887 --> 00:03:01,056 Я пригадую лише, як вона занесла квіти 12 00:03:01,140 --> 00:03:03,642 в твою кімнату з нагоди твого воскресіння. 13 00:03:04,018 --> 00:03:06,437 Жовті дзвіночки та фіалки. 14 00:03:07,521 --> 00:03:10,816 Тоді вона поїхала в місто, щоб вичекати шторм. 15 00:03:14,361 --> 00:03:19,658 Пошта. Вона збиралася взяти листи з абонементної скриньки. 16 00:03:26,665 --> 00:03:28,000 Де ти? 17 00:03:28,584 --> 00:03:34,465 Я не знаю, що з тобою відбувається, але дай знати, що ти в нормі. Бувай. 18 00:03:39,136 --> 00:03:42,264 КОЛИ ПОБАЧИШ ЦЕ, ЗГАДАЙ МЕНЕ АГНЕС 19 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 Тобі щойно вирізали матку. 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,482 У тебе розійдуться шви. Вставай, Джун. Ну ж бо. 21 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 Господи. 22 00:04:02,493 --> 00:04:06,705 Поїдь у місто й запитай у всіх, кого ми знаємо, чи вони її бачили. 23 00:04:07,665 --> 00:04:10,584 Скажи поліції оголосити її пікап у розшук, 24 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 а я буду тут, якщо вона подзвонить. 25 00:04:14,505 --> 00:04:17,632 - Це весело. - Ходімо. 26 00:04:35,609 --> 00:04:41,573 ЗРАДА 27 00:06:08,160 --> 00:06:12,790 Усі результати аналізу хороші. Все ідеально загоїлося. 28 00:06:13,624 --> 00:06:16,543 - То з іншою ниркою все добре? - Так. 29 00:06:17,044 --> 00:06:20,255 У нього все буде нормально. Навіть добре. 30 00:06:23,258 --> 00:06:27,179 - То нам не треба повертатися? - Якщо не буде проблем — ні. 31 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Ми на це чекали. 32 00:06:33,936 --> 00:06:35,854 - Дякую. - На здоров'я. 33 00:06:42,903 --> 00:06:44,696 Привіт. Це Саллі Морган. 34 00:06:44,780 --> 00:06:47,574 Залиште повідомлення. Я передзвоню, щойно зможу. 35 00:06:49,576 --> 00:06:51,954 Подзвони, як тільки отримаєш це. 36 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 Це Джун. 37 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 ЕЛІС ГАРТ ФЛОРІОГРАФИНЯ 38 00:07:43,005 --> 00:07:46,383 Гей. Зупиніться. 39 00:07:48,260 --> 00:07:50,095 Стійте. Що ви робите? 40 00:07:54,057 --> 00:07:56,768 - Гей. Іди сюди. - Іди нафіг. 41 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Гей. 42 00:08:02,399 --> 00:08:03,317 Гарно? 43 00:08:49,404 --> 00:08:50,864 АГНЕС БЛАФФ 44 00:09:01,667 --> 00:09:06,004 Чи повинна жінка, яка щойно вийшла з лікарні, запивати ліки віскі? 45 00:09:06,755 --> 00:09:09,549 Чи повинна жінка за 60 палити траву? 46 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 Одне добре. Якщо в тебе рак, 47 00:09:17,474 --> 00:09:20,727 ми можемо вирощувати цю штуку законно й озолотитися. 48 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 - Що ж, то хай буде рак. - Я жартую. 49 00:09:41,665 --> 00:09:42,749 Джун на лінії. 50 00:09:45,961 --> 00:09:50,507 Я отримала твої повідомлення. І ні, я не чула від Еліс. 51 00:09:51,091 --> 00:09:53,552 Ти не писала їй? Не дзвонила? 52 00:09:53,885 --> 00:09:55,595 Ні. Як я казала… 53 00:09:57,097 --> 00:10:00,434 Еліс дала зрозуміти, що не хоче подальшого контакту, 54 00:10:00,517 --> 00:10:01,977 і ми поважали її волю. 55 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Як-не-як, минуло 14 років. 56 00:10:07,065 --> 00:10:09,109 Ти знаєш, де вона може бути? 57 00:10:09,609 --> 00:10:12,612 Я певна, вона в нормі. Еліс може подбати про себе. 58 00:10:14,031 --> 00:10:17,159 Якщо почуєш від неї, будь ласка, дай знати. 59 00:10:22,331 --> 00:10:25,000 Це Тесс. Із ринку. 