1 00:00:06,132 --> 00:00:11,887 家庭内暴力などの 描写を含みます 2 00:00:12,012 --> 00:00:15,891 ご視聴の際はご注意ください 3 00:00:48,424 --> 00:00:49,425 アリス 4 00:00:49,550 --> 00:00:50,593 アリス 5 00:00:51,802 --> 00:00:52,928 行かないで 6 00:00:54,889 --> 00:00:55,931 アリス! 7 00:00:58,100 --> 00:00:59,185 クソ! 8 00:01:38,057 --> 00:01:43,103 赤い大地と失われた花 9 00:01:43,270 --> 00:01:47,358 第4話 リバー・リリー 10 00:01:47,483 --> 00:01:51,612 花言葉・・隠された愛 11 00:02:16,554 --> 00:02:20,683 “アリス・ハート 花言葉師  フローリオグラファー” 12 00:02:45,374 --> 00:02:46,292 酔ってた? 13 00:02:46,417 --> 00:02:48,460 アリスはシラフだった 14 00:02:49,168 --> 00:02:50,880 また携帯にかけて 15 00:02:51,338 --> 00:02:52,548 電源切ってる 16 00:02:52,715 --> 00:02:53,757 かけ続けて 17 00:02:57,845 --> 00:02:59,305 あの子は― 18 00:02:59,430 --> 00:03:03,934 あんたが退院するから 部屋に花を飾ってた 19 00:03:04,059 --> 00:03:06,729 イエロー・ベルズとスミレをね 20 00:03:07,605 --> 00:03:11,066 そして食料の調達に 町へ出かけた 21 00:03:14,194 --> 00:03:15,821 そうだ 郵便局! 22 00:03:16,530 --> 00:03:20,117 私書箱から 郵便物を取ってくるって 23 00:03:26,749 --> 00:03:27,958 どこなの? 24 00:03:28,375 --> 00:03:32,254 事情は分からないけど 無事なら連絡して 25 00:03:33,756 --> 00:03:34,757 じゃあね 26 00:03:45,517 --> 00:03:48,395 子宮を取ったばかりだろ 27 00:03:48,978 --> 00:03:51,523 傷口が開いちゃう 立って 28 00:03:55,444 --> 00:03:57,071 まったく 29 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 “アリス” 30 00:04:02,576 --> 00:04:06,580 町へ行って あの子を見たか聞いてきて 31 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 警察にあの子の車を捜させて 32 00:04:11,168 --> 00:04:14,088 私は残る 電話が来るかも 33 00:04:14,546 --> 00:04:15,881 ワクワクするよ 34 00:04:16,966 --> 00:04:17,882 来て 35 00:04:35,776 --> 00:04:41,448 “裏切り” 36 00:05:18,068 --> 00:05:18,902 痛い 37 00:05:23,991 --> 00:05:25,617 “アリス” 38 00:06:06,575 --> 00:06:07,993 “ジューン・ハート” 39 00:06:08,118 --> 00:06:10,662 検査結果は全て良好です 40 00:06:10,788 --> 00:06:12,831 完治していますよ 41 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 もう片方の腎臓も大丈夫? 42 00:06:15,959 --> 00:06:16,794 ええ 43 00:06:17,086 --> 00:06:19,713 彼は大丈夫 全快ですよ 44 00:06:21,298 --> 00:06:22,549 よかった 45 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 じゃあ通院は? 46 00:06:25,177 --> 00:06:27,179 異常がなければ不要よ 47 00:06:27,971 --> 00:06:29,556 それを待ってた 48 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 感謝します 49 00:06:35,062 --> 00:06:36,063 とんでもない 50 00:06:43,112 --> 00:06:44,655 サリー・モーガンです 51 00:06:44,780 --> 00:06:47,658 ご用の方は メッセージをどうぞ 52 00:06:49,701 --> 00:06:52,704 これを聞いたら すぐ電話して 53 00:06:55,165 --> 00:06:56,582 ジューンだ 54 00:07:19,690 --> 00:07:21,942 “アリス・ハート 花言葉師” 55 00:07:42,963 --> 00:07:43,964 ちょっと! 56 00:07:45,174 --> 00:07:46,717 やめなよ 57 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 やめて 何してんの? 58 00:07:54,099 --> 00:07:56,058 ほら こっちにおいで 59 00:07:56,185 --> 00:07:57,603 早く失せろ 60 00:07:58,145 --> 00:07:58,854 ここよ 61 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 気持ちいい? 62 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 “アグネス・ブラフ” 63 00:09:01,708 --> 00:09:06,588 病み上がりが薬を ウイスキーで飲んでいいの? 64 00:09:06,713 --> 00:09:10,092 60代の女が 大麻を吸っていいの? 65 00:09:15,138 --> 00:09:17,266 ガンになると― 66 00:09:17,391 --> 00:09:20,727 合法的にこれを栽培して 荒稼ぎできる 67 00:09:22,145 --> 00:09:24,189 ガンを持ってきなよ 68 00:09:24,773 --> 00:09:26,275 ただの冗談だよ 69 00:09:41,748 --> 00:09:43,040 ジューンです 70 00:09:45,002 --> 00:09:47,754 メッセージを聞きました 71 00:09:48,171 --> 00:09:50,924 アリスからの連絡はないわ 72 00:09:51,091 --> 00:09:53,552 手紙を送った? 