1 00:00:48,382 --> 00:00:50,050 อลิซ อลิซ 2 00:00:51,886 --> 00:00:53,053 พระเจ้า 3 00:00:54,972 --> 00:00:56,140 อลิซ 4 00:00:58,142 --> 00:00:59,101 แม่งเอ๊ย 5 00:01:38,307 --> 00:01:43,103 ดอกไม้ที่หายไปของอลิซ ฮาร์ต 6 00:01:43,187 --> 00:01:46,649 ตอนสี่ ลิลลี่น้ำ 7 00:01:46,732 --> 00:01:51,529 ความหมาย: ความรักที่ปกปิดไว้ 8 00:02:45,374 --> 00:02:47,960 - เธอเมารึเปล่า - ฉันว่าไม่นะ 9 00:02:49,128 --> 00:02:52,464 - ลองโทรหาเธอใหม่ - มันปิด 10 00:02:52,882 --> 00:02:53,799 ลองโทรไปเรื่อยๆ 11 00:02:57,887 --> 00:03:01,056 ที่ฉันจำได้คือเห็นเธอเอาดอกไม้มาวาง 12 00:03:01,140 --> 00:03:03,642 ในห้องของคุณสำหรับการหายดีของคุณ 13 00:03:04,018 --> 00:03:06,437 ทองอุไรกับไวโอเล็ต 14 00:03:07,521 --> 00:03:10,816 จากนั้นเธอก็เข้าไปเมือง เพื่อหาเสบียงสำหรับตอนมีพายุ 15 00:03:14,361 --> 00:03:19,658 ไปรษณีย์ เธอไปรับจดหมาย จากตู้ไปรษณีย์ในเมือง 16 00:03:26,665 --> 00:03:28,000 เธออยู่ไหน 17 00:03:28,584 --> 00:03:34,465 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ช่วยบอกฉันทีว่าเธอโอเค บาย 18 00:03:39,136 --> 00:03:42,264 ตอนที่เห็นนี่ คิดถึงฉันนะ แอกเนส เอ็กซ์ 19 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 คุณเพิ่งผ่าตัดมดลูกมา 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,482 คุณจะทำแผลคุณฉีกนะ ลุกขึ้น จูน เร็วเข้า 21 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 พระเจ้า 22 00:04:02,493 --> 00:04:06,705 เข้าไปในเมือง ถามคนที่เรารู้จักทุกคน ว่าเห็นเธอบ้างไหม 23 00:04:07,665 --> 00:04:10,584 แจ้งตำรวจให้คอยดูรถของเธอ 24 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 ฉันจะอยู่ที่นี่เผื่อเธอโทรมา 25 00:04:14,505 --> 00:04:17,632 - น่าสนุกจัง - มาเถอะ 26 00:04:35,609 --> 00:04:41,573 การทรยศ 27 00:06:08,452 --> 00:06:12,790 ผลตรวจทั้งหมดดี ทุกอย่างฟื้นตัวได้สมบูรณ์แบบ 28 00:06:13,624 --> 00:06:16,543 - ไตอีกข้างก็โอเคใช่ไหมครับ - ค่ะ 29 00:06:17,044 --> 00:06:20,255 เขาไม่เป็นไรแล้ว ดียิ่งกว่าดีเสียอีก 30 00:06:23,258 --> 00:06:27,179 - งั้นเราก็ไม่ต้องกลับมาแล้วเหรอครับ - ถ้าไม่มีปัญหาก็ไม่จ้ะ 31 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 นี่คือสิ่งที่เรารอคอยมาตลอด 32 00:06:33,936 --> 00:06:35,854 - ขอบคุณครับ - ด้วยความยินดีค่ะ 33 00:06:42,903 --> 00:06:44,696 สวัสดี คุณติดต่อมาหาแซลลี่ มอร์แกน 34 00:06:44,780 --> 00:06:47,574 ฝากข้อความเอาไว้ ฉันจะติดต่อคุณกลับไปให้เร็วที่สุด 35 00:06:49,576 --> 00:06:51,954 ถ้าได้รับข้อความแล้ว โทรหาฉันทันทีเลยนะ 36 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 นี่จูนเอง 37 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 อลิซ ฮาร์ต นักภาษาดอกไม้ 38 00:07:43,005 --> 00:07:46,383 เฮ้ย นี่ หยุดนะ 39 00:07:48,260 --> 00:07:50,095 หยุดนะ ทำอะไรน่ะ 40 00:07:54,057 --> 00:07:56,768 - นี่ มานี่สิ - ไสหัวไปซะ 41 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 ไง 42 00:08:02,399 --> 00:08:03,317 ดีไหม 43 00:08:49,404 --> 00:08:50,864 แอกเนส บลัฟ 44 00:09:01,667 --> 00:09:06,004 ผู้หญิงที่เพิ่งออกจากโรงพยาบาล ควรมานั่งดื่มเหล้าแบบนี้เหรอ 45 00:09:06,755 --> 00:09:09,549 ผู้หญิงวัย 60 ควรยังสูบกัญชาอยู่งั้นเหรอ 46 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 ดีอยู่อย่าง ถ้าเราเป็นมะเร็ง 47 00:09:17,474 --> 00:09:20,727 เราจะปลูกเจ้านี่ได้โดยไม่ผิดกฎหมาย แล้วก็สร้างเงินได้มหาศาล 48 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 - งั้นก็เอามะเร็งมาให้ฉันเลย - ฉันล้อเล่นน่า 49 00:09:41,665 --> 00:09:42,749 จูนพูดสายค่ะ 50 00:09:45,961 --> 00:09:50,507 ฉันได้ข้อความจากคุณแล้ว และไม่ ฉันไม่ได้ข่าวจากอลิซเลย 51 00:09:51,091 --> 00:09:53,552 คุณได้ส่งจดหมายหรือโทรหาเธอไหม 52 00:09:53,885 --> 00:09:55,595 ไม่ อย่างที่ฉันบอก... 53 00:09:57,097 --> 00:10:00,434 อลิซแสดงออกชัดเจนว่า ไม่อยากจะติดต่อกับเราอีก 54 00:10:00,517 --> 