60 00:11:41,326 --> 00:11:42,577 Як ти могла? 61 00:11:44,871 --> 00:11:48,333 Джун. Джун, прокидайся. 62 00:11:51,420 --> 00:11:54,339 Господи. Ти гориш. Все гаразд? 63 00:11:56,133 --> 00:11:56,967 Так. 64 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 О Боже. 65 00:12:02,431 --> 00:12:04,516 - Твої ліки вгорі? - Так. 66 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 ВІТАЄМО В АГНЕС БЛАФФ 67 00:13:46,409 --> 00:13:47,911 О Боже. Ми прибули, люба. 68 00:13:48,453 --> 00:13:49,538 Що сталося? 69 00:13:51,122 --> 00:13:51,957 Дідько. 70 00:13:57,087 --> 00:13:59,172 Чорт. Усе добре. 71 00:14:02,842 --> 00:14:03,802 О Боже. 72 00:14:09,182 --> 00:14:10,600 Бідолашка. 73 00:14:14,020 --> 00:14:16,273 Усе буде гаразд. 74 00:14:18,775 --> 00:14:21,903 ВЕТЕРИНАРНА КЛІНІКА 75 00:14:32,038 --> 00:14:35,542 - Агов? - Вибачте. Ми зачиняємося рано в суботу. 76 00:14:39,504 --> 00:14:40,839 Хто тут у нас? 77 00:14:41,673 --> 00:14:43,925 Вона постійно плаче, і в неї кривава сеча. 78 00:14:47,053 --> 00:14:50,724 Привіт. Побувала в бувальцях? 79 00:14:52,225 --> 00:14:53,476 Скільки їй? 80 00:14:53,852 --> 00:14:56,104 Я не знаю. Я знайшла її на зупинці. 81 00:14:56,563 --> 00:14:59,566 Ви, мабуть, нетутешня. Місцеві оминають бродячих. 82 00:15:00,942 --> 00:15:02,611 Ну, їй зараз несолодко. 83 00:15:03,486 --> 00:15:07,532 Інфекція сечовивідних шляхів. Кліщі. У неї недостатня вага. Бідолаха. 84 00:15:09,618 --> 00:15:11,453 Тобі потрібна любов і турбота. 85 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 Не хвилюйтеся. Я про неї подбаю. 86 00:15:19,669 --> 00:15:21,796 Можете помити руки, якщо хочете. 87 00:15:28,470 --> 00:15:34,267 Знадобиться лише трохи інформації. Ім'я, телефон, адреса. 88 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Агов. 89 00:15:36,978 --> 00:15:37,979 Еліс. 90 00:15:39,898 --> 00:15:41,858 Це все наразі. 91 00:15:46,404 --> 00:15:48,031 Мене називають Моссом. 92 00:15:56,539 --> 00:15:58,165 Годі, хлопці. Не треба. 93 00:16:44,003 --> 00:16:46,840 - Що сталося? - Ви знепритомніли. 94 00:16:48,299 --> 00:16:49,134 Ось. 95 00:16:51,553 --> 00:16:53,263 Тільки повільно. 96 00:16:57,934 --> 00:16:59,644 Коли ви востаннє їли чи пили? 97 00:17:02,731 --> 00:17:04,607 Гей, друзі. Грайтеся десь-інде. 98 00:17:07,694 --> 00:17:08,778 - Просто… - Я в нормі. 99 00:17:11,030 --> 00:17:13,867 Не думаю, що варто сідати за кермо. 100 00:17:15,117 --> 00:17:18,371 - Я можу підвезти. - Зі мною все добре. 101 00:17:20,999 --> 00:17:23,251 Вам варто відкрити свій детейлінг, 102 00:17:23,460 --> 00:17:25,753 бо це щось. 103 00:17:28,089 --> 00:17:32,218 Еліс, я можу відвезти вас до готелю… 104 00:17:32,302 --> 00:17:35,054 Я цілком спроможна заселитися в готель. 105 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 Я не якась тендітна кульбабка. 106 00:18:34,364 --> 00:18:36,908 Мама хоче одного дня повернутися в Болгарію. 107 00:18:36,991 --> 00:18:41,120 Тож коли я виросту, то привезу її в Долину троянд. 108 00:18:42,205 --> 00:18:43,331 Ми звідти родом. 109 00:18:43,915 --> 00:18:46,125 Вона каже, що там поховані королеви, 110 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 і тому в троянд такий солодкий запах. 111 00:18:50,088 --> 00:18:52,131 Останнє я вигадав. 112 00:18:58,680 --> 00:19:01,057 - Куди ми ще поїдемо? - Будинок Бронте. 113 00:19:01,641 --> 00:19:04,936 Сяду за стіл, за яким вони писали, і вигляну на цвинтар. 114 00:19:05,937 --> 00:19:08,439 - Булгаков. Червона площа. - Так. 115 00:19:08,523 --> 00:19:10,024 Де Москва стрічає диявола. 