電話は? 73 00:09:53,844 --> 00:09:55,762 何もしてない 74 00:09:57,264 --> 00:10:00,559 アリスは 連絡は要らないって― 75 00:10:00,684 --> 00:10:01,977 はっきり示した 76 00:10:02,728 --> 00:10:05,564 最後に会ったのは14年前よ 77 00:10:06,940 --> 00:10:09,234 行き先に心当たりは? 78 00:10:09,609 --> 00:10:12,738 あの子は1人でも大丈夫だ 79 00:10:14,114 --> 00:10:17,617 連絡があったら 教えてちょうだい 80 00:10:22,205 --> 00:10:25,375 市場のテスからだったよ 81 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 よくもこんな… 82 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 ジューン 83 00:11:46,957 --> 00:11:48,583 ジューン 起きて 84 00:11:51,420 --> 00:11:53,088 すごい熱だよ 85 00:11:53,547 --> 00:11:54,673 大丈夫? 86 00:11:56,049 --> 00:11:57,175 ええ 87 00:11:57,884 --> 00:11:59,261 どうしよう 88 00:12:02,347 --> 00:12:04,057 薬は ここにある? 89 00:12:04,182 --> 00:12:05,058 ある 90 00:13:45,408 --> 00:13:45,867 “アグネス・ブラフへ ようこそ” 91 00:13:45,867 --> 00:13:47,744 “アグネス・ブラフへ ようこそ” 92 00:13:45,867 --> 00:13:47,744 着いたよ ピップ 93 00:13:48,578 --> 00:13:49,663 どうしたの? 94 00:13:51,122 --> 00:13:52,123 最悪 95 00:13:54,251 --> 00:13:55,877 大変だわ 96 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 どうしよう 97 00:13:58,505 --> 00:13:59,214 大丈夫 98 00:14:03,426 --> 00:14:04,469 参ったな 99 00:14:05,220 --> 00:14:06,137 大変 100 00:14:08,974 --> 00:14:10,809 かわいそうな子 101 00:14:14,020 --> 00:14:16,481 大丈夫 心配ないよ 102 00:14:17,440 --> 00:14:18,441 うわ… 103 00:14:18,858 --> 00:14:23,113 “動物クリニック” 104 00:14:31,997 --> 00:14:33,164 誰かいます? 105 00:14:33,290 --> 00:14:35,917 土曜は1時までなんです 106 00:14:39,629 --> 00:14:41,006 どうしました? 107 00:14:42,215 --> 00:14:44,593 ずっと鳴いてて 尿に血が 108 00:14:47,012 --> 00:14:48,179 こんにちは 109 00:14:49,180 --> 00:14:50,890 ボロボロだね 110 00:14:52,267 --> 00:14:53,727 この子は何歳? 111 00:14:53,852 --> 00:14:56,271 分からない 拾った子なの 112 00:14:56,605 --> 00:15:00,066 野犬を拾うとは 地元の人じゃないね 113 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 あちこち悪いな 114 00:15:03,528 --> 00:15:07,907 尿路感染症にかかってる あとダニと低体重 115 00:15:09,701 --> 00:15:11,911 愛情深いケアが要るな 116 00:15:15,248 --> 00:15:16,958 手厚く看病するよ 117 00:15:19,753 --> 00:15:21,921 よかったら手を洗って 118 00:15:28,386 --> 00:15:29,638 そしたら 119 00:15:30,263 --> 00:15:31,931 連絡先を教えて 120 00:15:32,057 --> 00:15:34,392 名前と電話番号と住所 121 00:15:34,517 --> 00:15:35,352 おいで 122 00:15:35,727 --> 00:15:36,519 えっと… 123 00:15:36,978 --> 00:15:38,146 アリスよ 124 00:15:39,939 --> 00:15:42,150 今はそれだけなの 125 00:15:46,404 --> 00:15:47,947 僕はモスだ 126 00:15:56,581 --> 00:15:58,290 ちょっと やめて 127 00:16:44,045 --> 00:16:45,422 何があったの? 128 00:16:46,005 --> 00:16:47,173 倒れたんだ 129 00:16:48,425 --> 00:16:49,259 ほら 130 00:16:51,469 --> 00:16:53,638 ゆっくり動いて 131 00:16:57,934 --> 00:16:59,644 いつ食事した? 132 00:17:02,772 --> 00:17:04,733 君たち 他で遊んで 133 00:17:07,819 --> 00:17:08,944 私は平気 134 00:17:10,989 --> 00:17:14,325 いや 運転は しないほうがいい 135 00:17:15,076 --> 00:17:16,618 僕の車で送るよ 136 00:17:17,162 --> 00:17:18,704 大丈夫だから 137 00:17:21,290 --> 00:17:24,461 車の塗装サービスでも 始めたら? 138 00:17:24,586 --> 00:17:26,128 すごいセンスだ 139 00:17:28,131 --> 00:17:30,049 待って アリス 140 00:17:31,050 --> 00:17:32,093 僕が送る 141 00:17:32,218 --> 00:17:34,596 1人で行けるから 142 00:17:34,721 --> 00:17:36,723 私は か弱い花じゃない 143 00:18:34,322 --> 00:18:37,700 母さんは ブルガリアに戻りたいって 144 00:18:37,826 --> 00:18:41,204 大人になったら バラの谷に連れて帰る 145 00:18:41,204 --> 00:18:42,080 大人になったら バラの谷に連れて帰る 146 00:18:41,204 --> 00:18:42,080 “オギー・ノヴァク” 147 00:18:42,080 --> 00:18:42,205 “オギー・ノヴァク” 148 