1 00:00:48,382 --> 00:00:50,050 ‫אליס.‬ 2 00:00:51,886 --> 00:00:53,053 ‫אלוהים אדירים.‬ 3 00:00:54,972 --> 00:00:56,140 ‫אליס.‬ 4 00:00:58,142 --> 00:00:59,101 ‫לעזאזל.‬ 5 00:01:38,307 --> 00:01:43,103 ‫הפרחים האבודים של אליס הארט‬ 6 00:01:43,187 --> 00:01:46,649 ‫חלק רביעי שושן הנהר‬ 7 00:01:46,732 --> 00:01:51,529 ‫משמעות: אהבה חבויה‬ 8 00:02:45,374 --> 00:02:47,960 ‫- היא הייתה שיכורה? - לא, לא נראה לי.‬ 9 00:02:49,128 --> 00:02:52,464 ‫- תנסי להתקשר אליה שוב. - הטלפון כבוי.‬ 10 00:02:52,882 --> 00:02:53,799 ‫תמשיכי לנסות.‬ 11 00:02:57,887 --> 00:03:01,056 ‫כל מה שאני זוכרת זה שראיתי אותה שמה פרחים‬ 12 00:03:01,140 --> 00:03:03,642 ‫בחדרך לכבוד חזרתך מהמתים.‬ 13 00:03:04,018 --> 00:03:06,437 ‫פעמונים צהובים וסיגליות.‬ 14 00:03:07,521 --> 00:03:10,816 ‫ואז היא נסעה לעיר לקנות מצרכים שיספיקו עד שהסערה תחלוף.‬ 15 00:03:14,361 --> 00:03:19,658 ‫סניף הדואר. היא עמדה לאסוף את הדואר מתיבת הדואר בעיר.‬ 16 00:03:26,665 --> 00:03:28,000 ‫איפה את?‬ 17 00:03:28,584 --> 00:03:34,465 ‫אני לא יודעת מה קורה איתך, אבל בבקשה רק תודיעי לי שאת בסדר. ביי.‬ 18 00:03:39,136 --> 00:03:42,264 ‫כשתראו את זה, תזכרו אותי אגנס. נשיקה‬ 19 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 ‫רק עכשיו הוציאו לך את הרחם.‬ 20 00:03:48,478 --> 00:03:51,482 ‫התפרים שלך ייקרעו. קומי, ג'ון. קדימה.‬ 21 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 ‫אלוהים.‬ 22 00:04:02,493 --> 00:04:06,705 ‫סעי לעיר ושאלי את כל מי שאנחנו מכירות אם ראו אותה או שמעו ממנה.‬ 23 00:04:07,665 --> 00:04:10,584 ‫תגידי למשטרה להוציא התראה על הטנדר שלה,‬ 24 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 ‫ואני אישאר כאן למקרה שהיא תתקשר.‬ 25 00:04:14,505 --> 00:04:17,632 ‫- איזה כיף. - בואי.‬ 26 00:04:35,609 --> 00:04:41,573 ‫בגידה‬ 27 00:06:08,452 --> 00:06:12,790 ‫כל תוצאות הבדיקות טובות. הכול נרפא בצורה מושלמת.‬ 28 00:06:13,624 --> 00:06:16,543 ‫- אז הכליה השנייה בסדר? - כן.‬ 29 00:06:17,044 --> 00:06:20,255 ‫הוא יהיה בסדר. יותר טוב מבסדר.‬ 30 00:06:23,258 --> 00:06:27,179 ‫- אז אנחנו לא צריכים לחזור? - אם אין בעיה, לא.‬ 31 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 ‫לזה חיכינו.‬ 32 00:06:33,936 --> 00:06:35,854 ‫- תודה. - בשמחה.‬ 33 00:06:42,903 --> 00:06:44,696 ‫היי. הגעתם לסאלי מורגן.‬ 34 00:06:44,780 --> 00:06:47,574 ‫נא השאירו הודעה ואחזור אליכם בהקדם.‬ 35 00:06:49,576 --> 00:06:51,954 ‫תתקשרי אליי ברגע שתשמעי את זה.‬ 36 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 ‫זו ג'ון.‬ 37 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 ‫אליס הארט פלוריוגרפית‬ 38 00:07:43,005 --> 00:07:46,383 ‫היי. תפסיקו.‬ 39 00:07:48,260 --> 00:07:50,095 ‫תפסיקו. מה אתם עושים?‬ 40 00:07:54,057 --> 00:07:56,768 ‫- היי. בוא הנה. - תתחפפי.‬ 41 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 ‫היי.‬ 42 00:08:02,399 --> 00:08:03,317 ‫זה נעים?‬ 43 00:08:49,404 --> 00:08:50,864 ‫צוק אגנס‬ 44 00:09:01,667 --> 00:09:06,004 ‫האם אישה שרק יצאה מבית החולים אמורה לבלוע אותם עם ויסקי?‬ 45 00:09:06,755 --> 00:09:09,549 ‫האם אישה בשנות ה-60 לחייה עדיין אמורה לעשן מריחואנה?‬ 46 00:09:15,055 --> 00:09:17,391 ‫דבר חיובי אחד. אם יש לך סרטן,‬ 47 00:09:17,474 --> 00:09:20,727 ‫נוכל לגדל את זה באופן חוקי ולעשות הון.‬ 48 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 ‫- אז נלך על סרטן. - אני מתלוצצת.‬ 49 00:09:41,665 --> 00:09:42,749 ‫מדברת ג'ון.‬ 50 00:09:45,961 --> 00:09:50,507 ‫קיבלתי את ההודעות שלך. ולא, לא שמעתי מאליס.‬ 51 00:09:51,091 --> 00:09:53,552 ‫לא שלחת לה מכתב או התקשרת אליה?‬ 52 00:09:53,885 --> 00:09:55,595 ‫לא. כמו שאמרתי...‬ 53 00:09:57,097 --> 00:10:00,434 ‫אליס הבהירה לנו היטב שהיא לא רוצה כל קשר,‬ 54 00:10:00,517 --> 00:10:01,977 ‫ואנחנו כיבדנו את זה.