116 00:19:11,401 --> 00:19:15,446 - Цвіт сакури. Муракамі. - Японія. Так, ми мусимо поїхати. 117 00:19:24,497 --> 00:19:25,999 З тобою — куди завгодно. 118 00:19:33,965 --> 00:19:35,842 Я пробував написати, але марно. Подзвони — Люблю, Оґґі 119 00:19:35,925 --> 00:19:38,720 Ти ж розумієш, якщо поїдемо, я не зможу сюди вернутися. 120 00:19:40,805 --> 00:19:43,433 Коли ми покинули тата, він вернувся в Болгарію. 121 00:19:44,517 --> 00:19:46,477 Нам з мамою теж варто було. 122 00:19:47,103 --> 00:19:52,025 Ми тут нелегально, тож якщо я покину країну, то не зможу вернутися. 123 00:20:03,119 --> 00:20:04,370 Давай втечемо разом. 124 00:20:06,456 --> 00:20:07,665 Одружімося таємно? 125 00:20:08,541 --> 00:20:10,960 А якби ми одружилися, мали два паспорти, 126 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 могли б жити й працювати де захочемо… 127 00:20:14,464 --> 00:20:16,466 Ти просиш мене одружитися з тобою? 128 00:20:19,886 --> 00:20:20,762 Так. 129 00:20:23,806 --> 00:20:26,559 - Так. - Це буде секретом. 130 00:20:27,936 --> 00:20:29,687 Нашим секретом. 131 00:21:15,274 --> 00:21:17,151 Я намагаюся залишатись чистою 132 00:21:24,409 --> 00:21:28,329 Якщо я підкорюся звуку 133 00:21:34,627 --> 00:21:35,837 Звуку 134 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 Мені дуже шкода, Еліс. 135 00:22:59,337 --> 00:23:03,966 Хтось звернувся до міграційної служби, і Оґґі депортували. 136 00:23:17,688 --> 00:23:22,401 Люба Еліс, я знаю, що ти написала, що більше не хочеш мене чути. 137 00:23:27,115 --> 00:23:29,659 Уже п'ять років я пишу тобі, 138 00:23:29,742 --> 00:23:32,495 бо я справді вірю, що ти мене кохала. 139 00:23:33,621 --> 00:23:37,792 Довгий час я не міг змиритися з тим, що ти так розірвала наші стосунки. 140 00:23:37,875 --> 00:23:41,546 Через електронного листа. Після всіх обіцянок. 141 00:23:42,672 --> 00:23:46,968 Я пишу, щоб розповісти, що нарешті поїхав у ту подорож, яку ми планували. 142 00:23:47,760 --> 00:23:48,845 І зустрів декого. 143 00:23:51,222 --> 00:23:54,851 Її звати Анна. Ми хочемо одружитися, Еліс. 144 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Еліс. 145 00:24:19,584 --> 00:24:22,545 Ти знала? Ти була причетна? 146 00:24:23,129 --> 00:24:26,090 - Причетна до чого? - Депортації Оґґі. 147 00:24:27,091 --> 00:24:31,512 - Листи. Стільки бісової брехні. - Що? Про що ти? 148 00:24:32,305 --> 00:24:33,639 Оґґі написав мені. 149 00:24:33,723 --> 00:24:36,475 Єдиний лист, який я отримала. Решту знищила Джун. 150 00:24:36,934 --> 00:24:41,480 Вона заблокувала його електронну пошту. Прикидаючись мною, порвала з ним. 151 00:24:44,400 --> 00:24:46,194 Через неї його, бляха, депортували. 152 00:24:50,072 --> 00:24:51,782 Мені дуже шкода, Еліс. 153 00:24:52,950 --> 00:24:58,873 Скажи їй, що я знаю все. Всі її довбані спроби мене контролювати. 154 00:25:01,792 --> 00:25:04,295 Вона забрала єдиного чоловіка, якого я кохала. 155 00:25:06,214 --> 00:25:07,924 Тепер він одружується. 156 00:25:11,594 --> 00:25:14,513 - Де ти зараз? - Не можу сказати тобі. 157 00:25:16,224 --> 00:25:17,683 І я не повернуся. 158 00:25:21,562 --> 00:25:22,605 Я її ненавиджу. 159 00:26:27,169 --> 00:26:30,423 ЛАСКАВО ПРОСИМО В АГНЕС БЛАФФ ТУРИСТИЧНІ СТЕЖКИ 160 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 - Привіт. - Привіт. 161 00:27:36,364 --> 00:27:39,867 - Хочеш скупатися? - Так. 162 00:27:41,160 --> 00:27:43,704 Води немає. Ставок пересох. 163 00:27:45,206 --> 00:27:46,332 Ну, вони збрехали. 164 00:27:48,709 --> 00:27:50,378 Пройтися все ж варто. 