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 “オギー・ノヴァク” 149 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 僕らの故郷だ 150 00:18:43,832 --> 00:18:43,957 “オギー・ノヴァク” 151 00:18:43,957 --> 00:18:46,167 “オギー・ノヴァク” 152 00:18:43,957 --> 00:18:46,167 バラの下には 女王が埋葬されてて 153 00:18:46,167 --> 00:18:47,293 バラの下には 女王が埋葬されてて 154 00:18:47,418 --> 00:18:49,754 それでバラの香りが甘いって 155 00:18:49,879 --> 00:18:52,674 最後のは僕の作り話だけど 156 00:18:57,762 --> 00:18:58,763 “アリス オギー” 157 00:18:58,763 --> 00:18:59,848 “アリス オギー” 158 00:18:58,763 --> 00:18:59,848 行き先は? 159 00:18:59,848 --> 00:18:59,973 “アリス オギー” 160 00:18:59,973 --> 00:19:00,431 “アリス オギー” 161 00:18:59,973 --> 00:19:00,431 ブロンテ博物館 162 00:19:00,431 --> 00:19:01,432 ブロンテ博物館 163 00:19:01,808 --> 00:19:04,811 3人が執筆した机に座りたい 164 00:19:04,936 --> 00:19:06,813 僕は… ブルガーコフ 165 00:19:07,522 --> 00:19:10,233 赤の広場だ 悪魔が現れる 166 00:19:11,317 --> 00:19:13,111 桜は? 村上春樹よ 167 00:19:13,486 --> 00:19:15,697 日本には行かなきゃ 168 00:19:24,539 --> 00:19:26,499 一緒ならどこへでも 169 00:19:34,048 --> 00:19:35,425 “何度もメールした” 170 00:19:35,425 --> 00:19:36,384 “何度もメールした” 171 00:19:35,425 --> 00:19:36,384 ここを出たら 僕は戻ってこられない 172 00:19:36,384 --> 00:19:36,509 ここを出たら 僕は戻ってこられない 173 00:19:36,509 --> 00:19:39,095 ここを出たら 僕は戻ってこられない 174 00:19:36,509 --> 00:19:39,095 “これを読んだら電話を オギー” 175 00:19:39,095 --> 00:19:39,929 “これを読んだら電話を オギー” 176 00:19:40,847 --> 00:19:43,892 父さんはブルガリアに帰った 177 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 僕らも帰るべきだった 178 00:19:46,978 --> 00:19:50,648 不法滞在だから 僕はこの国を出たら― 179 00:19:50,773 --> 00:19:52,567 戻ってこられない 180 00:20:03,411 --> 00:20:04,579 2人で逃げよう 181 00:20:06,497 --> 00:20:08,041 駆け落ちは? 182 00:20:08,833 --> 00:20:13,338 私たちが結婚すれば 自由にどこでも行ける 183 00:20:14,505 --> 00:20:16,883 それ 僕へのプロポーズ? 184 00:20:19,886 --> 00:20:20,929 そう 185 00:20:23,890 --> 00:20:25,099 イエスだ 186 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 秘密よ 187 00:20:27,936 --> 00:20:30,229 ああ 2人の秘密だ 188 00:21:10,186 --> 00:21:14,649 感情の揺れで酔ったみたい 189 00:21:15,149 --> 00:21:17,402 クリーンでいたいの 190 00:21:24,784 --> 00:21:28,913 音に身を委ねれば… 191 00:21:34,335 --> 00:21:36,337 “委ねれば…” 192 00:22:52,830 --> 00:22:54,791 本当に残念だよ 193 00:22:59,337 --> 00:23:01,589 移民省に通報があって 194 00:23:02,340 --> 00:23:04,717 オギーが強制送還された 195 00:23:17,772 --> 00:23:18,856 “アリスへ” 196 00:23:19,690 --> 00:23:22,610 “連絡しないでって 君は書いてた” 197 00:23:27,073 --> 00:23:29,700 “5年も手紙を送り続けたのは” 198 00:23:29,826 --> 00:23:32,870 “僕は君の愛を信じてたから” 199 00:23:33,788 --> 00:23:37,750 “君がメールで 別れを告げるなんて―” 200 00:23:37,875 --> 00:23:39,293 “信じられなくて” 201 00:23:39,418 --> 00:23:42,046 “2人で約束をしたのに” 202 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 “僕らが計画した―” 203 00:23:45,091 --> 00:23:47,718 “あの旅行にやっと行ったよ” 204 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 “そして出会った” 205 00:23:51,264 --> 00:23:52,682 “名前はアナ” 206 00:23:53,307 --> 00:23:55,184 “僕たち 結婚するんだ” 207 00:24:17,248 --> 00:24:18,332 アリス 208 00:24:19,625 --> 00:24:20,877 知ってたの? 209 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 グルだった? 210 00:24:23,087 --> 00:24:24,589 何の話? 211 00:24:25,131 --> 00:24:29,010 オギーを追い払い 手紙を隠してたこと 212 00:24:30,011 --> 00:24:31,804 一体 何の話なの? 