‬ 55 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 ‫הרי עברו 14 שנים.‬ 56 00:10:07,065 --> 00:10:09,109 ‫יש לך מושג איפה היא עשויה להיות?‬ 57 00:10:09,609 --> 00:10:12,612 ‫אני בטוחה שהיא בסדר. אליס יכולה לדאוג לעצמה.‬ 58 00:10:14,031 --> 00:10:17,159 ‫אם בכל זאת תשמעי ממנה, בבקשה תודיעי לי.‬ 59 00:10:22,331 --> 00:10:25,000 ‫זו טס. מהשוק.‬ 60 00:11:41,326 --> 00:11:42,577 ‫איך יכולת?‬ 61 00:11:44,871 --> 00:11:48,333 ‫ג'ון, תתעוררי.‬ 62 00:11:51,420 --> 00:11:54,339 ‫אלוהים. את בוערת. את בסדר?‬ 63 00:11:56,133 --> 00:11:56,967 ‫כן.‬ 64 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 ‫אלוהים.‬ 65 00:12:02,431 --> 00:12:04,516 ‫- התרופות שלך כאן למעלה? - כן.‬ 66 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 ‫ברוכים הבאים לצוק אגנס‬ 67 00:13:46,409 --> 00:13:47,911 ‫אלוהים. הגענו, חמודה.‬ 68 00:13:48,453 --> 00:13:49,538 ‫מה קרה?‬ 69 00:13:51,122 --> 00:13:51,957 ‫לעזאזל.‬ 70 00:13:57,087 --> 00:13:59,172 ‫לעזאזל. זה בסדר.‬ 71 00:14:02,842 --> 00:14:03,802 ‫אוי, אלוהים.‬ 72 00:14:09,182 --> 00:14:10,600 ‫מסכנה קטנה שכמותך.‬ 73 00:14:14,020 --> 00:14:16,273 ‫זה בסדר. יהיה בסדר.‬ 74 00:14:18,775 --> 00:14:21,903 ‫מרפאה וטרינרית‬ 75 00:14:32,038 --> 00:14:35,542 ‫- שלום? - מצטער. אנחנו סוגרים בשעה אחת בימי שבת.‬ 76 00:14:39,504 --> 00:14:40,839 ‫מי זאת?‬ 77 00:14:41,673 --> 00:14:43,925 ‫היא לא מפסיקה לבכות ויש לה דם בשתן.‬ 78 00:14:47,053 --> 00:14:50,724 ‫היי. עברה עלייך תקופה קשה?‬ 79 00:14:52,225 --> 00:14:53,476 ‫בת כמה היא?‬ 80 00:14:53,852 --> 00:14:56,104 ‫אני לא יודעת. מצאתי אותה בתחנת משאיות.‬ 81 00:14:56,563 --> 00:14:59,566 ‫את בטח חדשה כאן. המקומיים לא ייגעו בכלבים משוטטים.‬ 82 00:15:00,942 --> 00:15:02,611 ‫מצבה לא מזהיר.‬ 83 00:15:03,486 --> 00:15:07,532 ‫דלקת בדרכי השתן. טפילים. תת משקל. מסכנה קטנה.‬ 84 00:15:09,618 --> 00:15:11,453 ‫את ממש זקוקה לחום ולאהבה.‬ 85 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 ‫אל תדאגי. אני אטפל בה היטב.‬ 86 00:15:19,669 --> 00:15:21,796 ‫את יכולה לרחוץ ידיים אם את רוצה.‬ 87 00:15:28,470 --> 00:15:34,267 ‫אני רק צריך כמה פרטים. שם, טלפון, כתובת. מהסוג הזה.‬ 88 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 ‫היי.‬ 89 00:15:36,978 --> 00:15:37,979 ‫אליס.‬ 90 00:15:39,898 --> 00:15:41,858 ‫זה הכול כרגע.‬ 91 00:15:46,404 --> 00:15:48,031 ‫כולם קוראים לי "מוס".‬ 92 00:15:56,539 --> 00:15:58,165 ‫די, ילדים. תפסיקו.‬ 93 00:16:44,003 --> 00:16:46,840 ‫- מה קרה? - התעלפת.‬ 94 00:16:48,299 --> 00:16:49,134 ‫קחי.‬ 95 00:16:51,553 --> 00:16:53,263 ‫תתרוממי לאט.‬ 96 00:16:57,934 --> 00:16:59,644 ‫מתי לאחרונה אכלת או שתית?‬ 97 00:17:02,731 --> 00:17:04,607 ‫היי, חבר'ה. לכו למקום אחר.‬ 98 00:17:07,694 --> 00:17:08,778 ‫- פשוט... - אני בסדר.‬ 99 00:17:11,030 --> 00:17:13,867 ‫אני לא חושב שכדאי שתנהגי.‬ 100 00:17:15,117 --> 00:17:18,371 ‫- אני יכול להסיע אותך. - אני בסדר.‬ 101 00:17:20,999 --> 00:17:23,251 ‫את צריכה לפתוח עסק לחידוש מכוניות,‬ 102 00:17:23,460 --> 00:17:25,753 ‫כי זה בהחלט משהו.‬ 103 00:17:28,089 --> 00:17:32,218 ‫היי, אליס. אני יכול להסיע אותך למלון...‬ 104 00:17:32,302 --> 00:17:35,054 ‫אני בהחלט מסוגלת להזמין חדר במלון.‬ 105 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 ‫אני לא איזה פרח עדין מחורבן.‬ 106 00:18:34,364 --> 00:18:36,908 ‫אימא רוצה לחזור יום אחד לבולגריה.‬ 107 00:18:36,991 --> 00:18:41,120 ‫אז כשאגדל אקח אותה הביתה לעמק הוורדים.‬ 108 00:18:42,205 --> 00:18:43,331 ‫מאיפה שבאנו.‬ 109 00:18:43,915 --> 00:18:46,125 ‫היא אומרת שמלכות קבורות מתחת לוורדים,‬ 110 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 ‫זו הסיבה שלוורדים יש ריח כל כך מתוק.