165 00:27:53,214 --> 00:27:54,090 Можна? 166 00:28:02,098 --> 00:28:06,727 Якщо хочеш скупатися, ось місце що треба. 167 00:28:07,561 --> 00:28:10,648 Колодязь Джелнгей. Десь за годину їзди. 168 00:28:11,774 --> 00:28:15,569 Але треба приїхати саме під час магічної години. 19:30 169 00:28:16,195 --> 00:28:19,824 Побачиш. Це магічно. 170 00:28:24,286 --> 00:28:25,204 Дякую. 171 00:28:28,207 --> 00:28:31,710 - Любиш квіти? - Так, люблю. 172 00:28:32,253 --> 00:28:34,922 Ну, коли тут таки дощить, 173 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 усе місце вкривається квітами. 174 00:28:43,097 --> 00:28:44,390 Хотілося б побачити. 175 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 Так. 176 00:28:50,604 --> 00:28:51,981 - Дякую. - Так. 177 00:28:57,111 --> 00:29:00,698 Джелнгей. 19:30. Приблизно година їзди. 178 00:29:04,285 --> 00:29:05,286 Зрозуміла. 179 00:29:42,031 --> 00:29:44,325 Вибачте. Я заплачу. 180 00:29:45,993 --> 00:29:50,080 Мосс дзвонив. Твоя собака готова. Але тут її тримати не можна. 181 00:29:52,750 --> 00:29:53,667 Добре. 182 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 Виглядаєш чудово. Дуже дякую. 183 00:29:59,882 --> 00:30:01,342 Виглядає значно краще. 184 00:30:06,305 --> 00:30:08,474 Я не можу тримати її в пабі. 185 00:30:10,309 --> 00:30:14,313 Вона могла б лишитися тут ще на кілька днів? Поки я розберуся з усім. 186 00:30:15,523 --> 00:30:19,068 Вибачте, що була грубою, хоч ви були таким привітним. 187 00:30:20,110 --> 00:30:24,156 - Ми погано одне одного знаємо… - Я знаю, що детейлінг — не твоє. 188 00:30:25,324 --> 00:30:27,618 Любиш бити дзеркала і пити з мінібару. 189 00:30:31,080 --> 00:30:33,958 Це маленьке містечко. 190 00:30:35,042 --> 00:30:37,336 Вгости пивом, і я візьму Піп до себе. 191 00:30:37,670 --> 00:30:39,296 Матиме там більше місця. 192 00:30:47,388 --> 00:30:48,639 То чому саме тут? 193 00:30:51,058 --> 00:30:53,352 Мою маму звали Агнес. 194 00:30:54,395 --> 00:30:56,355 Я сприйняла це як знак. 195 00:30:57,815 --> 00:31:00,818 А що під метеликами на твоєму пікапі? 196 00:31:02,194 --> 00:31:03,320 Логотип. 197 00:31:05,698 --> 00:31:07,575 «Еліс Гарт. Флоріографиня». 198 00:31:08,200 --> 00:31:10,828 Гадки не маю, що це, але звучить вражаюче. 199 00:31:10,911 --> 00:31:15,416 - Я виросла на квітковій фермі. - Що? Ти доїла троянди? 200 00:31:15,916 --> 00:31:18,586 Мабуть, з технікою багато мороки. 201 00:31:21,171 --> 00:31:26,176 Ми спеціалізуємося на корінних видах Австралії. У нас усі квіти мають значення. 202 00:31:26,260 --> 00:31:30,139 Моя сім'я охочіше комунікує через квіти, ніж слова. 203 00:31:30,222 --> 00:31:31,432 Квіти. Мова квітів. 204 00:31:33,309 --> 00:31:34,393 Можна подивитися? 205 00:31:37,021 --> 00:31:37,938 Так. 206 00:31:48,699 --> 00:31:52,661 «Воскресіння». «Моя прихована цінність». 207 00:31:53,621 --> 00:31:56,498 «Я живу й помираю від твого кохання». 208 00:31:58,208 --> 00:32:00,419 «Моя прихована цінність». Так драматично. 209 00:32:01,295 --> 00:32:03,714 Можна якось сказати «Час виносити сміття»? 210 00:32:04,465 --> 00:32:07,718 Або «Твоє волосся дуже гарне»? 211 00:32:14,600 --> 00:32:16,018 Тебе десь чекають? 212 00:32:21,690 --> 00:32:24,234 Ні. 213 00:32:27,196 --> 00:32:29,281 Отже, пані флоріографине… 214 00:32:30,032 --> 00:32:31,867 - Так. - Яке значення у «Мосс»? 215 00:32:33,410 --> 00:32:36,413 Я надто твереза, щоб сказати. 216 00:32:36,497 --> 00:32:38,707 - Настільки погано? Так і думав. - Ну… 217 00:32:39,541 --> 00:32:40,751 Ще по склянці? 