213 00:24:32,513 --> 00:24:35,016 オギーがくれた手紙を― 214 00:24:35,183 --> 00:24:36,684 ジューンが捨ててた 215 00:24:36,809 --> 00:24:41,689 メールもブロックして 私と偽って彼を振ったの 216 00:24:44,442 --> 00:24:46,485 彼を強制送還させた 217 00:24:49,947 --> 00:24:52,116 本当に残念よ アリス 218 00:24:52,992 --> 00:24:55,161 あの人に言っておいて 219 00:24:56,370 --> 00:24:59,290 ウソは全部分かってるって 220 00:25:01,792 --> 00:25:04,629 私が唯一愛した人を奪った 221 00:25:06,255 --> 00:25:08,049 彼 結婚するって 222 00:25:11,552 --> 00:25:12,720 今どこなの? 223 00:25:13,304 --> 00:25:14,680 言うわけない 224 00:25:16,224 --> 00:25:17,642 帰らないよ 225 00:25:21,562 --> 00:25:23,272 あの人が憎い 226 00:26:27,253 --> 00:26:28,629 “アグネス・ブラフ” 227 00:26:29,505 --> 00:26:31,299 “散策コース” 228 00:27:31,734 --> 00:27:32,443 やあ 229 00:27:33,819 --> 00:27:34,653 どうも 230 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 泳ぎに行くのか? 231 00:27:39,367 --> 00:27:40,368 そう 232 00:27:41,202 --> 00:27:44,080 ここの水場は干上がってるぞ 233 00:27:45,289 --> 00:27:46,624 ウソ書いてる 234 00:27:48,793 --> 00:27:51,003 でも歩く価値はある 235 00:27:53,214 --> 00:27:54,215 いいか? 236 00:28:02,098 --> 00:28:04,100 もし泳ぎたいなら 237 00:28:05,601 --> 00:28:07,144 ここに行って 238 00:28:07,603 --> 00:28:08,896 ジャンゲイの水場 239 00:28:09,355 --> 00:28:10,856 車で1時間だ 240 00:28:11,899 --> 00:28:14,568 マジックアワーに 間に合わせて 241 00:28:14,693 --> 00:28:15,694 7時半だ 242 00:28:16,237 --> 00:28:17,655 行けば分かる 243 00:28:17,780 --> 00:28:18,823 あの場所は 244 00:28:19,365 --> 00:28:20,366 魔法だよ 245 00:28:24,620 --> 00:28:25,329 どうも 246 00:28:28,290 --> 00:28:29,458 花が好き? 247 00:28:30,501 --> 00:28:31,877 そうなの 248 00:28:32,253 --> 00:28:35,381 そうか ここで雨が降ったら 249 00:28:35,714 --> 00:28:39,427 一帯が砂漠の花で 埋め尽くされる 250 00:28:43,139 --> 00:28:44,557 見てみたい 251 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 そうだな 252 00:28:50,646 --> 00:28:51,355 ありがとう 253 00:28:51,480 --> 00:28:52,314 ああ 254 00:28:57,111 --> 00:28:58,195 ジャンゲイ 255 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 7時半 256 00:28:59,738 --> 00:29:01,115 車で1時間だ 257 00:29:04,285 --> 00:29:05,286 分かった 258 00:29:42,031 --> 00:29:44,742 ごめんなさい 弁償します 259 00:29:46,076 --> 00:29:50,289 あんたの犬 治ったって でもここはペット禁止 260 00:29:51,415 --> 00:29:53,834 そうですか 分かりました 261 00:29:53,959 --> 00:29:56,754 すっかり元気になったね 262 00:29:56,879 --> 00:29:58,589 本当にありがとう 263 00:29:59,715 --> 00:30:01,509 随分 回復した 264 00:30:03,677 --> 00:30:04,678 実は… 265 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 宿がペット禁止なの 266 00:30:10,309 --> 00:30:14,647 ここに あと何日か 置いてもらってもいい? 267 00:30:15,564 --> 00:30:19,610 失礼な態度を取って ごめんなさい 268 00:30:20,277 --> 00:30:22,655 お互いをよく知らないのに… 269 00:30:22,780 --> 00:30:24,698 君は鏡を割るのと― 270 00:30:25,324 --> 00:30:27,826 ミニ・バーが好きなんだろ? 271 00:30:31,121 --> 00:30:34,416 ここは狭い世界だからね 272 00:30:35,209 --> 00:30:39,672 一杯おごってくれたら ピップは僕の家で預かる 273 00:30:47,388 --> 00:30:48,889 なぜこの町に? 274 00:30:50,432 --> 00:30:52,434 母の名前と同じなの 275 00:30:52,601 --> 00:30:53,602 アグネス 276 00:30:54,270 --> 00:30:56,814 何かのサインかと思って 277 00:30:57,773 --> 00:31:01,151 トラックの 蝶の下には何がある? 278 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 名前よ 279 00:31:05,197 --> 00:31:07,866 “アリス・ハート 花言葉師” 280 00:31:08,325 --> 00:31:10,578 なんか すごそうだね 281 00:31:10,703 --> 00:31:11,954 花の農場で育った 282 00:31:12,079 --> 00:31:12,913 農場? 283 00:31:13,622 --> 00:31:15,749 バラの乳搾りとか? 284 00:31:15,874 --> 00:31:18,669 ミニサイズの機械を使うの? 