‬ 111 00:18:50,088 --> 00:18:52,131 ‫למען האמת, המצאתי את הקטע האחרון.‬ 112 00:18:58,680 --> 00:19:01,057 ‫- לאן עוד נלך? - לבית האחיות ברונטה.‬ 113 00:19:01,641 --> 00:19:04,936 ‫אני רוצה לשבת ליד השולחן שעליו הן כתבו ולהשקיף על בית הקברות.‬ 114 00:19:05,937 --> 00:19:08,439 ‫- בולגקוב. הכיכר האדומה. - כן.‬ 115 00:19:08,523 --> 00:19:10,024 ‫היכן שמוסקבה פוגשת את השטן.‬ 116 00:19:11,401 --> 00:19:15,446 ‫- פריחת הדובדבן. מורקמי. - יפן. כן, אנחנו חייבים לנסוע לשם.‬ 117 00:19:24,497 --> 00:19:25,999 ‫אלך איתך לכל מקום.‬ 118 00:19:33,965 --> 00:19:35,842 ‫ניסיתי לשלוח לך אימיילים, אך לשווא תתקשרי אליי - באהבה, אוגי‬ 119 00:19:35,925 --> 00:19:38,720 ‫את יודעת שאם נעזוב, לא אוכל לחזור לכאן, נכון?‬ 120 00:19:40,805 --> 00:19:43,433 ‫כשעזבנו את אבא, הוא חזר לבולגריה.‬ 121 00:19:44,517 --> 00:19:46,477 ‫ואימי ואני היינו אמורים לחזור גם.‬ 122 00:19:47,103 --> 00:19:52,025 ‫אנחנו נמצאים כאן באופן לא חוקי, אז אם נעזוב את המדינה, לא אוכל לחזור, אליס.‬ 123 00:20:03,119 --> 00:20:04,370 ‫בוא נברח ביחד.‬ 124 00:20:06,456 --> 00:20:07,665 ‫אולי נתחתן בסתר?‬ 125 00:20:08,541 --> 00:20:10,960 ‫מה אם נתחתן ויהיו לנו שני דרכונים,‬ 126 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 ‫ונוכל לחיות ולעבוד בכל מקום שנרצה...‬ 127 00:20:14,464 --> 00:20:16,466 ‫את מציעה לי להתחתן איתך?‬ 128 00:20:19,886 --> 00:20:20,762 ‫כן.‬ 129 00:20:23,806 --> 00:20:26,559 ‫- כן. - זה יהיה בסוד.‬ 130 00:20:27,936 --> 00:20:29,687 ‫כן, הסוד שלנו.‬ 131 00:21:15,274 --> 00:21:17,151 ‫אני מנסה להישאר נקייה‬ 132 00:21:24,409 --> 00:21:28,329 ‫אם איכנע לצליל‬ 133 00:21:34,627 --> 00:21:35,837 ‫צליל‬ 134 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 ‫אני ממש מצטערת, אליס.‬ 135 00:22:59,337 --> 00:23:03,966 ‫מישהו התקשר למחלקת ההגירה, ואוגי גורש.‬ 136 00:23:17,688 --> 00:23:22,401 ‫אליס היקרה, אני יודע שכתבת שאת לא רוצה לשמוע ממני יותר.‬ 137 00:23:27,115 --> 00:23:29,659 ‫כבר חמש שנים שאני כותב לך‬ 138 00:23:29,742 --> 00:23:32,495 ‫כי באמת האמנתי שאת אוהבת אותי.‬ 139 00:23:33,621 --> 00:23:37,792 ‫במשך זמן רב לא יכולתי לקבל את זה שסיימת את מערכת היחסים שלנו כך.‬ 140 00:23:37,875 --> 00:23:41,546 ‫באימייל. לא אחרי כל מה שהבטחנו זה לזה.‬ 141 00:23:42,672 --> 00:23:46,968 ‫אני כותב לספר לך שסוף סוף יצאתי לטיול שתכננו.‬ 142 00:23:47,760 --> 00:23:48,845 ‫והכרתי מישהי.‬ 143 00:23:51,222 --> 00:23:54,851 ‫שמה אנה. אנחנו עומדים להתחתן, אליס.‬ 144 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 ‫אליס.‬ 145 00:24:19,584 --> 00:24:22,545 ‫האם ידעת? היית שותפה לזה?‬ 146 00:24:23,129 --> 00:24:26,090 ‫- שותפה למה? - להיפטרות מאוגי.‬ 147 00:24:27,091 --> 00:24:31,512 ‫- המכתבים. כל השקרים המחורבנים. - מה? על מה את מדברת?‬ 148 00:24:32,305 --> 00:24:33,639 ‫אוגי שלח לי מכתב.‬ 149 00:24:33,723 --> 00:24:36,475 ‫זה המכתב היחיד שקיבלתי כי ג'ון השמידה את השאר.‬ 150 00:24:36,934 --> 00:24:41,480 ‫היא חסמה את כתובת המייל שלו. היא שלחה לו אימייל בשמי שאני עוזבת אותו.‬ 151 00:24:44,400 --> 00:24:46,194 ‫היא גרמה לכך שיגרשו אותו.‬ 152 00:24:50,072 --> 00:24:51,782 ‫אני כל כך מצטערת, אליס.‬ 153 00:24:52,950 --> 00:24:58,873 ‫תגידי לה שאני יודעת הכול. על כל תחבולות השליטה שלה.‬ 154 00:25:01,792 --> 00:25:04,295 ‫היא לקחה ממני את הגבר היחיד שאהבתי.‬ 155 00:25:06,214 --> 00:25:07,924 ‫ועכשיו הוא מתחתן.‬ 156 00:25:11,594 --> 00:25:14,513 ‫- איפה את? - אני לא יכולה להגיד לך.‬ 157 00:25:16,224 --> 00:25:17,683 ‫ואני לא חוזרת.‬ 158 00:25:21,562 --> 00:25:22,605 ‫אני שונאת אותה.‬ 159 00:26:27,169 --> 00:26:30,423 ‫ברוכים הבאים לצוק אגנס מסלולי הליכה‬ 160 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 ‫- היי. - היי.