218 00:32:42,127 --> 00:32:44,963 Звичайно, давай. Може, замовимо шоти? 219 00:32:56,642 --> 00:33:00,062 «Мужність перед обличчям страху». Це є у моєї мами. 220 00:33:01,480 --> 00:33:04,149 Але не будемо про неї зараз. 221 00:33:04,817 --> 00:33:07,486 Стара школа. Давно не бачив таких. 222 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Мабуть, я піду. 223 00:33:31,260 --> 00:33:35,264 Я тепер побоююся, що «Мосс» — це «запах з рота». 224 00:33:36,765 --> 00:33:39,184 Або «торкається повільно й лячно». 225 00:33:50,154 --> 00:33:51,321 Дякую за сьогодні. 226 00:33:52,781 --> 00:33:53,741 Було весело. 227 00:33:56,034 --> 00:33:59,121 Не йди. Я хочу, щоб ти залишився. 228 00:34:11,425 --> 00:34:12,592 Ти впевнена? 229 00:34:14,803 --> 00:34:15,763 Так. 230 00:34:18,931 --> 00:34:20,851 Чому стільки ґудзиків? 231 00:34:34,864 --> 00:34:36,533 - Усе добре? - Так. 232 00:34:38,869 --> 00:34:39,828 Розстібай. 233 00:34:44,248 --> 00:34:46,126 Ти ходиш без трусів? 234 00:34:47,710 --> 00:34:51,255 Ну, я не знав, що так буде. 235 00:35:50,649 --> 00:35:53,527 АДРЕСИ НИЖЧЕ БУЛО ЗАБЛОКОВАНО 236 00:35:55,946 --> 00:35:57,155 Що ти робиш, люба? 237 00:36:00,117 --> 00:36:01,201 Еліс була права. 238 00:36:02,035 --> 00:36:04,788 Що? Ти говорила з нею? 239 00:36:07,249 --> 00:36:09,209 Коли? Вона в порядку? 240 00:36:10,210 --> 00:36:12,337 - Ти знала? - Знала що? 241 00:36:13,255 --> 00:36:15,048 Що Джун позбулася Оґґі. 242 00:36:19,553 --> 00:36:21,471 - В Еліс все добре? - Авжеж, ні. 243 00:36:21,555 --> 00:36:22,431 Де вона? 244 00:36:22,514 --> 00:36:25,142 Навіть якби я знала, якого біса мені казати? 245 00:36:33,942 --> 00:36:37,321 Еліс дзвонила Кенді. Той лист. Його написав Оґґі. 246 00:36:38,530 --> 00:36:39,531 Оґґі… 247 00:36:43,410 --> 00:36:44,369 О Боже. 248 00:36:47,122 --> 00:36:49,917 Це не смішно. Що з тобою? 249 00:36:50,292 --> 00:36:53,128 Я думала, що з нею сталося щось жахливе. 250 00:36:53,211 --> 00:36:57,507 Так і сталося. Вона знає. Мені не варто було тебе слухати. 251 00:36:57,591 --> 00:36:59,468 Годі тобі. Це було давно. 252 00:37:00,093 --> 00:37:04,264 Ми не хотіли, щоб вона змарнувала своє життя на Оґґі й поїхала в Болгарію. 253 00:37:04,514 --> 00:37:05,599 Ми погодилися. 254 00:37:12,314 --> 00:37:15,233 То Кенді знає, де Еліс? 255 00:37:16,902 --> 00:37:17,778 Ні. 256 00:37:20,030 --> 00:37:21,740 Ти мусиш це залагодити, Джун. 257 00:37:22,491 --> 00:37:24,910 Я не збираюся втрачати ще одну дитину. 258 00:37:39,967 --> 00:37:42,886 Алло. Джонів телефон. Чарлі на лінії. 259 00:37:46,431 --> 00:37:47,265 Алло. 260 00:37:49,393 --> 00:37:50,352 Хто це? 261 00:37:53,522 --> 00:37:54,606 Це Джун Гарт. 262 00:37:55,816 --> 00:37:56,692 Джун? 263 00:38:00,404 --> 00:38:02,030 Це я. 264 00:38:04,074 --> 00:38:05,033 Чарлі. 265 00:38:07,619 --> 00:38:11,873 - Тобі, мабуть, буде цікаво, що я… - Можеш покликати свого тата? 266 00:38:13,250 --> 00:38:15,335 Він зараз весь у борошні. 267 00:38:15,585 --> 00:38:18,046 Власне, ми збираємося святкувати. 268 00:38:18,130 --> 00:38:20,716 Поклич батька до телефону. Я не маю часу. 269 00:38:32,102 --> 00:38:33,103 Все нормально? 270 00:38:36,648 --> 00:38:37,983 Джун. Чим можу помогти? 271 00:38:40,402 --> 00:38:42,237 Допоможи мені знайти Еліс. 272 00:39:38,877 --> 00:39:42,130 Джон Морган допоможе нам знайти її. 273 00:39:48,470 --> 00:39:49,429 Джун. 274 00:39:52,099 --> 00:39:54,309 Кенді! 275 00:39:55,185 --> 00:39:56,061 Джун! 276 00:39:57,687 --> 00:39:59,231 - Що сталося? - Я не знаю. 277 00:40:00,982 --> 00:40:01,900 Джун. 278 00:40:20,877 --> 00:40:21,711 Так. 279 00:40:27,759 --> 00:40:31,179 - Як ти дізналася про це місце? - Від друга. 