00:10:01,977 แล้วเราก็เคารพเรื่องนั้น 55 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 มันผ่านมา 14 ปีแล้วนะ 56 00:10:07,065 --> 00:10:09,109 คุณพอรู้ไหมว่าเธอจะไปไหน 57 00:10:09,609 --> 00:10:12,612 ฉันแน่ใจว่าเธอไม่เป็นไร อลิซดูแลตัวเองได้ 58 00:10:14,031 --> 00:10:17,159 ถ้าคุณได้ข่าวจากเธอ ช่วยบอกฉันด้วยนะ 59 00:10:22,331 --> 00:10:25,000 เทสน่ะ โทรมาจากตลาด 60 00:11:41,326 --> 00:11:42,577 คุณทำได้ยังไง 61 00:11:44,871 --> 00:11:48,333 จูน จูน ตื่นสิ 62 00:11:51,420 --> 00:11:54,339 ตายจริง ตัวคุณร้อนมากเลย คุณโอเคไหม 63 00:11:56,133 --> 00:11:56,967 โอเค 64 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 พระเจ้า 65 00:12:02,431 --> 00:12:04,516 - ยาคุณอยู่ข้างบนรึเปล่า - อยู่ 66 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 ขอต้อนรับสู่แอกเนส บลัฟ 67 00:13:46,409 --> 00:13:47,911 พระเจ้า เรามาถึงแล้ว ที่รัก 68 00:13:48,453 --> 00:13:49,538 เกิดอะไรขึ้น 69 00:13:51,122 --> 00:13:51,957 เวรเอ๊ย 70 00:13:57,087 --> 00:13:59,172 เวร ไม่เป็นไร 71 00:14:02,842 --> 00:14:03,802 พระเจ้า 72 00:14:09,182 --> 00:14:10,600 เจ้าตัวน้อยน่าสงสาร 73 00:14:14,020 --> 00:14:16,273 ไม่เป็นไร มันจะไม่เป็นไร 74 00:14:18,775 --> 00:14:21,903 คลินิกสัตวแพทย์ 75 00:14:32,038 --> 00:14:35,542 - สวัสดีค่ะ - ขอโทษครับ วันเสาร์เราปิดบ่ายโมง 76 00:14:39,504 --> 00:14:40,839 เป็นอะไรมา 77 00:14:41,673 --> 00:14:43,925 มันไม่ยอมหยุดร้องเลย ฉี่ออกมาเป็นเลือดด้วย 78 00:14:47,053 --> 00:14:50,724 หวัดดี แกผ่านสงครามมารึไง 79 00:14:52,225 --> 00:14:53,476 มันอายุเท่าไหร่แล้ว 80 00:14:53,852 --> 00:14:56,104 ไม่รู้ค่ะ ฉันเจอมันที่จุดจอดพักรถ 81 00:14:56,563 --> 00:14:59,566 คุณคงจะมาใหม่ คนท้องถิ่นไม่ยุ่งกับหมาจรจัดหรอก 82 00:15:00,942 --> 00:15:02,611 มันมีปัญหาค่อนข้างเยอะหน่อย 83 00:15:03,486 --> 00:15:07,532 ติดเชื้อทางเดินปัสสาวะ มีเห็บ น้ำหนักต่ำกว่าเกณฑ์ น่าสงสารจริง 84 00:15:09,618 --> 00:15:11,453 แกต้องการความรักที่อ่อนโยน 85 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 ไม่ต้องห่วง ผมจะดูแลมันเอง 86 00:15:19,669 --> 00:15:21,796 ล้างมือก็ได้นะถ้าต้องการ 87 00:15:28,470 --> 00:15:34,267 ผมขอข้อมูลหน่อยนะ พวกชื่อ เบอร์โทร ที่อยู่ 88 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 ว่าไง 89 00:15:36,978 --> 00:15:37,979 อลิซ 90 00:15:39,898 --> 00:15:41,858 ตอนนี้ฉันบอกได้แค่นี้ค่ะ 91 00:15:46,404 --> 00:15:48,031 ทุกคนเรียกผมว่า "มอส" 92 00:15:56,539 --> 00:15:58,165 ไม่เอาน่า เด็กๆ อย่าทำแบบนั้น 93 00:16:44,003 --> 00:16:46,840 - เกิดอะไรขึ้น - คุณเป็นลม 94 00:16:48,299 --> 00:16:49,134 นี่ครับ 95 00:16:51,553 --> 00:16:53,263 ค่อยๆ นะ 96 00:16:57,934 --> 00:16:59,644 คุณดื่มหรือกินครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 97 00:17:02,731 --> 00:17:04,607 เด็กๆ ไปเล่นที่อื่นไป 98 00:17:07,694 --> 00:17:08,778 - แค่... - ฉันไม่เป็นไร 99 00:17:11,030 --> 00:17:13,867 ผมว่าคุณไม่ควรขับรถนะ 100 00:17:15,117 --> 00:17:18,371 - ผมไปส่งได้นะ - ฉันไม่เป็นไร 101 00:17:20,999 --> 00:17:23,251 คุณควรเปิดธุรกิจรับดูแลตกแต่งรถนะ 102 00:17:23,460 --> 00:17:25,753 เพราะว่ามันน่าทึ่งดี 103 00:17:28,089 --> 00:17:32,218 นี่ อลิซ ผมไปส่งคุณที่โรงแรม... 104 00:17:32,302 --> 00:17:35,054 ฉันไปเช็กอินเข้าโรงแรมด้วยตัวเองได้ 105 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 ฉันไม่ใช่ดอกไม้ห่วยๆ ที่บอบบางนะ 106 00:18:34,364 --> 00:18:36,908 แม่อยากกลับไปบัลแกเรีย 107 00:18:36,991 --> 00:18:41,120 พอฉันโตขึ้น ฉันจะพาแม่กลับบ้าน ที่หุบเขากุหลาบ 108 00:18:42,205 --> 00:18:43,331 ที่ที่เราจากมา 109 00:18:43,915 --> 00:18:46,125 เธอบอกว่าพวกราชินีถูกฝังอยู่ใต้กุหลาบ 110 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 เพราะแบบนั้นกลิ่นกุหลาบถึงหอม 111 00:18:50,088 --> 00:18:52,131 อันที่จริงแล้ว เรื่องสุดท้ายฉันแต่งขึ้นเอง 