‬ 161 00:27:36,364 --> 00:27:39,867 ‫- הולכת לשחות? - כן.‬ 162 00:27:41,160 --> 00:27:43,704 ‫אין מים. בור המים יבש לגמרי.‬ 163 00:27:45,206 --> 00:27:46,332 ‫אז הם שיקרו.‬ 164 00:27:48,709 --> 00:27:50,378 ‫עדיין שווה ללכת לשם.‬ 165 00:27:53,214 --> 00:27:54,090 ‫אפשר?‬ 166 00:28:02,098 --> 00:28:06,727 ‫אם בכל זאת תרצי לשחות, זה המקום.‬ 167 00:28:07,561 --> 00:28:10,648 ‫בור המים של ג'נגאי. בערך שעה נסיעה.‬ 168 00:28:11,774 --> 00:28:15,569 ‫אבל את צריכה להגיע לשם בדיוק בשעת הקסם. 19:30.‬ 169 00:28:16,195 --> 00:28:19,824 ‫תחכי ותראי. זה קסום.‬ 170 00:28:24,286 --> 00:28:25,204 ‫תודה.‬ 171 00:28:28,207 --> 00:28:31,710 ‫- את אוהבת פרחים? - כן, בהחלט.‬ 172 00:28:32,253 --> 00:28:34,922 ‫אז כשבכל זאת יורד כאן גשם,‬ 173 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 ‫כל המקום הזה הופך לים של פרחי מדבר.‬ 174 00:28:43,097 --> 00:28:44,390 ‫הייתי רוצה לראות את זה.‬ 175 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 ‫כן.‬ 176 00:28:50,604 --> 00:28:51,981 ‫- תודה. - בכיף.‬ 177 00:28:57,111 --> 00:29:00,698 ‫ג'נגאי. 19:30. כשעה נסיעה.‬ 178 00:29:04,285 --> 00:29:05,286 ‫הבנתי.‬ 179 00:29:42,031 --> 00:29:44,325 ‫אני מצטערת. אשלם על זה.‬ 180 00:29:45,993 --> 00:29:50,080 ‫מוס התקשר. הכלבה שלך מחכה. אבל את לא יכולה להחזיק בה כאן.‬ 181 00:29:52,750 --> 00:29:53,667 ‫בסדר.‬ 182 00:29:54,210 --> 00:29:58,172 ‫את נראית ממש טוב. תודה רבה.‬ 183 00:29:59,882 --> 00:30:01,342 ‫היא נראית הרבה יותר טוב.‬ 184 00:30:06,305 --> 00:30:08,474 ‫אני לא יכולה להחזיק בה בפאב.‬ 185 00:30:10,309 --> 00:30:14,313 ‫זה יהיה בסדר אם היא תישאר כאן עוד כמה ימים? רק עד שאסתדר?‬ 186 00:30:15,523 --> 00:30:19,068 ‫אני מצטערת שנהגתי בגסות, במיוחד כשאתה היית כל כך נחמד.‬ 187 00:30:20,110 --> 00:30:24,156 ‫- אני יודעת שאנחנו לא ממש מכירים... - אני יודע שאת גרועה בקישוט מכוניות.‬ 188 00:30:25,324 --> 00:30:27,618 ‫נהנית לרסק מראות ואוהבת את המיני בר.‬ 189 00:30:31,080 --> 00:30:33,958 ‫יחסית לעיר גדולה, היא די קטנה.‬ 190 00:30:35,042 --> 00:30:37,336 ‫תזמיני אותי למשקה ואקח את פיפ לביתי.‬ 191 00:30:37,670 --> 00:30:39,296 ‫יהיה לה יותר מקום להתרוצץ.‬ 192 00:30:47,388 --> 00:30:48,639 ‫למה בחרת לבוא לכאן?‬ 193 00:30:51,058 --> 00:30:53,352 ‫כי השם הוא כמו של אימי. אגנס.‬ 194 00:30:54,395 --> 00:30:56,355 ‫ראיתי בזה סוג של אות.‬ 195 00:30:57,815 --> 00:31:00,818 ‫מה יש מתחת לכל הפרפרים על הטנדר שלך?‬ 196 00:31:02,194 --> 00:31:03,320 ‫שלט.‬ 197 00:31:05,698 --> 00:31:07,575 ‫"אליס הארט. פלוריוגרפית."‬ 198 00:31:08,200 --> 00:31:10,828 ‫אין לי מושג מה זה אומר, אבל זה נשמע מרשים.‬ 199 00:31:10,911 --> 00:31:15,416 ‫- גדלתי בחוות פרחים. - חוות פרחים? חלבת ורדים?‬ 200 00:31:15,916 --> 00:31:18,586 ‫המכונות בטח ממש מגושמות.‬ 201 00:31:21,171 --> 00:31:26,176 ‫אנחנו מתמחים בפרחים אוסטרליים. מאיפה שהגעתי, לכל פרח יש משמעות.‬ 202 00:31:26,260 --> 00:31:30,139 ‫המשפחה שלי מעדיפה להשתמש בהם במקום במילים אמיתיות. כך אנחנו מתקשרים.‬ 203 00:31:30,222 --> 00:31:31,432 ‫פרחים. פלוריוגרפיה.‬ 204 00:31:33,309 --> 00:31:34,393 ‫אפשר לראות?‬ 205 00:31:37,021 --> 00:31:37,938 ‫כן.‬ 206 00:31:48,699 --> 00:31:52,661 ‫"תחייה". "הערך הנסתר שלי".‬ 207 00:31:53,621 --> 00:31:56,498 ‫"חיי ומותי תלויים באהבתך".‬ 208 00:31:58,208 --> 00:32:00,419 ‫"הערך הנסתר שלי". כולם כל כך דרמטיים?‬ 209 00:32:01,295 --> 00:32:03,714 ‫יש אחד בשביל "להוציא את האשפה"?‬ 210 00:32:04,465 --> 00:32:07,718 ‫או "שיערך נראה יפה למדי"?‬ 211 00:32:14,600 --> 00:32:16,018 ‫את צריכה ללכת?‬ 212 00:32:21,690 --> 00:32:24,234 ‫לא.‬ 213 00:32:27,196 --> 00:32:29,281 ‫ובכן, גברת פלוריוגרפית...‬ 214 00:32:30,032 --> 00:32:31,867 ‫- כן. - מה המשמעות של "מוס"?