280 00:40:34,891 --> 00:40:35,767 Заходь. 281 00:40:45,569 --> 00:40:46,611 Обережно… 282 00:40:47,654 --> 00:40:49,030 Не кажи «крокодили». 283 00:40:49,114 --> 00:40:52,200 Тут є крокодили? 284 00:41:13,638 --> 00:41:15,140 Розкажи про свою сім'ю. 285 00:41:17,726 --> 00:41:19,561 Ми бачимося кілька разів на рік. 286 00:41:19,936 --> 00:41:22,272 За кілька днів уже хочеться додому. 287 00:41:23,732 --> 00:41:26,943 Зрозумій мене, я люблю їх. Просто… 288 00:41:28,737 --> 00:41:31,156 Не знаю. Сумую за пустелею. 289 00:41:32,574 --> 00:41:34,242 За почуттям незначущості. 290 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 А твої батьки? Де вони живуть? 291 00:41:42,500 --> 00:41:44,211 Померли. Мені було дев'ять. 292 00:41:45,045 --> 00:41:47,505 - О Боже. Вибач. - Нічого. Серйозно. 293 00:41:47,589 --> 00:41:49,883 - Мені бракує такту. - Ні, все нормально. 294 00:41:50,008 --> 00:41:52,552 Саме тому ти виросла на фермі з бабусею. 295 00:41:53,178 --> 00:41:54,930 Все добре. Тобто… 296 00:41:56,848 --> 00:41:58,850 Тепер я не можу повернутися туди… 297 00:42:00,352 --> 00:42:01,186 Чому? 298 00:42:03,396 --> 00:42:05,190 Вона брехунка й маніпуляторка, 299 00:42:05,315 --> 00:42:08,944 і вона позбувалася всіх, хто виказував до мене інтерес. 300 00:42:09,819 --> 00:42:12,030 - Вона б і тебе спекалася. - Так? 301 00:42:12,989 --> 00:42:15,659 - Як би вона це зробила? - У неї є способи. 302 00:42:16,701 --> 00:42:20,622 Мабуть, тобі доведеться лишатися тут тоді. 303 00:42:29,714 --> 00:42:33,134 Не дивись. Чесно слово, я не знаю цих людей. 304 00:42:36,888 --> 00:42:40,100 Маргарити, будь ласка. Чотири порції. Ні, п'ять. 305 00:42:40,600 --> 00:42:43,687 Ні. Годі вам. Я не знаю цих людей. 306 00:42:43,770 --> 00:42:45,981 - Привіт. - Привіт. 307 00:42:47,524 --> 00:42:50,902 - Я Лулу. - Еліс. 308 00:42:51,695 --> 00:42:55,490 Приєднуйся до нас. У Таґґера сьогодні день народження. 309 00:42:55,699 --> 00:42:56,950 Давайте. 310 00:42:59,327 --> 00:43:00,161 Дякую, Мерлі. 311 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК «МІЯ ТУКУРТА» 312 00:43:32,360 --> 00:43:36,364 Що з ним, як думаєш? Він мовчав весь вечір. 313 00:43:37,324 --> 00:43:40,160 Йому чотирнадцять. Підлітки не дуже балакучі. 314 00:43:41,453 --> 00:43:44,414 Ну, у нас святкування, а Джун усе спаскудила. 315 00:43:44,497 --> 00:43:47,959 - То ти знаєш. - Вона хвилювалася через Еліс. 316 00:43:49,669 --> 00:43:52,630 - Ти виправдовуєш її? - Я йду спати. 317 00:43:53,423 --> 00:43:54,632 Довго не сиди. 318 00:44:03,266 --> 00:44:04,726 Вперед, Моссе. 319 00:44:06,353 --> 00:44:09,230 Кохання — річ, що палає 320 00:44:09,731 --> 00:44:10,857 Так. 321 00:44:12,650 --> 00:44:15,403 Вогняним колом 322 00:44:20,200 --> 00:44:21,618 Пов'язана диким бажанням 323 00:44:21,951 --> 00:44:22,952 Так. 324 00:44:25,372 --> 00:44:27,749 Я впав у вогняне коло 325 00:44:29,417 --> 00:44:32,921 У палаюче вогняне коло 326 00:44:33,213 --> 00:44:35,924 Невже ти ще не була біля кратера? 327 00:44:36,007 --> 00:44:38,635 Національний парк. Саме тому сюди приїжджають. 328 00:44:38,718 --> 00:44:41,137 - Звучить круто. - Так і є. Знаєш що? 329 00:44:41,471 --> 00:44:44,224 Я внесу тебе в список на призахідний тур завтра. 330 00:44:44,349 --> 00:44:47,268 - Це було б чудово. - Ти і Мосс. 331 00:45:01,533 --> 00:45:02,367 Ну його. 332 00:45:09,416 --> 00:45:10,417 Ой. 333 00:45:13,169 --> 00:45:15,797 - Телефон Джун. - Так. Можна з нею поговорити? 