285 00:31:21,130 --> 00:31:24,049 オーストラリア原産の花が専門 286 00:31:24,174 --> 00:31:26,176 花には意味があって 287 00:31:26,302 --> 00:31:29,972 家族と花を使って会話してた 288 00:31:30,097 --> 00:31:31,682 花言葉を使うの 289 00:31:33,392 --> 00:31:34,393 見ていい? 290 00:31:37,062 --> 00:31:37,896 どうぞ 291 00:31:48,741 --> 00:31:50,075 “復活” 292 00:31:51,535 --> 00:31:53,120 “私の隠れた価値” 293 00:31:53,579 --> 00:31:56,624 “あなたの愛で私は生き そして死ぬ” 294 00:31:58,208 --> 00:32:00,377 全部ドラマチックだね 295 00:32:01,295 --> 00:32:04,214 “瓶のゴミの日”はない? 296 00:32:04,340 --> 00:32:08,052 あとは “君の髪はきれいだ”とか 297 00:32:14,558 --> 00:32:16,268 予定があるの? 298 00:32:21,690 --> 00:32:22,524 ない 299 00:32:23,817 --> 00:32:24,735 大丈夫 300 00:32:27,112 --> 00:32:29,490 では 花言葉師さん 301 00:32:30,074 --> 00:32:30,866 はい 302 00:32:30,991 --> 00:32:32,368 コケモスの意味は? 303 00:32:33,494 --> 00:32:36,330 もっと酔わないと言えない 304 00:32:36,580 --> 00:32:37,748 そんなに悪い? 305 00:32:37,873 --> 00:32:39,416 何て言うか… 306 00:32:39,541 --> 00:32:40,918 もう1杯飲む? 307 00:32:42,086 --> 00:32:43,712 いいよ 飲もう 308 00:32:43,837 --> 00:32:45,047 ショットは? 309 00:32:52,596 --> 00:32:53,430 痛い 310 00:32:56,558 --> 00:32:58,852 「恐怖に打ち勝つ勇気」 311 00:32:58,977 --> 00:33:00,312 母も持ってる 312 00:33:01,480 --> 00:33:03,941 今 母の話は要らないか 313 00:33:04,775 --> 00:33:07,695 手紙なんて古風だね 314 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 もう帰るよ 315 00:33:31,218 --> 00:33:35,848 モスの意味が “口臭”だったらって不安だし 316 00:33:36,765 --> 00:33:39,601 “触り方が気持ち悪い”とか 317 00:33:50,195 --> 00:33:51,572 今日はどうも 318 00:33:52,781 --> 00:33:53,991 楽しかった 319 00:33:56,076 --> 00:33:57,077 待って 320 00:33:57,995 --> 00:33:59,747 一緒にいたい 321 00:34:10,924 --> 00:34:12,926 本当にいいのか? 322 00:34:14,803 --> 00:34:15,637 うん 323 00:34:19,056 --> 00:34:20,684 ボタンが多い 324 00:34:34,907 --> 00:34:36,074 口臭は? 325 00:34:36,199 --> 00:34:37,159 やめて 326 00:34:38,786 --> 00:34:39,786 チャックを 327 00:34:44,458 --> 00:34:46,293 一日中 ノーパン? 328 00:34:47,628 --> 00:34:51,465 こんな展開になると 思ってなくて 329 00:35:50,649 --> 00:35:53,610 “ブロック中 オギー・ノヴァク” 330 00:35:55,988 --> 00:35:57,322 何してるの? 331 00:36:00,158 --> 00:36:01,410 アリスが正しい 332 00:36:02,077 --> 00:36:02,911 何て? 333 00:36:03,745 --> 00:36:05,122 連絡あったの? 334 00:36:07,249 --> 00:36:08,083 いつ? 335 00:36:08,500 --> 00:36:09,751 あの子は無事? 336 00:36:10,252 --> 00:36:11,253 知ってた? 337 00:36:11,753 --> 00:36:12,671 何を? 338 00:36:13,255 --> 00:36:15,257 オギーへの仕打ち 339 00:36:19,678 --> 00:36:20,387 アリスは? 340 00:36:20,512 --> 00:36:21,263 傷ついてる 341 00:36:21,388 --> 00:36:22,097 居場所は? 342 00:36:22,222 --> 00:36:25,475 知ってても 言うわけないでしょ 343 00:36:33,984 --> 00:36:35,527 アリスから電話が 344 00:36:35,652 --> 00:36:37,321 手紙はオギーだよ 345 00:36:38,655 --> 00:36:39,656 オギー 346 00:36:43,535 --> 00:36:44,828 そのことね 347 00:36:47,164 --> 00:36:49,791 笑い事じゃない 何なの? 348 00:36:50,292 --> 00:36:53,086 大変なことが起きたのかと 349 00:36:53,211 --> 00:36:55,422 大変なことだよ 350 00:36:55,547 --> 00:36:57,507 反対するべきだった 351 00:36:57,633 --> 00:36:59,885 何年も前のことだ 352 00:37:00,135 --> 00:37:04,348 ブルガリアで 人生を捨ててほしくなかった 353 00:37:04,473 --> 00:37:05,891 納得したろ? 354 00:37:12,230 --> 00:37:15,400 アリスの居場所は分かった? 355 00:37:16,902 --> 00:37:17,903 いいえ 356 00:37:20,030 --> 00:37:22,032 ちゃんと修復して 357 00:37:22,491 --> 00:37:25,035 また子供を失いたくない 358 00:37:39,967 --> 00:37:43,136 ジョンの代わりで チャーリーです 359 00:37:46,473 --> 00:37:47,391 もしもし? 360 00:37:49,393 --> 00:37:50,477 どちら様? 361 00:37:53,271 --> 00:37:54,856 ジューン・ハートだ 362 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 ジューン? 363 00:38:00,278 --> 00:38:01,113 あの… 364 00:38:01,238 --> 00:38:02,406 僕です 365 00:38:04,116 --> 00:38:05,367 チャーリーです 366 00:38:07,703 --> 00:38:09,413 そうだ ニュースが… 367 00:38:09,538 --> 00:38:11,790 お父さんに代わって 368 00:38:13,125 --> 00:38:15,627 父さんは今 粉まみれで 369 00:38:15,752 --> 00:38:17,963 実はお祝いをしようと 370 00:38:18,130 --> 00:38:21,049 さっさとお父さんに代わって 371 00:38:31,810 --> 00:38:32,519 大丈夫? 372 00:38:32,644 --> 00:38:33,353 うん 373 00:38:36,440 --> 00:38:37,983 どうしました? 