112 00:18:58,680 --> 00:19:01,057 - เราควรไปไหนกันอีก - บ้านบรอนเต้ 113 00:19:01,641 --> 00:19:04,936 ฉันอยากนั่งบนโต๊ะที่พวกเขาเขียนหนังสือ และมองไปที่สุสาน 114 00:19:05,937 --> 00:19:08,439 - บูลกาคอฟ จตุรัสแดง - ใช่ 115 00:19:08,523 --> 00:19:10,024 สถานที่ที่มอสโกเจอกับปีศาจ 116 00:19:11,401 --> 00:19:15,446 - ซากุระ มุราคามิ - ญี่ปุ่น ใช่ เราจะต้องไปที่นั่น 117 00:19:24,497 --> 00:19:25,999 ฉันไปไหนก็ได้กับนาย 118 00:19:33,965 --> 00:19:35,842 ฉันพยายามส่งอีเมลถึงเธอ แต่ส่งไม่ได้ โทรหาฉันด้วย - รัก อ็อกกี้ 119 00:19:35,925 --> 00:19:38,720 เธอรู้ใช่ไหมว่าถ้าเรากลับไปบัลแกเรีย ฉันจะกลับมาที่นี่ไม่ได้อีก 120 00:19:40,805 --> 00:19:43,433 ตอนที่เราทิ้งพ่อ เขากลับไปบัลแกเรีย 121 00:19:44,517 --> 00:19:46,477 แล้วแม่กับฉันก็ควรจะไปด้วยเหมือนกัน 122 00:19:47,103 --> 00:19:52,025 เราอยู่ที่นี่อย่างผิดกฎหมาย เพราะงั้นถ้า ออกจากประเทศ ฉันจะกลับมาไม่ได้ อลิซ 123 00:20:03,119 --> 00:20:04,370 หนีไปด้วยกันเถอะ 124 00:20:06,456 --> 00:20:07,665 ถ้าเราหนีตามกันล่ะ 125 00:20:08,541 --> 00:20:10,960 ถ้าเราแต่งงานกัน แล้วมีพาสปอร์ตสองใบ 126 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 เราก็จะอยู่ และทำงานที่ไหนก็ได้ที่เราต้องการ 127 00:20:14,464 --> 00:20:16,466 เธอกำลังขอฉันแต่งงานเหรอ 128 00:20:19,886 --> 00:20:20,762 ใช่ 129 00:20:23,806 --> 00:20:26,559 - ได้ - มันจะเป็นความลับ 130 00:20:27,936 --> 00:20:29,687 ใช่ มันจะเป็นความลับของเรา 131 00:21:15,274 --> 00:21:17,151 ฉันพยายามใช้ชีวิตให้ดี 132 00:21:24,409 --> 00:21:28,329 ถ้าฉันยอมแพ้ให้กับเสียง 133 00:21:34,627 --> 00:21:35,837 เสียง 134 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 ฉันเสียใจจริงๆ นะ อลิซ 135 00:22:59,337 --> 00:23:03,966 มีคนโทรไปด่านตรวจคนเข้าเมือง แล้วอ็อกกี้ก็ถูกเนรเทศ 136 00:23:17,688 --> 00:23:22,401 ถึงอลิซ ฉันรู้ว่าเธอเขียนมาว่า เธอไม่อยากได้ยินข่าวจากฉันอีก 137 00:23:27,115 --> 00:23:29,659 ตอนนี้ห้าปีแล้ว ที่ฉันเอาแต่เขียนจดหมายหาเธอ 138 00:23:29,742 --> 00:23:32,495 เพราะฉันเชื่อจริงๆ ว่าเธอรักฉัน 139 00:23:33,621 --> 00:23:37,792 นานมากแล้วที่ฉันยอมรับไม่ได้ว่า เธอจบความสัมพันธ์ของเราแบบนี้ 140 00:23:37,875 --> 00:23:41,546 ด้วยการส่งอีเมล ทั้งที่เราเคยสัญญากันไว้ตั้งมากมาย 141 00:23:42,672 --> 00:23:46,968 ฉันเขียนจดหมายนี้เพื่อบอกเธอว่า ในที่สุดฉันก็ไปทริปตามที่เราวางแผนไว้ 142 00:23:47,760 --> 00:23:48,845 และฉันเจอใครบางคน 143 00:23:51,222 --> 00:23:54,851 เธอชื่อแอนนา เรากำลังจะแต่งงานกัน อลิซ 144 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 อลิซ 145 00:24:19,584 --> 00:24:22,545 อารู้หรือเปล่า อามีส่วนด้วยไหม 146 00:24:23,129 --> 00:24:26,090 - ส่วนของอะไร - การกำจัดอ็อกกี้ 147 00:24:27,091 --> 00:24:31,512 - จดหมาย การโกหกบ้าๆ ทั้งหมดนี่ - อะไรนะ เธอพูดเรื่องอะไร 148 00:24:32,305 --> 00:24:33,639 อ็อกกี้ส่งจดหมายมาหาหนู 149 00:24:33,723 --> 00:24:36,475 หนูได้มาแค่ฉบับเดียว จูนทำลายฉบับอื่นไปหมด 150 00:24:36,934 --> 00:24:41,480 เธอบล็อกอีเมลของเขา เธอปลอมเป็นหนู แล้วส่งอีเมลไปบอกเลิกเขา 151 00:24:44,400 --> 00:24:46,194 เธอเป็นคนทำให้เขาถูกเนรเทศ 152 00:24:50,072 --> 00:24:51,782 ฉันเสียใจด้วยนะ อลิซ 153 00:24:52,950 --> 00:24:58,873 อาไปบอกเธอเลยว่าหนูรู้ทุกอย่าง เกี่ยวกับการควบคุมของเธอ 154 00:25:01,792 --> 00:25:04,295 เธอพรากผู้ชายคนเดียวที่หนูรักไป 155 00:25:06,214 --> 00:25:07,924 และตอนนี้เขาก็กำลังจะแต่งงาน 156 00:25:11,594 --> 00:25:14,513 - เธออยู่ไหน - หนูบอกไม่ได้ 157 00:25:16,224 --> 00:25:17,683 แล้วหนูก็จะไม่กลับไปด้วย 158 00:25:21,562 --> 00:25:22,605 หนูเกลียดจูน 159 00:26:27,169 --> 00:26:30,423 ขอต้อนรับสู่แอกเนส บลัฟ เส้นทางเดินเท้า 160 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 - ไงครับ - ไง 161 00:27:36,364 --> 00:27:39,867 - จะไปว่ายน้ำเหรอ - ค่ะ 162 00:27:41,160 --> 00:27:43,704 