‬ 215 00:32:33,410 --> 00:32:36,413 ‫אני יותר מדי פיכחת מכדי להגיד לך.‬ 216 00:32:36,497 --> 00:32:38,707 ‫- עד כדי כך גרוע? - טוב...‬ 217 00:32:39,541 --> 00:32:40,751 ‫אם כך, סיבוב נוסף?‬ 218 00:32:42,127 --> 00:32:44,963 ‫סיבוב נוסף. נלך על שוטים?‬ 219 00:32:56,642 --> 00:33:00,062 ‫"אומץ אל מול הפחד". לאימא שלי יש את זה.‬ 220 00:33:01,480 --> 00:33:04,149 ‫לא שאנחנו רוצים לחשוב עליה כרגע.‬ 221 00:33:04,817 --> 00:33:07,486 ‫כמו פעם. לא ראיתי אחד כזה שנים.‬ 222 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 ‫אולי כדאי שאלך.‬ 223 00:33:31,260 --> 00:33:35,264 ‫חוץ מזה, עכשיו אני חושש שהמשמעות של "מוס" היא "ריח רע מהפה".‬ 224 00:33:36,765 --> 00:33:39,184 ‫או "נוגע לאט ומפחיד".‬ 225 00:33:50,154 --> 00:33:51,321 ‫תודה על היום.‬ 226 00:33:52,781 --> 00:33:53,741 ‫נהניתי.‬ 227 00:33:56,034 --> 00:33:59,121 ‫אל תלך. אני רוצה שתישאר.‬ 228 00:34:11,425 --> 00:34:12,592 ‫את בטוחה?‬ 229 00:34:14,803 --> 00:34:15,763 ‫כן.‬ 230 00:34:18,931 --> 00:34:20,851 ‫למה יש כל כך הרבה כפתורים?‬ 231 00:34:34,864 --> 00:34:36,533 ‫- הכול בסדר? - אני בסדר.‬ 232 00:34:38,869 --> 00:34:39,828 ‫הרוכסן.‬ 233 00:34:44,248 --> 00:34:46,126 ‫היית בלי תחתונים כל היום?‬ 234 00:34:47,710 --> 00:34:51,255 ‫לא ידעתי שזה מה שיקרה.‬ 235 00:35:50,649 --> 00:35:53,527 ‫כתובות האימייל הבאות חסומות:‬ 236 00:35:55,946 --> 00:35:57,155 ‫מה את עושה, יקרה?‬ 237 00:36:00,117 --> 00:36:01,201 ‫אליס צדקה.‬ 238 00:36:02,035 --> 00:36:04,788 ‫מה? שמעת ממנה?‬ 239 00:36:07,249 --> 00:36:09,209 ‫מתי? היא בסדר?‬ 240 00:36:10,210 --> 00:36:12,337 ‫- ידעת? - ידעתי מה?‬ 241 00:36:13,255 --> 00:36:15,048 ‫שג'ון נפטרה מאוגי.‬ 242 00:36:19,553 --> 00:36:21,471 ‫- אליס בסדר? - ברור שלא.‬ 243 00:36:21,555 --> 00:36:22,431 ‫איפה היא?‬ 244 00:36:22,514 --> 00:36:25,142 ‫גם אם הייתי יודעת, למה לעזאזל שאגלה לך?‬ 245 00:36:33,942 --> 00:36:37,321 ‫אליס התקשרה לקנדי. המכתב. הוא היה מאוגי.‬ 246 00:36:38,530 --> 00:36:39,531 ‫אוגי...‬ 247 00:36:43,410 --> 00:36:44,369 ‫אלוהים.‬ 248 00:36:47,122 --> 00:36:49,917 ‫זה לא מצחיק. מה עובר עלייך?‬ 249 00:36:50,292 --> 00:36:53,128 ‫חשבתי שמשהו נורא קרה לה.‬ 250 00:36:53,211 --> 00:36:57,507 ‫נכון. היא יודעת. לא הייתי צריכה להקשיב לך.‬ 251 00:36:57,591 --> 00:36:59,468 ‫בחייך. זה היה לפני שנים.‬ 252 00:37:00,093 --> 00:37:04,264 ‫לא רצינו שהיא תבזבז את החיים שלה על אוגי ותעבור לבולגריה.‬ 253 00:37:04,514 --> 00:37:05,599 ‫הסכמנו על זה.‬ 254 00:37:12,314 --> 00:37:15,233 ‫אז קנדי יודעת היכן אליס?‬ 255 00:37:16,902 --> 00:37:17,778 ‫לא.‬ 256 00:37:20,030 --> 00:37:21,740 ‫את צריכה לסדר את זה, ג'ון.‬ 257 00:37:22,491 --> 00:37:24,910 ‫אני לא מוכנה לאבד ילד נוסף.‬ 258 00:37:39,967 --> 00:37:42,886 ‫הלו. זה הטלפון של ג'ון. צ'רלי מדבר.‬ 259 00:37:46,431 --> 00:37:47,265 ‫הלו?‬ 260 00:37:49,393 --> 00:37:50,352 ‫יש שם מישהו?‬ 261 00:37:53,522 --> 00:37:54,606 ‫ג'ון הארט מדברת.‬ 262 00:37:55,816 --> 00:37:56,692 ‫ג'ון?‬ 263 00:38:00,404 --> 00:38:02,030 ‫זה אני.‬ 264 00:38:04,074 --> 00:38:05,033 ‫זה צ'רלי.‬ 265 00:38:07,619 --> 00:38:11,873 ‫- אני מניח שתרצי לשמוע את החדשות... - אתה יכול להעביר לי את אביך?‬ 266 00:38:13,250 --> 00:38:15,335 ‫הוא מכוסה בקמח כרגע.‬ 267 00:38:15,585 --> 00:38:18,046 ‫האמת שאנחנו חוגגים.‬ 268 00:38:18,130 --> 00:38:20,716 ‫תעביר לי את אביך. אין לי כל היום.‬ 269 00:38:32,102 --> 00:38:33,103 ‫אתה בסדר?‬ 270 00:38:36,648 --> 00:38:37,983 ‫ג'ון. איך אוכל לעזור?‬ 271 00:38:40,402 --> 00:38:42,237 ‫אני צריכה שתעזור לי למצוא את אליס.‬ 272 00:39:38,877 --> 00:39:42,130 ‫ג'ון מורגן יעזור לנו למצוא אותה.‬ 273 00:39:48,470 --> 00:39:49,429 ‫ג'ון.‬ 274 00:39:52,099 --> 00:39:54,309 ‫קנדי!‬ 275 00:39:55,185 --> 00:39:56,061 ‫ג'ון!