374 00:38:40,402 --> 00:38:42,612 アリスを捜してほしい 375 00:39:38,835 --> 00:39:42,422 ジョン・モーガンが 捜してくれる 376 00:39:48,303 --> 00:39:49,596 ジューン 377 00:39:52,015 --> 00:39:53,183 キャンディ 378 00:39:53,642 --> 00:39:54,643 こっち来て 379 00:39:55,185 --> 00:39:56,186 ジューン! 380 00:39:57,646 --> 00:39:58,355 なぜ? 381 00:39:58,480 --> 00:39:59,564 分からない 382 00:40:00,982 --> 00:40:01,983 ジューン 383 00:40:21,044 --> 00:40:21,753 最高! 384 00:40:27,717 --> 00:40:28,802 誰に ここを? 385 00:40:30,595 --> 00:40:31,596 友達から 386 00:40:35,142 --> 00:40:35,851 おいで 387 00:40:44,693 --> 00:40:47,320 注意しろ あれがいるぞ 388 00:40:47,737 --> 00:40:48,905 ワニは嫌よ 389 00:40:49,030 --> 00:40:50,198 いるの? 390 00:40:51,074 --> 00:40:52,284 本当に? 391 00:41:13,722 --> 00:41:15,348 あなたの家族は? 392 00:41:15,765 --> 00:41:16,600 そうだな 393 00:41:17,726 --> 00:41:19,895 年に数回 会いに行く 394 00:41:20,312 --> 00:41:22,522 数日で帰りたくなるよ 395 00:41:23,607 --> 00:41:25,150 誤解しないで 396 00:41:25,525 --> 00:41:27,319 家族は大事だけど… 397 00:41:28,695 --> 00:41:31,448 砂漠が恋しくなるんだ 398 00:41:32,657 --> 00:41:34,409 無力さを感じたい 399 00:41:38,121 --> 00:41:40,457 君の両親はどこに? 400 00:41:42,417 --> 00:41:44,753 9歳の時に亡くなった 401 00:41:45,170 --> 00:41:46,254 すまない 402 00:41:46,379 --> 00:41:47,714 大丈夫だから 403 00:41:47,839 --> 00:41:49,090 失言ばかりだ 404 00:41:49,299 --> 00:41:53,011 だから おばあさんに 育てられたのか 405 00:41:53,178 --> 00:41:54,262 気にしないで 406 00:41:54,554 --> 00:41:55,764 あそこには― 407 00:41:56,848 --> 00:41:58,850 もう戻らないけど 408 00:42:00,477 --> 00:42:01,394 どうして? 409 00:42:03,271 --> 00:42:05,106 祖母は支配的で 410 00:42:05,232 --> 00:42:09,152 私に気がある人を もれなく追い払うの 411 00:42:09,694 --> 00:42:11,154 モスも追い払う 412 00:42:11,279 --> 00:42:12,364 そうなの? 413 00:42:12,989 --> 00:42:13,782 どうやって? 414 00:42:13,907 --> 00:42:15,367 彼女のやり方で 415 00:42:16,785 --> 00:42:17,869 じゃあ… 416 00:42:19,204 --> 00:42:21,039 ここに いればいい 417 00:42:29,673 --> 00:42:31,466 言っておくけど 418 00:42:31,716 --> 00:42:33,677 知らない人たちだ 419 00:42:34,886 --> 00:42:35,595 やめろ 420 00:42:36,888 --> 00:42:38,807 マルガリータを4つ 421 00:42:38,932 --> 00:42:40,392 いや 5つにして 422 00:42:40,517 --> 00:42:42,310 勘弁してくれよ 423 00:42:43,603 --> 00:42:44,437 どうも 424 00:42:45,355 --> 00:42:46,189 どうも 425 00:42:47,607 --> 00:42:48,900 私はルル 426 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 アリス 427 00:42:51,736 --> 00:42:53,113 一緒に飲もう 428 00:42:53,280 --> 00:42:55,573 サガーの誕生日祝いなの 429 00:42:55,699 --> 00:42:56,866 始めるよ 430 00:42:59,536 --> 00:43:00,870 ありがとう 431 00:43:01,162 --> 00:43:03,123 5つ頼んである 432 00:43:04,249 --> 00:43:07,669 “ミア・トゥクルタ国立公園” 433 00:43:32,402 --> 00:43:33,778 あの子 大丈夫? 434 00:43:34,529 --> 00:43:36,531 口数が少なかった 435 00:43:37,490 --> 00:43:40,827 14歳の男子はそんなもんだよ 436 00:43:41,286 --> 00:43:43,038 お祝いだったのに 437 00:43:43,163 --> 00:43:46,082 ジューンの電話で台無しよ 438 00:43:46,666 --> 00:43:48,501 アリスが心配なんだ 439 00:43:49,711 --> 00:43:51,254 かばうの? 440 00:43:51,421 --> 00:43:52,672 もう寝るよ 441 00:43:53,506 --> 00:43:54,716 君も早く寝て 442 00:44:03,099 --> 00:44:04,893 いけ モス! 443 00:44:06,394 --> 00:44:09,439 愛は燃え上がるもの 444 00:44:09,731 --> 00:44:10,732 その調子 445 00:44:12,233 --> 00:44:15,945 そして火の輪を作る 446 00:44:20,408 --> 00:44:22,494 情熱で結ばれ 447 00:44:25,413 --> 00:44:28,166 火の輪の中へ 448 00:44:29,376 --> 00:44:32,837 燃える火の輪へ     落ちていく 449 00:44:33,254 --> 00:44:35,965 クレーターに行ってないの? 