ที่นี่ไม่มีน้ำหรอกนะ แอ่งน้ำแห้งไปแล้ว 163 00:27:45,206 --> 00:27:46,332 งั้นนี่ก็โกหกสิ 164 00:27:48,709 --> 00:27:50,378 แต่คุ้มค่ากับการเดินนะ 165 00:27:53,214 --> 00:27:54,090 ขอดูหน่อยได้ไหม 166 00:28:02,098 --> 00:28:06,727 ถ้าคุณอยากว่ายน้ำ ต้องที่นี่เลย 167 00:28:07,561 --> 00:28:10,648 แอ่งน้ำจัลน์เกย์ ขับรถไปประมาณชั่วโมง 168 00:28:11,774 --> 00:28:15,569 แต่คุณต้องไปที่นั่น ตอนใกล้อาทิตย์ตกนะ ทุ่มครึ่ง 169 00:28:16,195 --> 00:28:19,824 คอยรอดู มันวิเศษมาก 170 00:28:24,286 --> 00:28:25,204 ขอบคุณค่ะ 171 00:28:28,207 --> 00:28:31,710 - คุณชอบดอกไม้เหรอ - อ้อ ใช่ค่ะ 172 00:28:32,253 --> 00:28:34,922 ตอนที่นี่ฝนตก 173 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 สถานที่ทั้งหมดจะกลายเป็น ทะเลดอกไม้ทะเลทราย 174 00:28:43,097 --> 00:28:44,390 ฉันอยากเห็นจัง 175 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 ครับ 176 00:28:50,604 --> 00:28:51,981 - ขอบคุณค่ะ - ครับ 177 00:28:57,111 --> 00:29:00,698 จัลน์เกย์ ทุ่มครึ่ง ขับรถประมาณหนึ่งชั่วโมง 178 00:29:04,285 --> 00:29:05,286 เข้าใจแล้วค่ะ 179 00:29:42,031 --> 00:29:44,325 ขอโทษด้วยค่ะ เดี๋ยวฉันจ่ายเงินให้ 180 00:29:45,993 --> 00:29:50,080 มอสโทรมา หมาของเธอหายดีแล้ว แต่เธอเลี้ยงไว้ที่นี่ไม่ได้ 181 00:29:52,750 --> 00:29:53,667 ตกลงค่ะ 182 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 แกดูดีมากเลย ขอบคุณมากนะคะ 183 00:29:59,882 --> 00:30:01,342 มันดูดีขึ้นมากเลย 184 00:30:06,305 --> 00:30:08,474 ฉันเลี้ยงมันไว้ที่โรงแรมไม่ได้ 185 00:30:10,309 --> 00:30:14,313 จะเป็นอะไรไหมคะถ้าให้มันอยู่ที่นี่ สักสองสามวัน จนกว่าฉันจะหาที่ได้ 186 00:30:15,523 --> 00:30:19,068 ฉันขอโทษที่เสียมารยาทนะ โดยเฉพาะตอนที่คุณดีกับฉันมาก 187 00:30:20,110 --> 00:30:24,156 - ฉันรู้ว่าเราไม่รู้จักกัน... - ผมรู้ว่าคุณตกแต่งรถได้แย่มาก 188 00:30:25,324 --> 00:30:27,618 ชอบทำกระจกแตก แล้วก็ชอบขนมที่มินิบาร์ 189 00:30:31,080 --> 00:30:33,958 ในเมืองใหญ่แบบนี้ ข่าวมันไวน่ะ 190 00:30:35,042 --> 00:30:37,336 เลี้ยงเหล้าผม แล้วผมจะเอาปิ๊บกลับไปบ้าน 191 00:30:37,670 --> 00:30:39,296 มีที่ให้มันวิ่งเล่นเยอะกว่านี้ 192 00:30:47,388 --> 00:30:48,639 ทำไมคุณถึงเลือกมาที่นี่ 193 00:30:51,058 --> 00:30:53,352 มันชื่อเดียวกับแม่ฉันน่ะ แอกเนส 194 00:30:54,395 --> 00:30:56,355 ฉันเลยคิดว่ามันเป็นสัญญาณ 195 00:30:57,815 --> 00:31:00,818 อะไรอยู่ใต้ผีเสื้อที่รถของคุณ 196 00:31:02,194 --> 00:31:03,320 ป้ายค่ะ 197 00:31:05,698 --> 00:31:07,575 "อลิซ ฮาร์ต นักภาษาดอกไม้" 198 00:31:08,200 --> 00:31:10,828 ผมไม่เข้าใจว่าหมายถึงอะไร แต่ฟังดูน่าประทับใจดีนะ 199 00:31:10,911 --> 00:31:15,416 - ฉันโตในฟาร์มดอกไม้ - ฟาร์มดอกไม้เหรอ ทำนมกุหลาบไหม 200 00:31:15,916 --> 00:31:18,586 เครื่องจักรต้องยุ่งเหยิงน่าดู 201 00:31:21,171 --> 00:31:26,176 เราเชี่ยวชาญพันธุ์ท้องถิ่นของออสเตรเลีย ที่นั่นดอกไม้ทุกดอกมีความหมาย 202 00:31:26,260 --> 00:31:30,139 ครอบครัวฉันชอบใช้เป็นคำพูด มันคือวิธีที่เราสื่อสารกัน 203 00:31:30,222 --> 00:31:31,432 ดอกไม้ ภาษาดอกไม้ 204 00:31:33,309 --> 00:31:34,393 ผมขอดูได้ไหม 205 00:31:37,021 --> 00:31:37,938 ได้ค่ะ 206 00:31:48,699 --> 00:31:52,661 "การฟื้นคืนชีพ" "คุณค่าที่ซ่อนอยู่ของเรา" 207 00:31:53,621 --> 00:31:56,498 "ฉันอยู่และตายด้วยรักของคุณ" 208 00:31:58,208 --> 00:32:00,419 "คุณค่าที่ซ่อนอยู่ของเรา" ทำไมมันดูเศร้าหมดเลยล่ะ 209 00:32:01,295 --> 00:32:03,714 มีอันไหนที่หมายถึง "คืนทิ้งขยะ" 210 00:32:04,465 --> 00:32:07,718 หรือ "ผมคุณดูสวยมาก" บ้างไหม 211 00:32:14,600 --> 00:32:16,018 คุณต้องไปที่ไหนรึเปล่า 212 00:32:21,690 --> 00:32:24,234 ไม่ค่ะ ไม่มี 213 00:32:27,196 --> 00:32:29,281 คุณนักภาษาดอกไม้... 