‬ 276 00:39:57,687 --> 00:39:59,231 ‫- מה קרה? - אני לא יודעת.‬ 277 00:40:00,982 --> 00:40:01,900 ‫ג'ון.‬ 278 00:40:20,877 --> 00:40:21,711 ‫כן.‬ 279 00:40:27,759 --> 00:40:31,179 ‫- מאיפה את יודעת על המקום הזה? - מחבר.‬ 280 00:40:34,891 --> 00:40:35,767 ‫קדימה.‬ 281 00:40:45,569 --> 00:40:46,611 ‫תיזהרי מ...‬ 282 00:40:47,654 --> 00:40:49,030 ‫אל תגיד תנינים.‬ 283 00:40:49,114 --> 00:40:52,200 ‫יש תנינים?‬ 284 00:41:13,638 --> 00:41:15,140 ‫ספר לי על המשפחה שלך.‬ 285 00:41:17,726 --> 00:41:19,561 ‫אני מבקר אותם כמה פעמים בשנה.‬ 286 00:41:19,936 --> 00:41:22,272 ‫אחרי כמה ימים אני מת לחזור הביתה.‬ 287 00:41:23,732 --> 00:41:26,943 ‫שלא תביני לא נכון. אני אוהב אותם. פשוט...‬ 288 00:41:28,737 --> 00:41:31,156 ‫אני לא יודע. אני מתגעגע למדבר.‬ 289 00:41:32,574 --> 00:41:34,242 ‫מתגעגע להרגיש חסר חשיבות.‬ 290 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 ‫מה עם הורייך? איפה הם גרים?‬ 291 00:41:42,500 --> 00:41:44,211 ‫הם מתו. כשהייתי בת תשע.‬ 292 00:41:45,045 --> 00:41:47,505 ‫- אלוהים. אני ממש מצטער. - זה בסדר. באמת.‬ 293 00:41:47,589 --> 00:41:49,883 ‫- אני תמיד אומר משהו מביך. - לא. זה בסדר.‬ 294 00:41:50,008 --> 00:41:52,552 ‫לכן גדלת אצל סבתך בחווה.‬ 295 00:41:53,178 --> 00:41:54,930 ‫זה בסדר. כלומר...‬ 296 00:41:56,848 --> 00:41:58,850 ‫עכשיו איני יכולה לחזור גם לשם, אבל...‬ 297 00:42:00,352 --> 00:42:01,186 ‫למה?‬ 298 00:42:03,396 --> 00:42:05,190 ‫היא שקרנית ושתלטנית,‬ 299 00:42:05,315 --> 00:42:08,944 ‫והיא נפטרה מכל אחד שגילה איזשהו עניין בי.‬ 300 00:42:09,819 --> 00:42:12,030 ‫- היא תיפטר ממך. - באמת?‬ 301 00:42:12,989 --> 00:42:15,659 ‫- איך היא תעשה את זה? - יש לה דרכים משלה.‬ 302 00:42:16,701 --> 00:42:20,622 ‫אז נראה שפשוט תצטרכי להישאר כאן.‬ 303 00:42:29,714 --> 00:42:33,134 ‫אל תסתכלי. באמת, אני לא מכיר את האנשים האלה.‬ 304 00:42:36,888 --> 00:42:40,100 ‫מרגריטות, בבקשה. ארבעה קנקנים. לא, חמישה.‬ 305 00:42:40,600 --> 00:42:43,687 ‫לא. בחייכם. אני לא מכיר את האנשים האלה.‬ 306 00:42:43,770 --> 00:42:45,981 ‫- היי. - היי.‬ 307 00:42:47,524 --> 00:42:50,902 ‫- אני לולו. - אליס.‬ 308 00:42:51,695 --> 00:42:55,490 ‫בואי תצטרפי. אנחנו שותים לכבוד יום ההולדת של ת'אגר הערב.‬ 309 00:42:55,699 --> 00:42:56,950 ‫קדימה.‬ 310 00:42:59,327 --> 00:43:00,161 ‫תודה, מרלי.‬ 311 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 ‫הפארק הלאומי מיה טוקורטה‬ 312 00:43:32,360 --> 00:43:36,364 ‫אתה חושב שהוא בסדר? הוא בקושי דיבר כל הערב.‬ 313 00:43:37,324 --> 00:43:40,160 ‫הוא נער בן 14. הם בדרך כלל לא מתקשרים במילים.‬ 314 00:43:41,453 --> 00:43:44,414 ‫חגגנו וג'ון התקשרה והרסה את זה.‬ 315 00:43:44,497 --> 00:43:47,959 ‫- אתה יודע את זה. - היא דאגה לאליס.‬ 316 00:43:49,669 --> 00:43:52,630 ‫- אתה ממציא תירוצים בשבילה? - אני הולך לישון.‬ 317 00:43:53,423 --> 00:43:54,632 ‫אל תישארי ערה עד מאוחר.‬ 318 00:44:03,266 --> 00:44:04,726 ‫קדימה, מוס.‬ 319 00:44:06,353 --> 00:44:09,230 ‫אהבה היא דבר בוער‬ 320 00:44:09,731 --> 00:44:10,857 ‫כן.‬ 321 00:44:12,650 --> 00:44:15,403 ‫ויוצרת טבעת לוהטת‬ 322 00:44:20,200 --> 00:44:21,618 ‫כבולה בתשוקה פראית‬ 323 00:44:21,951 --> 00:44:22,952 ‫כן.‬ 324 00:44:25,372 --> 00:44:27,749 ‫נפלתי לטבעת אש‬ 325 00:44:29,417 --> 00:44:32,921 ‫נפלתי לתוך טבעת אש בוערת‬ 326 00:44:33,213 --> 00:44:35,924 ‫אחותי, אני לא מאמינה שלא הלכת למכתש.‬ 327 00:44:36,007 --> 00:44:38,635 ‫הפארק הלאומי. זו הסיבה שכולם באים לכאן.‬ 328 00:44:38,718 --> 00:44:41,137 ‫- זה נשמע מדהים. - נכון. יודעת מה?‬ 329 00:44:41,471 --> 00:44:44,224 ‫אני אכניס אותך לרשימה לסיור השקיעה מחר.‬ 330 00:44:44,349 --> 00:44:47,268 ‫- אני אשמח. - אותך ואת מוס.