450 00:44:36,091 --> 00:44:38,259 国立公園の見どころなのに 451 00:44:38,385 --> 00:44:39,219 面白そう 452 00:44:39,344 --> 00:44:40,303 すごいよ 453 00:44:40,428 --> 00:44:44,140 そうだ 明日のツアーを予約しとく 454 00:44:44,307 --> 00:44:46,059 絶対行きたい 455 00:44:46,184 --> 00:44:47,519 モスと来て 456 00:45:01,366 --> 00:45:02,534 もういい 457 00:45:09,541 --> 00:45:10,500 やれやれ 458 00:45:13,378 --> 00:45:14,462 ジューンの電話 459 00:45:14,587 --> 00:45:16,714 彼女をお願いします 460 00:45:16,840 --> 00:45:19,843 出られないので 私が代わりに 461 00:45:19,968 --> 00:45:21,636 分かりました 462 00:45:22,053 --> 00:45:23,513 じゃあ伝言を 463 00:45:24,264 --> 00:45:28,685 今日 彼女の孫息子は 病気が完治したって― 464 00:45:28,852 --> 00:45:30,395 伝えたかったの 465 00:45:30,812 --> 00:45:33,898 気にかけるフリも できないわけ? 466 00:45:34,023 --> 00:45:36,568 ごめんなさい どちら様? 467 00:45:36,693 --> 00:45:38,069 サリー・モーガンよ 468 00:45:38,403 --> 00:45:42,740 チャーリーの病状を ちゃんと報告してたのに 469 00:45:42,866 --> 00:45:45,618 あの子を無視するの? 470 00:45:46,536 --> 00:45:48,621 アリスも彼女が嫌で― 471 00:45:48,788 --> 00:45:50,999 出ていったんでしょ 472 00:45:53,001 --> 00:45:54,961 連絡がついたら 473 00:45:55,628 --> 00:45:59,257 アリスに 弟が会いたがってると伝えて 474 00:46:01,593 --> 00:46:02,427 もしもし? 475 00:46:04,137 --> 00:46:05,138 聞いてる? 476 00:46:59,651 --> 00:47:01,277 “チャーリー” 477 00:47:12,580 --> 00:47:14,457 “ロイヤル・ジョージ病院 チャーリー” 478 00:47:18,920 --> 00:47:21,172 “重要書類 ジューン・ハート様” 479 00:47:29,097 --> 00:47:31,182 “出生証明書 チャーリー” 480 00:47:31,307 --> 00:47:33,726 “養母・・サリー 養父・・ジョン” 481 00:47:40,108 --> 00:47:41,609 あんまりだよ 482 00:47:44,279 --> 00:47:46,864 なんてひどい女なの 483 00:47:49,200 --> 00:47:49,784 “アリス・ハート様” 484 00:47:49,784 --> 00:47:51,536 “アリス・ハート様” 485 00:47:49,784 --> 00:47:51,536 ひどすぎる 486 00:47:57,375 --> 00:47:59,836 “チャーリー・ モーガンより” 487 00:48:05,300 --> 00:48:06,593 この子が… 488 00:48:08,886 --> 00:48:10,388 かわいい子 489 00:48:44,589 --> 00:48:46,174 おい 大丈夫か? 490 00:48:50,219 --> 00:48:52,388 あなた“水場”の男ね 491 00:48:55,141 --> 00:48:57,685 たばこ吸うなんて意外だな 492 00:48:58,436 --> 00:49:00,146 酔ってるみたい 493 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 俺はディランだ 494 00:49:03,691 --> 00:49:04,609 アリス 495 00:49:08,655 --> 00:49:09,947 今日 行ったの 496 00:49:10,573 --> 00:49:13,618 ジャ… ジャングレイの水場に 497 00:49:13,868 --> 00:49:16,788 本当に魔法みたいだった 498 00:49:16,954 --> 00:49:18,289 俺も行った 499 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 昨日な 500 00:49:26,172 --> 00:49:28,341 スターツ・デザート・ピー 501 00:49:33,930 --> 00:49:34,931 きれいだ 502 00:49:36,140 --> 00:49:37,141 ディラン 503 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 いつ来たの? 504 00:49:39,936 --> 00:49:40,895 今さっき 505 00:49:41,020 --> 00:49:44,232 アリスよ 今夜 会えてよかった 506 00:49:44,982 --> 00:49:47,443 お酒注文したけど来る? 507 00:49:47,568 --> 00:49:49,320 風に当たりたいの 508 00:49:49,487 --> 00:49:50,321 大丈夫? 509 00:49:50,446 --> 00:49:51,155 ええ 510 00:49:52,407 --> 00:49:53,116 大丈夫 511 00:49:53,241 --> 00:49:53,950 そうか 512 00:51:10,151 --> 00:51:12,153 こんな早くに誰だ 513 00:51:12,278 --> 00:51:13,571 日曜なのに 514 00:51:14,864 --> 00:51:17,658 “ツアー2名分 申し込んだ” 515 00:51:18,242 --> 00:51:22,038 クレーターのツアーを ルルが予約したって 516 00:51:27,919 --> 00:51:29,754 でも1名分だけ 517 00:51:31,506 --> 00:51:33,841 いいよ 前に行ったから 518 00:51:35,635 --> 00:51:38,012 往復4時間はきつい 519 00:51:40,807 --> 00:51:42,475 飲みすぎたよ 520 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 いたの 521 00:51:57,448 --> 00:51:58,991 ツイッグはどこ? 