214 00:32:30,032 --> 00:32:31,867 - ค่ะ - "มอส" หมายถึงอะไรเหรอ 215 00:32:33,410 --> 00:32:36,413 ฉันมีสติเกินกว่าที่บอกคุณ 216 00:32:36,497 --> 00:32:38,707 - มันแย่ขนาดนั้นเหรอ ผมว่าคงแย่มาก - คือ... 217 00:32:39,541 --> 00:32:40,751 งั้นอีกสักขวดไหม 218 00:32:42,127 --> 00:32:44,963 กินอีกสักหน่อย คุณอยากกินเหล้าช็อตไหม 219 00:32:56,642 --> 00:33:00,062 ความกล้าที่จะเผชิญหน้ากับความกลัว แม่ผมมีเล่มนี้ 220 00:33:01,480 --> 00:33:04,149 เราไม่อยากคิดถึงเธอตอนนี้ 221 00:33:04,817 --> 00:33:07,486 ยุคเก่า ไม่เคยเห็นมานานแล้ว 222 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 ผมควรจะไปได้แล้ว 223 00:33:31,260 --> 00:33:35,264 อีกอย่าง ผมกำลังกังวลว่า "มอส" หมายถึง "ปากเหม็น" 224 00:33:36,765 --> 00:33:39,184 หรือ "สัมผัสเชื่องช้าและน่าขนลุก" 225 00:33:50,154 --> 00:33:51,321 ขอบคุณสำหรับวันนี้นะ 226 00:33:52,781 --> 00:33:53,741 ผมสนุกมาก 227 00:33:56,034 --> 00:33:59,121 อย่าไปเลย ฉันอยากให้คุณอยู่ 228 00:34:11,425 --> 00:34:12,592 คุณแน่ใจเหรอ 229 00:34:14,803 --> 00:34:15,763 ค่ะ 230 00:34:18,931 --> 00:34:20,851 ทำไมมีกระดุมเยอะจัง 231 00:34:34,864 --> 00:34:36,533 - โอเคไหม - ฉันโอเค 232 00:34:38,869 --> 00:34:39,828 ซิป 233 00:34:44,248 --> 00:34:46,126 คุณไม่สวมกางเกงในทั้งวันเลยเหรอ 234 00:34:47,710 --> 00:34:51,255 ผมไม่รู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 235 00:35:50,649 --> 00:35:53,527 ที่อยู่อีเมลด้านล่างนี้ถูกบล็อก: 236 00:35:55,946 --> 00:35:57,155 กำลังทำอะไรอยู่ ลูกรัก 237 00:36:00,117 --> 00:36:01,201 อลิซพูดถูก 238 00:36:02,035 --> 00:36:04,788 อะไร เธอติดต่อมาเหรอ 239 00:36:07,249 --> 00:36:09,209 เมื่อไหร่ เธอโอเคไหม 240 00:36:10,210 --> 00:36:12,337 - แม่รู้หรือเปล่า - รู้อะไร 241 00:36:13,255 --> 00:36:15,048 เรื่องที่จูนกำจัดอ็อกกี้ 242 00:36:19,553 --> 00:36:21,471 - อลิซโอเคไหม - จะโอเคได้ไง 243 00:36:21,555 --> 00:36:22,431 เธออยู่ไหน 244 00:36:22,514 --> 00:36:25,142 ต่อให้หนูรู้ ทำไมหนูต้องบอกแม่ด้วย 245 00:36:33,942 --> 00:36:37,321 อลิซโทรหาแคนดี้ จดหมายนั่น มาจากอ็อกกี้ 246 00:36:38,530 --> 00:36:39,531 อ็อกกี้... 247 00:36:43,410 --> 00:36:44,369 พระเจ้า 248 00:36:47,122 --> 00:36:49,917 มันไม่ตลกนะ คุณเป็นอะไรไปเนี่ย 249 00:36:50,292 --> 00:36:53,128 ฉันนึกว่ามีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นกับเธอ 250 00:36:53,211 --> 00:36:57,507 ก็เกิดแล้วไง เธอรู้แล้ว เธอไม่มีทางเชื่อฟังคุณแน่ 251 00:36:57,591 --> 00:36:59,468 ไม่เอาน่า มันตั้งหลายปีแล้วนะ 252 00:37:00,093 --> 00:37:04,264 เราไม่อยากให้อลิซทิ้งชีวิตตัวเอง ไปหาอ็อกกี้แล้วย้ายไปบัลแกเรีย 253 00:37:04,514 --> 00:37:05,599 เราตกลงกันแล้ว 254 00:37:12,314 --> 00:37:15,233 แล้วแคนดี้รู้ไหมว่าอลิซอยู่ไหน 255 00:37:16,902 --> 00:37:17,778 ไม่รู้ 256 00:37:20,030 --> 00:37:21,740 คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้ จูน 257 00:37:22,491 --> 00:37:24,910 ฉันจะไม่เสียเด็กไปอีกคนแน่ 258 00:37:39,967 --> 00:37:42,886 สวัสดีครับ นี่มือถือของจอห์น ชาร์ลีพูดสาย 259 00:37:46,431 --> 00:37:47,265 สวัสดีครับ 260 00:37:49,393 --> 00:37:50,352 มีใครอยู่ไหม 261 00:37:53,522 --> 00:37:54,606 ฉันจูน ฮาร์ต 262 00:37:55,816 --> 00:37:56,692 จูนเหรอ 263 00:38:00,404 --> 00:38:02,030 ผมเอง 264 00:38:04,074 --> 00:38:05,033 ชาร์ลี 265 00:38:07,619 --> 00:38:11,873 - คุณอาจจะอยากได้ยินข่าวของผม... - ช่วยส่งมือถือให้พ่อหน่อยได้ไหม 266 00:38:13,250 --> 00:38:15,335 ตอนนี้ตัวเขาเปื้อนแป้งอยู่ 267 00:38:15,585 --> 00:38:18,046 ที่จริงเรากำลังฉลองกัน 268 00:38:18,130 --> 00:38:20,716 เอามือถือให้พ่อของเธอ ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ 269 00:38:32,102 --> 00:38:33,103 ลูกโอเคไหม 270 00:38:36,648 --> 00:38:37,983 จูน มีอะไรให้ช่วยเหรอ 271 00:38:40,402 --> 00:38:42,237 ฉันอยากให้คุณช่วยหาอลิซ 272 00:39:38,877 --> 00:39:42,130 จอห์น มอร์แกนจะช่วยเราหาเธอ 273 00:39:48,470 --> 00:39:49,429 จูน 274 00:39:52,099 --> 00:39:54,309 แคนดี้ แคนดี้ 275 00:39:55,185 --> 