‬ 331 00:45:01,533 --> 00:45:02,367 ‫לעזאזל עם זה.‬ 332 00:45:09,416 --> 00:45:10,417 ‫אלוהים.‬ 333 00:45:13,169 --> 00:45:15,797 ‫- הטלפון של ג'ון. - אפשר לדבר איתה, בבקשה?‬ 334 00:45:15,880 --> 00:45:19,175 ‫- זה דחוף. - היא לא זמינה. אולי אוכל לעזור.‬ 335 00:45:20,009 --> 00:45:21,761 ‫כן, למעשה את יכולה.‬ 336 00:45:22,220 --> 00:45:23,513 ‫את יכולה להגיד לה‬ 337 00:45:24,097 --> 00:45:26,433 ‫שאילו טרחה להקשיב לו היום,‬ 338 00:45:26,516 --> 00:45:30,145 ‫היא הייתה יודעת שהיום הודיעו לנכד שלה שהוא בריא.‬ 339 00:45:30,770 --> 00:45:34,232 ‫כל כך קשה לה להעמיד פנים שאכפת לה?‬ 340 00:45:34,524 --> 00:45:39,446 ‫- אני מצטערת. מי זו? - סאלי מורגן. אנחנו קיימנו את חלקנו.‬ 341 00:45:39,571 --> 00:45:43,116 ‫עדכנו את ג'ון בכל הבעיות הבריאותיות של צ'רלי,‬ 342 00:45:43,199 --> 00:45:45,493 ‫והיא לא מסוגלת אפילו לומר לו שלום.‬ 343 00:45:46,494 --> 00:45:48,204 ‫לא פלא שאליס ברחה.‬ 344 00:45:48,288 --> 00:45:51,124 ‫בטח לא יכלה לסבול שנייה נוספת בבית שלה.‬ 345 00:45:53,001 --> 00:45:54,669 ‫אם תשמעו מאליס,‬ 346 00:45:55,628 --> 00:45:59,048 ‫תוכלו להודיע לה שאחיה ישמח לפגוש אותה?‬ 347 00:46:01,634 --> 00:46:04,929 ‫הלו? את שם?‬ 348 00:46:58,441 --> 00:47:01,277 ‫צ'רלי‬ 349 00:47:12,580 --> 00:47:14,249 ‫בית החולים רויאל ג'ורג' צ'רלי‬ 350 00:47:19,337 --> 00:47:20,964 ‫מצורפים מסמכים חשובים‬ 351 00:47:29,097 --> 00:47:31,516 ‫שם הילד לאחר האימוץ מורגן צ'רלי‬ 352 00:47:31,599 --> 00:47:33,601 ‫אימא לאחר האימוץ מורגן סאלי‬ 353 00:47:40,108 --> 00:47:41,359 ‫כלבה שכמותך.‬ 354 00:47:44,320 --> 00:47:46,614 ‫חתיכת כלבה.‬ 355 00:47:49,617 --> 00:47:50,827 ‫כלבה מחורבנת.‬ 356 00:47:50,910 --> 00:47:52,996 ‫לאליס הארט‬ 357 00:47:55,748 --> 00:47:59,210 ‫מצ'רלי מורגן‬ 358 00:48:05,258 --> 00:48:06,426 ‫אלוהים אדירים.‬ 359 00:48:08,886 --> 00:48:10,179 ‫תראה אותך.‬ 360 00:48:45,214 --> 00:48:46,174 ‫את בסדר?‬ 361 00:48:50,094 --> 00:48:52,263 ‫אתה איש בור המים.‬ 362 00:48:55,183 --> 00:48:57,310 ‫לא נראית אחת שמעשנת.‬ 363 00:48:58,436 --> 00:48:59,896 ‫אני כנראה שיכורה.‬ 364 00:49:00,813 --> 00:49:02,398 ‫השם הוא דילן, דרך אגב.‬ 365 00:49:03,733 --> 00:49:04,692 ‫אליס.‬ 366 00:49:08,696 --> 00:49:13,034 ‫אתה יודע, נסעתי לבור המים בג'נגלאי היום.‬ 367 00:49:13,951 --> 00:49:17,830 ‫- וזה היה קסום בשעת הקסם. - גם אני נסעתי.‬ 368 00:49:18,873 --> 00:49:19,749 ‫אתמול.‬ 369 00:49:26,339 --> 00:49:28,091 ‫אפונת המדבר.‬ 370 00:49:33,888 --> 00:49:34,722 ‫יפה.‬ 371 00:49:36,099 --> 00:49:38,351 ‫- דילן. מתי הגעת לכאן? - היי.‬ 372 00:49:39,977 --> 00:49:40,937 ‫עכשיו.‬ 373 00:49:41,020 --> 00:49:44,399 ‫פגשת את אליס? היא הדבר הכי טוב הערב.‬ 374 00:49:44,899 --> 00:49:47,485 ‫בדיוק הזמנתי סיבוב נוסף. אתם נכנסים?‬ 375 00:49:47,568 --> 00:49:49,320 ‫- אני צריכה קצת אוויר צח. - טוב.‬ 376 00:49:49,487 --> 00:49:51,447 ‫- את בסדר? בטוח? - כן.‬ 377 00:51:10,193 --> 00:51:13,279 ‫מי שולח הודעות כל כך מוקדם? ביום ראשון?‬ 378 00:51:14,864 --> 00:51:17,492 ‫את ומוס רשומים לסיור שקיעה. נתראה ב-17:00!‬ 379 00:51:18,242 --> 00:51:21,871 ‫זו לולו. היא רשמה אותי לסיור השקיעה במכתש.‬ 380 00:51:27,919 --> 00:51:29,629 ‫אבל היא השיגה רק כרטיס אחד.‬ 381 00:51:31,380 --> 00:51:33,549 ‫זה בסדר. הייתי שם כבר.‬ 382 00:51:35,635 --> 00:51:37,762 ‫לא מתחשק לי לנסוע ארבע שעות הלוך ושוב.‬ 383 00:51:40,807 --> 00:51:42,350 ‫לעזאזל עם השוטים האלה.‬ 384 00:51:53,152 --> 00:51:54,070 ‫היי.‬ 385 00:51:57,490 --> 00:52:00,368 ‫- איפה טוויג? - סאלי התקשרה.‬ 386 00:52:01,702 --> 00:52:03,329 ‫טוויג יודעת על צ'רלי.‬ 387 00:52:05,039 --> 00:52:06,040 ‫שתינו יודעות.‬ 388 00:52:14,173 --> 00:52:16,509 ‫היי, תפסיקי. היי, לא.‬ 389 00:52:17,051 --> 00:52:20,304 ‫היי, לא, אני לא... היי, אל תקומי.