334 00:45:15,880 --> 00:45:19,175 - Це терміново. - Вона не доступна. Чи я можу допомогти? 335 00:45:20,009 --> 00:45:21,761 Власне, так, можете. 336 00:45:22,220 --> 00:45:23,513 Можете сказати їй, 337 00:45:24,097 --> 00:45:26,433 якби вона зволила послухати його, 338 00:45:26,516 --> 00:45:30,145 то знала б, що її онук повністю видужав. 339 00:45:30,770 --> 00:45:34,232 Їй що, так важко навіть удати, що їй не байдуже? 340 00:45:34,524 --> 00:45:39,446 - Вибачте. Хто це? - Саллі Морган. Ми своє зробили. 341 00:45:39,571 --> 00:45:43,116 Ми тримали її в курсі щодо всіх хвороб Чарлі, 342 00:45:43,199 --> 00:45:45,493 а вона навіть не може привітатися. 343 00:45:46,494 --> 00:45:48,204 Недивно, що Еліс втекла. 344 00:45:48,288 --> 00:45:51,124 Схоже, вже не витримувала ні хвилини під її дахом. 345 00:45:53,001 --> 00:45:54,669 Якщо почуєте від Еліс, 346 00:45:55,628 --> 00:45:59,048 можете сказати їй, що її брат хотів би зустрітися? 347 00:46:01,634 --> 00:46:04,929 Алло. Ви на лінії? 348 00:47:12,580 --> 00:47:14,249 ЛІКАРНЯ КОРОЛЯ ГЕОРГА ЧАРЛІ 349 00:47:19,337 --> 00:47:20,964 ВАЖЛИВІ ДОКУМЕНТИ ДОДАЮТЬСЯ 350 00:47:29,097 --> 00:47:31,516 ІМ'Я ДИТИНИ ПІСЛЯ УСИНОВЛЕННЯ МОРГАН ЧАРЛІ 351 00:47:31,599 --> 00:47:33,601 МАТІР ПІСЛЯ УСИНОВЛЕННЯ МОРГАН САЛЛІ 352 00:47:40,108 --> 00:47:41,359 Стерво. 353 00:47:44,320 --> 00:47:46,614 От стерво. 354 00:47:49,617 --> 00:47:50,827 Чортове стерво. 355 00:47:50,910 --> 00:47:52,996 ОТРИМУВАЧ: ЕЛІС ГАРТ 356 00:47:55,748 --> 00:47:59,210 ВІДПРАВНИК: ЧАРЛІ МОРГАН 357 00:48:05,258 --> 00:48:06,426 О Господи. 358 00:48:08,886 --> 00:48:10,179 Глянь лише. 359 00:48:45,214 --> 00:48:46,174 Ти в порядку? 360 00:48:50,094 --> 00:48:52,263 Ти чувак, що розказав про колодязь. 361 00:48:55,183 --> 00:48:57,310 Не сказав би, що ти палиш. 362 00:48:58,436 --> 00:48:59,896 Мабуть, забагато випила. 363 00:49:00,813 --> 00:49:02,398 Я Дилан, до речі. 364 00:49:03,733 --> 00:49:04,692 Еліс. 365 00:49:08,696 --> 00:49:13,034 Знаєш, я була сьогодні в колодязі Дженглей. 366 00:49:13,951 --> 00:49:17,830 - Це було магічно в магічну годину. - Я теж був. 367 00:49:18,873 --> 00:49:19,749 Учора. 368 00:49:26,339 --> 00:49:28,091 Свайнсона. 369 00:49:33,888 --> 00:49:34,722 Красиво. 370 00:49:36,099 --> 00:49:38,351 - Дилане. Коли ти приїхав? - Гей. 371 00:49:39,977 --> 00:49:40,937 Щойно. 372 00:49:41,020 --> 00:49:44,399 Ти познайомився з Еліс? Вона зірка вечора. 373 00:49:44,899 --> 00:49:47,485 Я повторила замовлення. Ідеш усередину? 374 00:49:47,568 --> 00:49:49,320 - Хочу подихати. - Добре. 375 00:49:49,487 --> 00:49:51,447 - Точно все нормально? - Так. 376 00:51:10,193 --> 00:51:13,279 Хто пише так рано? У неділю. 377 00:51:14,864 --> 00:51:17,492 Ви з Моссом записані на ПРИЗАХІДНИЙ ТУР Побачимось о 17:00! 378 00:51:18,242 --> 00:51:21,871 Це Лулу. Вона зареєструвала мене на призахідний тур на кратер. 379 00:51:27,919 --> 00:51:29,629 Але був лише один квиток. 380 00:51:31,380 --> 00:51:33,549 Нічого. Я вже був. 381 00:51:35,635 --> 00:51:37,762 Чотири години в авто не приваблюють. 382 00:51:40,807 --> 00:51:42,350 Чортові шоти. 383 00:51:53,152 --> 00:51:54,070 Привіт. 384 00:51:57,490 --> 00:52:00,368 - Де Твіґ? - Дзвонила Саллі. 385 00:52:01,702 --> 00:52:03,329 Твіґ знає про Чарлі. 386 00:52:05,039 --> 00:52:06,040 Ми обидві знаємо. 387 00:52:14,173 --> 00:52:16,509 Гей, зупинись. Ні. 388 00:52:17,051 --> 00:52:20,304 Гей, ні, я не… Ляж. 389 00:52:21,097 --> 00:52:23,307 - Джун, ні. - Я мушу йти. 390 00:52:51,127 --> 00:52:52,879 Вони сказали, що він помирав. 