00:39:56,061 จูน 276 00:39:57,687 --> 00:39:59,231 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่รู้ 277 00:40:00,982 --> 00:40:01,900 จูน 278 00:40:20,877 --> 00:40:21,711 เย่ 279 00:40:27,759 --> 00:40:31,179 - คุณรู้จักที่นี่ได้ยังไง - เพื่อนบอกน่ะ 280 00:40:34,891 --> 00:40:35,767 มาสิ 281 00:40:45,569 --> 00:40:46,611 ระวัง... 282 00:40:47,654 --> 00:40:49,030 อย่าบอกนะว่าจระเข้ 283 00:40:49,114 --> 00:40:52,200 มีจระเข้เหรอ มีจระเข้งั้นเหรอ 284 00:41:13,638 --> 00:41:15,140 เล่าเรื่องครอบครัวคุณให้ฟังหน่อยสิ 285 00:41:17,726 --> 00:41:19,561 ผมเจอพวกเขาปีละไม่กี่ครั้ง 286 00:41:19,936 --> 00:41:22,272 แล้วพอผ่านไปสองสามวัน ผมก็อยากกลับบ้าน 287 00:41:23,732 --> 00:41:26,943 อย่าเข้าใจผมผิดนะ ผมรักพวกเขา มันแค่... 288 00:41:28,737 --> 00:41:31,156 ไม่รู้สิ ผมคิดถึงทะเลทราย 289 00:41:32,574 --> 00:41:34,242 คิดถึงความรู้สึกที่ไม่สำคัญ 290 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 แล้วพ่อแม่คุณล่ะ พวกเขาอยู่ที่ไหน 291 00:41:42,500 --> 00:41:44,211 พวกเขาตายตอนฉันเก้าขวบ 292 00:41:45,045 --> 00:41:47,505 - พระเจ้า ผมเสียใจด้วย - ไม่เป็นไร จริงๆ นะ 293 00:41:47,589 --> 00:41:49,883 - ผมมักจะพูดเรื่องไม่ควรพูด - ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 294 00:41:50,008 --> 00:41:52,552 เพราะแบบนี้ย่าของคุณ เลยเลี้ยงดูคุณที่ฟาร์ม 295 00:41:53,178 --> 00:41:54,930 ไม่เป็นไร คือว่า... 296 00:41:56,848 --> 00:41:58,850 ตอนนี้ฉันก็กลับไปที่นั่นไม่ได้เหมือนกัน 297 00:42:00,352 --> 00:42:01,186 ทำไมล่ะ 298 00:42:03,396 --> 00:42:05,190 เธอโกหกและชอบควบคุม 299 00:42:05,315 --> 00:42:08,944 และเธอก็กำจัดทุกคน ที่แสดงท่าทีว่าสนใจฉัน 300 00:42:09,819 --> 00:42:12,030 - เธอจะกำจัดคุณ - งั้นเหรอ 301 00:42:12,989 --> 00:42:15,659 - เธอจะทำแบบนั้นได้ไง - เธอมีวิธีของเธอ 302 00:42:16,701 --> 00:42:20,622 งั้นคุณก็คงต้องอยู่ที่นี่แล้ว 303 00:42:29,714 --> 00:42:33,134 อย่าไปมอง พูดจริงๆ นะ ผมไม่รู้จักคนพวกนี้ 304 00:42:36,888 --> 00:42:40,100 ขอมาการิต้าสี่แก้วค่ะ ไม่ๆ เอามาห้าเลย 305 00:42:40,600 --> 00:42:43,687 ไม่ๆ ไม่เอาน่า ผมไม่รู้จักคนพวกนี้ 306 00:42:43,770 --> 00:42:45,981 - ไง - ไง 307 00:42:47,524 --> 00:42:50,902 - ฉันลูลู - อลิซ 308 00:42:51,695 --> 00:42:55,490 มาสนุกกับเราสิ คืนนี้เป็นคืนดื่มวันเกิดธักเกอร์ 309 00:42:55,699 --> 00:42:56,950 มาดื่มกัน 310 00:42:59,327 --> 00:43:00,161 ขอบใจ เมอร์ลี 311 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 อุทยานแห่งชาติมีอาทุเคอต้า 312 00:43:32,360 --> 00:43:36,364 คุณคิดว่าลูกโอเคไหม เขาแทบไม่พูดเลยทั้งคืน 313 00:43:37,324 --> 00:43:40,160 เขาเป็นเด็กอายุ 14 นะ ปกติก็ไม่ค่อยพูดอยู่แล้ว 314 00:43:41,453 --> 00:43:44,414 เรากำลังฉลองกัน แล้วจูนก็โทรมาทำทุกอย่างพัง 315 00:43:44,497 --> 00:43:47,959 - คุณก็รู้ - เธอเป็นห่วงอลิซ 316 00:43:49,669 --> 00:43:52,630 - คุณแก้ตัวให้เธอเหรอ - ผมจะไปนอน 317 00:43:53,423 --> 00:43:54,632 อย่านอนดึกนะ 318 00:44:03,266 --> 00:44:04,726 ลุยเลย มอส 319 00:44:06,353 --> 00:44:09,230 ความรักเป็นสิ่งที่แผดเผา 320 00:44:09,731 --> 00:44:10,857 ใช่ 321 00:44:12,650 --> 00:44:15,403 แล้วมันก็สร้างวงแหวนไฟ 322 00:44:20,200 --> 00:44:21,618 ผูกมัดด้วยความปรารถนาแรงกล้า 323 00:44:21,951 --> 00:44:22,952 เยี่ยม 324 00:44:25,372 --> 00:44:27,749 ฉันตกลงไปในวงแหวนแห่งไฟ 325 00:44:29,417 --> 00:44:32,921 ฉันตกลงไปในวงแหวนแห่งไฟ 326 00:44:33,213 --> 00:44:35,924 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เธอยังไม่เคยไปปล่องภูเขาไฟ 327 00:44:36,007 --> 00:44:38,635 อุทยานแห่งชาติ มันเป็นเหตุผลที่คนมาที่นี่ 328 00:44:38,718 --> 00:44:41,137 - ฟังดูน่าทึ่งมาก - มันน่าทึ่ง รู้อะไรไหม 329 00:44:41,471 --> 00:44:44,224 ฉันจะใส่ชื่อเธอลงไป ในทัวร์อาทิตย์ตกดินพรุ่งนี้ 330 00:44:44,349 --> 00:44:47,268 - ฉันอยากไปมากเลย - เธอกับมอส 