‬ 390 00:52:21,097 --> 00:52:23,307 ‫- ג'ון, לא. - אני חייבת ללכת.‬ 391 00:52:51,127 --> 00:52:52,879 ‫הם אמרו שהוא עומד למות.‬ 392 00:52:54,088 --> 00:52:57,717 ‫הדבר האחרון שאליס הייתה צריכה זה לאבד עוד בן משפחה.‬ 393 00:52:57,884 --> 00:53:00,219 ‫לכי לעזאזל, ג'ון. הוא בן 14.‬ 394 00:53:01,554 --> 00:53:06,267 ‫הנחת לאליס להאשים את עצמה במותו כשאת יודעת שהוא בחיים. האח שלה.‬ 395 00:53:06,350 --> 00:53:09,061 ‫- לא ראיתי את זה כך. - את פחדנית.‬ 396 00:53:09,604 --> 00:53:14,317 ‫נכון. אנחנו מדברים על הבן של קלם.‬ 397 00:53:14,942 --> 00:53:17,403 ‫פחדתי ממה שהילד הזה עלול לעשות.‬ 398 00:53:17,904 --> 00:53:21,908 ‫זה דם מדמה. זה האח שלה. אליס יכלה לגדול עם צ'רלי.‬ 399 00:53:23,951 --> 00:53:27,955 ‫כשלקחו ממני את הילדים, הדבר היחיד שהחזיק אותי‬ 400 00:53:28,956 --> 00:53:30,958 ‫היה המחשבה שהם ביחד.‬ 401 00:53:31,751 --> 00:53:34,378 ‫- אל תעמידי פנים שאת לא יודעת. - אני יודעת...‬ 402 00:53:34,462 --> 00:53:35,296 ‫לא.‬ 403 00:53:37,048 --> 00:53:40,676 ‫במשך כל הזמן הזה, שיקרת לנו. שיקרת לאליס.‬ 404 00:53:41,177 --> 00:53:43,596 ‫שלטת במי היא יכולה לפגוש, במי היא יכולה לאהוב.‬ 405 00:53:43,930 --> 00:53:47,350 ‫איך את שונה מכל הגברים שאת כל כך שונאת?‬ 406 00:53:47,433 --> 00:53:50,937 ‫קיבלתי את ההחלטות הטובות ביותר לטובת המשפחה הזו.‬ 407 00:53:52,647 --> 00:53:53,606 ‫שטויות.‬ 408 00:54:44,615 --> 00:54:47,243 ‫- אליס. הגעת. - היי.‬ 409 00:54:48,202 --> 00:54:50,371 ‫היי. איפה מוס?‬ 410 00:54:50,705 --> 00:54:53,249 ‫- הוא לא יכל לבוא. - טוב.‬ 411 00:54:57,837 --> 00:54:59,255 ‫תודה שהצטרפתם אלינו.‬ 412 00:54:59,338 --> 00:55:02,508 ‫אנחנו מאוד נרגשים שאתם כאן, על האדמה הזו.‬ 413 00:55:02,591 --> 00:55:05,386 ‫אדמה זו שייכת לבני הארנדה,‬ 414 00:55:05,469 --> 00:55:09,640 ‫והיא אדמתה של סבתי, אדמתה של אימי ואדמתנו.‬ 415 00:55:09,890 --> 00:55:12,852 ‫לכבוד הוא לנו לארח אתכם היום.‬ 416 00:55:13,227 --> 00:55:17,064 ‫הסיפור שנחלוק איתכם הוא הסיפור שאנו מספרים לילדינו,‬ 417 00:55:17,148 --> 00:55:19,400 ‫בדרך כלל כשיושבים מסביב למדורה.‬ 418 00:55:19,483 --> 00:55:24,363 ‫אנחנו עושים זאת כדי לשמר את התרבות, השירים והסיפורים שלנו.‬ 419 00:55:43,049 --> 00:55:47,219 ‫ערב אחד רקדו נשות הכוכבים בשביל החלב,‬ 420 00:55:47,511 --> 00:55:49,889 ‫ואימא אחת הניחה את התינוקת שלה בטורנה,‬ 421 00:55:50,723 --> 00:55:54,268 ‫צלחת עץ שטוחה עם קצוות קמורים, בזמן שרקדה.‬ 422 00:55:56,020 --> 00:55:58,564 ‫התינוקת התנדנדה מצד לצד,‬ 423 00:55:58,939 --> 00:56:02,651 ‫והנדנוד היה כל כך חזק שהיא נפלה מהכוכבים לכדור הארץ.‬ 424 00:56:05,112 --> 00:56:09,950 ‫הטורנה צנחה על התינוקת וכיסתה אותה, תוך שהיא יוצרת מכתש.‬ 425 00:56:14,288 --> 00:56:17,583 ‫האימא והאבא של התינוקת גילו שהיא נעלמה.‬ 426 00:56:19,418 --> 00:56:21,003 ‫הם חיפשו בכל מקום,‬ 427 00:56:21,712 --> 00:56:24,381 ‫אבל לא ראו את ילדתם מתחת לטורנה.‬ 428 00:56:25,716 --> 00:56:27,676 ‫והם זעקו בכאב.‬ 429 00:56:38,270 --> 00:56:41,649 ‫עד עצם היום הזה, קירות המכתש מגינים על התינוקת.‬ 430 00:56:41,732 --> 00:56:42,858 ‫תרופה לכאב לב‬ 431 00:56:42,942 --> 00:56:44,985 ‫אנחנו עדיין רואים את ההורים,‬ 432 00:56:45,361 --> 00:56:49,990 ‫כוכבי הערב והבוקר, נעים על פני הרקיע‬ 433 00:56:50,574 --> 00:56:53,953 ‫כשהם מחפשים ללא הרף את ילדתם היקרה.‬ 434 00:57:10,886 --> 00:57:16,851 ‫סלחי לי. בלעדייך, אני כלום.‬ 435 00:58:11,906 --> 00:58:13,240 ‫אני כאן, אימא.‬ 436 00:58:49,235 --> 00:58:52,696 ‫היי אמיצה, בטחי בעצמך‬ 437 00:59:14,343 --> 00:59:15,344 ‫אני כאן.‬ 438 01:01:02,409 --> 01:01:04,411 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 439 01:01:04,495 --> 01:01:06,497 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