391 00:52:54,088 --> 00:52:57,717 Втратити ще одного члена сім'ї — останнє, що потребувала Еліс. 392 00:52:57,884 --> 00:53:00,219 Іди нафіг, Джун. Йому чотирнадцять. 393 00:53:01,554 --> 00:53:06,267 Ти дозволила Еліс звинуватити себе в його смерті, знаючи, що він живий. Її брат. 394 00:53:06,350 --> 00:53:09,061 - Я це бачила інакше. - Ти довбана боягузка. 395 00:53:09,604 --> 00:53:14,317 Так. Ми говоримо про Клемового сина. 396 00:53:14,942 --> 00:53:17,403 Я боялася, що ця дитина може зробити. 397 00:53:17,904 --> 00:53:21,908 Це її кров. Її брат. Еліс могла вирости з Чарлі. 398 00:53:23,951 --> 00:53:27,955 Коли від мене забрали дітей, єдиною думкою, що мене тримала, 399 00:53:28,956 --> 00:53:30,958 було те, що вони будуть разом. 400 00:53:31,751 --> 00:53:34,378 - Не прикидайся, що не знаєш. - Я знаю, що… 401 00:53:34,462 --> 00:53:35,296 Ні. 402 00:53:37,048 --> 00:53:40,676 Весь цей час ти брехала нам. Брехала Еліс. 403 00:53:41,177 --> 00:53:43,596 Контролювала, кого вона бачитиме, любитиме. 404 00:53:43,930 --> 00:53:47,350 Чим ти відрізняєшся від тих ненависних тобі чоловіків? 405 00:53:47,433 --> 00:53:50,937 Я приймала найкращі рішення в інтересах цієї сім'ї. 406 00:53:52,647 --> 00:53:53,606 Дурниці. 407 00:54:44,615 --> 00:54:47,243 - Еліс. Ти приїхала. - Привіт. 408 00:54:48,202 --> 00:54:50,371 Привіт. Де Мосс? 409 00:54:50,705 --> 00:54:53,249 - Не зміг прийти. - Добре. 410 00:54:57,837 --> 00:54:59,255 Усім дякую, що прийшли. 411 00:54:59,338 --> 00:55:02,508 Ми дуже раді, що ви тут, на землі наших предків. 412 00:55:02,591 --> 00:55:05,386 Ця земля належить народності аранда, 413 00:55:05,469 --> 00:55:09,640 це земля моєї бабусі, моєї мами і нас. 414 00:55:09,890 --> 00:55:12,852 Для нас велика честь приймати вас сьогодні. 415 00:55:13,227 --> 00:55:17,064 Історію, якою ми поділимося, ми розповідаємо дітям, 416 00:55:17,148 --> 00:55:19,400 зазвичай сидячи біля багаття. 417 00:55:19,483 --> 00:55:24,363 Ми робимо це, щоб зберегти нашу культуру, пісні й історії. 418 00:55:43,049 --> 00:55:47,219 Одного вечора зоряні жінки танцювали в Чумацькому Шляху, 419 00:55:47,511 --> 00:55:49,889 і мама поклала дитину в турну, 420 00:55:50,723 --> 00:55:54,268 неглибоку дерев'яну тарілку з вигнутими краями, поки танцювала. 421 00:55:56,020 --> 00:55:58,564 Дитина гойдалася з боку в бік, 422 00:55:58,939 --> 00:56:02,651 гойдалася так сильно, що впала з зірок на Землю. 423 00:56:05,112 --> 00:56:09,950 Турна приземлилося на дитину, накривши її і сформувавши кратер. 424 00:56:14,288 --> 00:56:17,583 Батьки дитини побачили, що вона зникла. 425 00:56:19,418 --> 00:56:21,003 Вони шукали всюди, 426 00:56:21,712 --> 00:56:24,381 але не могли побачити дитину під турною. 427 00:56:25,716 --> 00:56:27,676 І вони зболено закричали. 428 00:56:38,270 --> 00:56:41,649 Стіни кратера захищають дитину до цього дня. 429 00:56:41,732 --> 00:56:42,858 ЛІКИ ВІД ДУШЕВНОГО БОЛЮ 430 00:56:42,942 --> 00:56:44,985 Ми досі бачимо батьків, 431 00:56:45,361 --> 00:56:49,990 вечірні й ранкові зорі, що рухаються в небі, 432 00:56:50,574 --> 00:56:53,953 безкінечно шукаючи свою дорогоцінну дитину. 433 00:57:10,886 --> 00:57:16,851 ПРОБАЧ МЕНІ. БЕЗ ТЕБЕ Я НІЩО. 434 00:58:11,906 --> 00:58:13,240 Я тут, мамо. 435 00:58:49,235 --> 00:58:52,696 БУДЬ СМІЛИВА, ЗНАЙДИ ВПЕВНЕНІСТЬ 436 00:59:14,343 --> 00:59:15,344 Я тут. 437 01:01:02,409 --> 01:01:04,411 Переклад субтитрів: Роман Захарчук 438 01:01:04,495 --> 01:01:06,497 Творчий керівник Руслан Поліщук