331 00:45:01,533 --> 00:45:02,367 ช่างแม่ง 332 00:45:09,416 --> 00:45:10,417 พระเจ้า 333 00:45:13,169 --> 00:45:15,797 - มือถือจูนค่ะ - ค่ะ ฉันขอคุยกับเธอได้ไหม 334 00:45:15,880 --> 00:45:19,175 - เรื่องด่วน - ตอนนี้เธอไม่ว่าง ฉันอาจจะช่วยได้นะ 335 00:45:20,009 --> 00:45:21,761 ใช่ คุณช่วยได้ 336 00:45:22,220 --> 00:45:23,513 คุณช่วยบอกเธอหน่อยได้ไหม 337 00:45:24,097 --> 00:45:26,433 ว่าถ้าวันนี้เธอสนใจรับฟังเขาสักหน่อย 338 00:45:26,516 --> 00:45:30,145 เธอจะรู้ว่าหลานชายของเขา กลับมาแข็งแรงแล้ว 339 00:45:30,770 --> 00:45:34,232 มันมากเกินไปงั้นเหรอ ที่จะขอให้เธอแกล้งทำเป็นสนใจ 340 00:45:34,524 --> 00:45:39,446 - ขอโทษนะ แต่นี่ใครคะ - แซลลี่ มอร์แกน เราทำตามข้อตกลงแล้ว 341 00:45:39,571 --> 00:45:43,116 เราอัปเดตปัญหาสุขภาพของชาร์ลี ให้จูนฟังตลอด 342 00:45:43,199 --> 00:45:45,493 แต่แค่พูดสวัสดี เธอยังทำไม่ได้เลย 343 00:45:46,494 --> 00:45:48,204 ไม่แปลกใจเลยว่าทำไมอลิซถึงหนีไป 344 00:45:48,288 --> 00:45:51,124 คงจะทนอยู่ร่วมชายคากับเธอไม่ได้ 345 00:45:53,001 --> 00:45:54,669 ถ้าคุณได้ข่าวจากอลิซ 346 00:45:55,628 --> 00:45:59,048 ช่วยบอกเธอหน่อยได้ไหมว่า น้องชายของเธออยากเจอเธอ 347 00:46:01,634 --> 00:46:04,929 ฮัลโหล ฟังอยู่รึเปล่า 348 00:47:12,580 --> 00:47:14,249 โรงพยาบาลรอยัลจอร์จ ชาร์ลี 349 00:47:19,337 --> 00:47:20,964 เอกสารสำคัญที่แนบมาด้วย 350 00:47:29,097 --> 00:47:31,516 ชื่อของเด็กหลังการรับเลี้ยง ชาร์ลี มอร์แกน 351 00:47:31,599 --> 00:47:33,601 แม่หลังการรับเลี้ยง แซลลี่ มอร์แกน 352 00:47:40,108 --> 00:47:41,359 สารเลว 353 00:47:44,320 --> 00:47:46,614 นังสารเลว 354 00:47:49,617 --> 00:47:50,827 สารเลวจริงๆ 355 00:47:50,910 --> 00:47:52,996 ถึงอลิซ ฮาร์ต 356 00:47:55,748 --> 00:47:59,210 จากชาร์ลี มอร์แกน 357 00:48:05,258 --> 00:48:06,426 พระเจ้า 358 00:48:08,886 --> 00:48:10,179 ดูเธอสิ 359 00:48:45,214 --> 00:48:46,174 คุณโอเคไหม 360 00:48:50,094 --> 00:48:52,263 คุณคือชายแอ่งน้ำ 361 00:48:55,183 --> 00:48:57,310 ไม่นึกว่าคุณจะสูบบุหรี่ด้วย 362 00:48:58,436 --> 00:48:59,896 ฉันคงจะเมา 363 00:49:00,813 --> 00:49:02,398 ว่าแต่ ผมดีแลนนะ 364 00:49:03,733 --> 00:49:04,692 อลิซค่ะ 365 00:49:08,696 --> 00:49:13,034 วันนี้ฉันไปจังเกย์มาด้วยนะ 366 00:49:13,951 --> 00:49:17,830 - และตอนหลังอาทิตย์ตกมันวิเศษมาก - ผมก็ไปเหมือนกัน 367 00:49:18,873 --> 00:49:19,749 เมื่อวานน่ะ 368 00:49:26,339 --> 00:49:28,091 ถั่วทะเลทรายของสตรัท 369 00:49:33,888 --> 00:49:34,722 สวยมาก 370 00:49:36,099 --> 00:49:38,351 - ดีแลน คุณมาตั้งแต่เมื่อไหร่ - ไง 371 00:49:39,977 --> 00:49:40,937 เพิ่งมาน่ะ 372 00:49:41,020 --> 00:49:44,399 เจออลิซแล้วเหรอ คืนนี้เธอเจ๋งที่สุดเลยนะ 373 00:49:44,899 --> 00:49:47,485 ฉันเพิ่งซื้อมาอีกชุด เข้าไปข้างในไหม 374 00:49:47,568 --> 00:49:49,320 - ฉันต้องสูดอากาศสักหน่อย - โอเค 375 00:49:49,487 --> 00:49:51,447 - คุณโอเคไหม แน่ใจเหรอ - โอเคค่ะ 376 00:51:10,193 --> 00:51:13,279 ใครส่งข้อความมา ตอนเช้าวันอาทิตย์แบบนี้เนี่ย 377 00:51:14,864 --> 00:51:17,492 เธอกับมอสอยู่ในรายชื่อทัวร์อาทิตย์ตกดิน เจอกันตอนห้าโมงเย็นนะ 378 00:51:18,242 --> 00:51:21,871 ลูลูน่ะ เธอใส่ชื่อฉันไปทัวร์อาทิตย์ตกดิน ที่ปล่องภูเขาไฟ 379 00:51:27,919 --> 00:51:29,629 แต่เธอหาตั๋วได้แค่ใบเดียว 380 00:51:31,380 --> 00:51:33,549 ไม่เป็นไร ผมเคยไปแล้ว 381 00:51:35,635 --> 00:51:37,762 เป็นทัวร์สี่ชั่วโมงที่ไม่ได้สนุกเท่าไหร่ 382 00:51:40,807 --> 00:51:42,350 เหล้าช็อตพวกนั้น 383 00:51:53,152 --> 00:51:54,070 ไง 384 00:51:57,490 --> 00:52:00,368 - ทวิกอยู่ไหน - แซลลี่โทรมา 385 00:52:01,702 --> 00:52:03,329 ทวิกรู้เรื่องชาร์ลีแล้ว 386 00:52:05,039 --> 00:52:06,040 เราทั้งคู่รู้แล้ว 387 00:52:14,173 --> 00:52:16,509 นี่ หยุดนะ อย่า 388 00:52:17,051 --> 00:52:20,304 นี่ หยุดนะ หนูไม่... นี่ นอนลง 389 00:52:21,097 --> 00:52:23,307 - จูน ไม่ - ฉันต้องไป 