522 00:51:59,325 --> 00:52:00,952 サリーから電話が 523 00:52:01,702 --> 00:52:03,704 チャーリーのこと 聞いた 524 00:52:05,122 --> 00:52:06,374 ツイッグもね 525 00:52:14,215 --> 00:52:15,299 ちょっと 526 00:52:15,424 --> 00:52:16,425 やめて 527 00:52:17,134 --> 00:52:18,761 おとなしくして 528 00:52:18,886 --> 00:52:20,221 やめてってば 529 00:52:21,347 --> 00:52:22,598 行かなきゃ 530 00:52:22,723 --> 00:52:23,558 ダメよ 531 00:52:51,085 --> 00:52:53,296 彼は瀕死ひんしだった 532 00:52:54,213 --> 00:52:57,717 アリスを 悲しませたくなかった 533 00:52:57,842 --> 00:53:00,720 冗談やめて 彼はもう14歳だよ 534 00:53:01,512 --> 00:53:05,224 自分が死なせたと アリスに思わせた 535 00:53:05,391 --> 00:53:06,183 実の弟を! 536 00:53:06,309 --> 00:53:07,351 やむなくだ 537 00:53:07,643 --> 00:53:09,520 あんたは臆病者だよ 538 00:53:09,645 --> 00:53:11,689 ああ そうだ 539 00:53:11,814 --> 00:53:14,859 あの子はクレムの息子だ 540 00:53:14,984 --> 00:53:17,737 何をしでかすのか怖かった 541 00:53:17,904 --> 00:53:22,074 アリスは弟と一緒に 育つことができたのに 542 00:53:23,951 --> 00:53:28,289 私は子供を取られた時 2人は一緒にいるって― 543 00:53:28,998 --> 00:53:31,125 そう考えて耐えてきた 544 00:53:32,335 --> 00:53:34,003 知ってるはず 545 00:53:34,337 --> 00:53:35,171 やめて! 546 00:53:37,131 --> 00:53:41,093 あんたはずっと アリスをだましてた 547 00:53:41,260 --> 00:53:43,679 あの子を束縛して 548 00:53:43,846 --> 00:53:46,933 あんたが憎む世の男と同じだ 549 00:53:47,058 --> 00:53:51,145 私は家族のために 最善の決断をした 550 00:53:52,688 --> 00:53:53,898 ふざけんな! 551 00:54:44,657 --> 00:54:45,366 アリス 552 00:54:45,491 --> 00:54:46,200 ルル 553 00:54:46,492 --> 00:54:47,326 来たね 554 00:54:48,369 --> 00:54:49,203 よかった 555 00:54:49,495 --> 00:54:50,579 モスは? 556 00:54:50,705 --> 00:54:52,748 来られなかった 557 00:54:52,873 --> 00:54:53,624 そっか 558 00:54:57,920 --> 00:55:02,383 ご参加の皆様 私たちの土地へようこそ 559 00:55:02,675 --> 00:55:05,428 ここは 西アランダ族の土地で 560 00:55:05,553 --> 00:55:09,557 私の祖母と 母の土地でもあります 561 00:55:10,016 --> 00:55:13,227 お越しいただいて光栄です 562 00:55:13,352 --> 00:55:14,979 今日 話す物語は 563 00:55:15,104 --> 00:55:19,316 たき火を囲んで 子供に聞かせる話です 564 00:55:19,442 --> 00:55:20,401 そうして― 565 00:55:20,526 --> 00:55:24,780 私たちの文化や物語を 伝えていくのです 566 00:55:43,049 --> 00:55:47,386 ある晩 星の女たちが 天の川で踊っていた 567 00:55:47,511 --> 00:55:50,347 母親は踊っている間― 568 00:55:50,473 --> 00:55:54,727 トゥーナという浅い木の器に 赤ん坊を置いた 569 00:55:56,062 --> 00:55:58,898 赤ん坊は左右に揺れ― 570 00:55:59,023 --> 00:56:02,902 激しく揺れて 地球に落ちてしまった 571 00:56:05,237 --> 00:56:08,491 落下したトゥーナは 赤ん坊を覆い 572 00:56:08,616 --> 00:56:10,576 クレーターが出来た 573 00:56:14,330 --> 00:56:17,750 赤ん坊の母と父は あちこち捜したが― 574 00:56:19,502 --> 00:56:24,507 トゥーナの下にいる赤ん坊が 見えなかった 575 00:56:25,716 --> 00:56:28,135 彼らは嘆き悲しんだ 576 00:56:38,270 --> 00:56:40,064 今もクレーターの壁が 赤ん坊を守る 577 00:56:40,064 --> 00:56:42,024 今もクレーターの壁が 赤ん坊を守る 578 00:56:40,064 --> 00:56:42,024 “傷心を癒やす” 579 00:56:42,024 --> 00:56:43,067 “傷心を癒やす” 580 00:56:43,067 --> 00:56:43,984 “傷心を癒やす” 581 00:56:43,067 --> 00:56:43,984 親である宵の明星と 明けの明星は― 582 00:56:43,984 --> 00:56:48,072 親である宵の明星と 明けの明星は― 583 00:56:48,197 --> 00:56:50,282 空を移動しながら 584 00:56:50,658 --> 00:56:54,245 大切な我が子を 捜し続けている 585 00:57:11,387 --> 00:57:17,643 “私を許して あなたなしでは 私は抜け殻” 586 00:57:52,011 --> 00:57:52,928 そんな 587 00:58:12,072 --> 00:58:13,616 ここにいるよ ママ 588 00:58:49,193 --> 00:58:52,780 “勇気を出して 心を強く” 589 00:59:14,343 --> 00:59:15,552 ここにいる 590 01:01:04,495 --> 01:01:06,497 日本語字幕 荒木 さやか