390 00:52:51,127 --> 00:52:52,879 พวกเขาบอกว่าชาร์ลีกำลังจะตาย 391 00:52:54,088 --> 00:52:57,717 สิ่งสุดท้ายที่อลิซต้องการคือ เสียคนในครอบครัวไปอีกคน 392 00:52:57,884 --> 00:53:00,219 แม่งเอ๊ย จูน เขาอายุ 14 แล้ว 393 00:53:01,554 --> 00:53:06,267 คุณปล่อยให้อลิซโทษตัวเองที่เขาตาย ทั้งที่รู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่ น้องชายเธอนะ 394 00:53:06,350 --> 00:53:09,061 - ฉันไม่ได้มองแบบนั้น - คุณมันโคตรขี้ขลาดเลย 395 00:53:09,604 --> 00:53:14,317 ใช่ ฉันขี้ขลาด เรากำลังพูดถึงลูกชายของเคลมนะ 396 00:53:14,942 --> 00:53:17,403 ฉันกลัวในสิ่งที่เด็กคนนั้นอาจจะทำ 397 00:53:17,904 --> 00:53:21,908 มันคือสายเลือดของเธอ น้องชายเธอ อลิซควรจะได้โตขึ้นมาพร้อมชาร์ลี 398 00:53:23,951 --> 00:53:27,955 ตอนที่ฉันถูกพรากลูกๆ ไป สิ่งเดียวที่ทำให้ฉันผ่านมาได้ 399 00:53:28,956 --> 00:53:30,958 คือการคิดว่าพวกเขาอยู่ด้วยกัน 400 00:53:31,751 --> 00:53:34,378 - อย่าแกล้งทำเป็นไม่รู้นะ - ฉันรู้... 401 00:53:34,462 --> 00:53:35,296 ไม่ 402 00:53:37,048 --> 00:53:40,676 ตลอดเวลาที่ผ่านมา คุณโกหกเรา โกหกอลิซ 403 00:53:41,177 --> 00:53:43,596 ควบคุมว่าเธอควรเจอใคร ควรรักใคร 404 00:53:43,930 --> 00:53:47,350 คุณจะไปต่างจากพวกผู้ชาย ที่คุณเกลียดตรงไหนกันล่ะ 405 00:53:47,433 --> 00:53:50,937 ฉันตัดสินใจในสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อครอบครัวนี้ 406 00:53:52,647 --> 00:53:53,606 ไร้สาระ 407 00:54:44,615 --> 00:54:47,243 - อลิซ เธอมาได้ - ไง 408 00:54:48,202 --> 00:54:50,371 ไง แล้วมอสล่ะ 409 00:54:50,705 --> 00:54:53,249 - เขามาไม่ได้น่ะ - โอเค 410 00:54:57,837 --> 00:54:59,255 ขอบคุณที่มาร่วมสนุกกับเรา 411 00:54:59,338 --> 00:55:02,508 เราตื่นเต้นมากที่คุณมาในแผ่นดินนี้ 412 00:55:02,591 --> 00:55:05,386 แผ่นดินนี้เป็นของอาร์เรนเต้ตะวันตก 413 00:55:05,469 --> 00:55:09,640 ซึ่งเป็นประเทศของปู่ย่าตายายฉัน ประเทศของแม่ฉัน และประเทศของเรา 414 00:55:09,890 --> 00:55:12,852 เรารู้สึกเป็นเกียรติมาก ที่พวกคุณมาร่วมทัวร์กับเราวันนี้ 415 00:55:13,227 --> 00:55:17,064 เรื่องราวที่เราจะแบ่งปันกับคุณ คือหนึ่งในเรื่องที่เราเคยได้ยินสมัยเด็ก 416 00:55:17,148 --> 00:55:19,400 ปกติจะนั่งรอบกองไฟ 417 00:55:19,483 --> 00:55:24,363 และเราทำเพื่อรักษาวัฒนธรรม บทเพลง และเรื่องราวของเรา 418 00:55:43,049 --> 00:55:47,219 ในคืนหนึ่ง สาวดวงดาวเต้นรำอยู่ บนทางช้างเผือก 419 00:55:47,511 --> 00:55:49,889 แล้วแม่ก็วางลูกลงในเทอร์น่า 420 00:55:50,723 --> 00:55:54,268 จานไม้ก้นตื้นทรงกลม ระหว่างที่เธอกำลังเต้นรำ 421 00:55:56,020 --> 00:55:58,564 เด็กโยกจากด้านหนึ่งไปอีกด้านหนึ่ง 422 00:55:58,939 --> 00:56:02,651 แล้วโยกแรงเกินไป จนเธอร่วงจากดวงดาวมาที่โลก 423 00:56:05,112 --> 00:56:09,950 เทอร์น่าตกลงมาคลุมเด็กเอาไว้ เกิดเป็นปล่องภูเขาไฟ 424 00:56:14,288 --> 00:56:17,583 พ่อและแม่ของเด็กเห็นว่าเด็กหายไป 425 00:56:19,418 --> 00:56:21,003 พวกเขาตามหาทั่วทุกที่ 426 00:56:21,712 --> 00:56:24,381 แต่พวกเขาไม่เจอเด็กที่อยู่ใต้เทอร์น่า 427 00:56:25,716 --> 00:56:27,676 พวกเขาจึงร้องไห้ด้วยความเจ็บปวด 428 00:56:38,270 --> 00:56:41,649 ผนังของปล่องภูเขาไฟ ได้ปกป้องเด็กเอาไว้จนถึงทุกวันนี้ 429 00:56:41,732 --> 00:56:42,858 รักษาอาการปวดใจ 430 00:56:42,942 --> 00:56:44,985 เรายังเห็นพ่อแม่ 431 00:56:45,361 --> 00:56:49,990 ดาวตอนกลางคืนและตอนเช้า เคลื่อนที่ข้ามท้องฟ้า 432 00:56:50,574 --> 00:56:53,953 เพื่อตามหาลูกสุดที่รักของพวกเขา อย่างไม่มีวันสิ้นสุด 433 00:57:10,886 --> 00:57:16,851 ยกโทษให้ฉันเถอะ ฉันไร้ค่าถ้าไม่มีเธอ 434 00:58:11,906 --> 00:58:13,240 หนูอยู่นี่ค่ะ แม่ 435 00:58:49,235 --> 00:58:52,696 มีความกล้า มีความมั่นใจ 436 00:59:14,343 --> 00:59:15,344 หนูอยู่นี่แล้ว 437 01:01:02,409 --> 01:01:04,411 คำบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ 438 01:01:04,495 --> 01:01:06,497 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