1 00:00:17,226 --> 00:00:18,477 小心点哦 2 00:00:20,479 --> 00:00:21,564 我们没事的 3 00:00:22,481 --> 00:00:23,315 有我带着她 4 00:00:25,025 --> 00:00:25,860 玩得开心! 5 00:00:25,943 --> 00:00:26,986 再见 妈妈! 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,558 爱丽丝 7 00:01:22,666 --> 00:01:25,503 我来帮你起床 然后冲淋浴 8 00:01:27,338 --> 00:01:28,672 好了 亲爱的 9 00:01:35,012 --> 00:01:36,222 这些你或许能穿 10 00:01:36,931 --> 00:01:39,308 我找到了坎迪以前的靴子 11 00:01:39,725 --> 00:01:42,561 多配了一双袜子 以防鞋子太大 12 00:02:18,138 --> 00:02:22,685 爱丽丝的失语花 13 00:02:22,768 --> 00:02:25,604 第二集 金合欢 14 00:02:25,688 --> 00:02:31,110 含义:相伴到永远 15 00:02:32,361 --> 00:02:35,614 农场里又有了孩子的身影 真是太好了 你不觉得吗? 16 00:02:36,365 --> 00:02:39,451 是吗?这次我们不会搞砸吧? 17 00:02:41,412 --> 00:02:44,123 你总是告诉农场的姐妹 18 00:02:44,206 --> 00:02:46,709 “往者不可谏 来者犹可追” 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,169 这是爱丽丝应得的 也是我们应得的 20 00:02:53,215 --> 00:02:55,259 我们要恢复艾格妮丝的房间吗? 21 00:02:55,342 --> 00:02:57,011 把她的一些书和衣服放回去 22 00:02:58,804 --> 00:02:59,889 别这么做 23 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 她还不知道艾格妮丝以前住在这里 24 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 哇 看看你 25 00:03:43,223 --> 00:03:44,892 我们去见见农场的姐妹吧 26 00:03:49,521 --> 00:03:51,732 爱丽丝 这位是史黛拉 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,110 这是米弗 28 00:03:56,445 --> 00:03:57,905 很高兴认识你 爱丽丝 29 00:03:58,656 --> 00:04:00,574 梅是我们的副主管 30 00:04:03,285 --> 00:04:04,495 这位是罗西 31 00:04:04,912 --> 00:04:06,288 这位是可爱的弗琳达 32 00:04:06,872 --> 00:04:09,625 最后是独一无二才华横溢的博 33 00:04:15,047 --> 00:04:17,758 我终于见到你了 34 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 我叫坎迪 坎迪布鲁 35 00:04:28,477 --> 00:04:30,020 爱丽丝是我孙女 36 00:04:31,605 --> 00:04:34,108 从现在开始她跟我们一起住 37 00:04:34,441 --> 00:04:35,359 开始吃吧 38 00:04:36,819 --> 00:04:38,320 我想敬酒 39 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 好吗? 40 00:04:48,956 --> 00:04:50,040 敬爱丽丝 41 00:04:50,457 --> 00:04:54,086 欢迎来到桑菲尔德 一个野花盛开的地方 42 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 敬爱丽丝 43 00:04:59,466 --> 00:05:00,843 干杯 44 00:05:09,518 --> 00:05:11,020 这里是我们的采花场 45 00:05:11,854 --> 00:05:16,191 这里一直延伸到蜂箱 后端延伸到小河 46 00:05:17,359 --> 00:05:19,403 这里的一切都属于桑菲尔德 47 00:05:20,237 --> 00:05:23,407 这里由你的高曾祖母露丝创办 48 00:05:24,366 --> 00:05:26,910 并且在桑菲尔德传承了三代 49 00:05:26,994 --> 00:05:28,245 经营者都是女子 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,457 也许有一天这里会是你的 51 00:05:56,356 --> 00:06:01,111 这些都可以剪了 剪的时候 要剪底部 52 00:06:01,195 --> 00:06:04,698 这样它们长出来的时候 就会有长长的茎 53 00:06:07,493 --> 00:06:09,953 人们说这看起来像袋鼠爪子 54 00:06:11,038 --> 00:06:14,249 但我却觉得像燃烧的豆荚 55 00:06:14,374 --> 00:06:17,127 看 就像燃烧的豆荚 56 00:06:20,255 --> 00:06:21,673 想要弄下一个吗? 57 00:06:21,757 --> 00:06:23,383 是的 这个 58 00:06:27,763 --> 00:06:29,640 它们摸起来的感觉也有点像 59 00:06:41,819 --> 00:06:44,071 艾格妮丝有没有说 她为什么要修改遗嘱? 60 00:06:44,655 --> 00:06:48,826 她想把自己未出生的儿子也纳入遗嘱 61 00:06:51,078 --> 00:06:54,248 -她一定感受到自己有危险 -是的 62 00:06:54,331 --> 00:06:58,460 我猜她在家打电话不安全 所以用公共电话打来 63 00:06:58,752 --> 00:07:01,296 我得把文件传真到邮局 64 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 可怜的艾格妮丝 老天爷 65 00:07:05,425 --> 00:07:08,345 艾格妮丝有没有说 为什么她指定这两人为监护人? 66 00:07:08,762 --> 00:07:11,515 我这样问是因为她跟我妻子不熟 67 00:07:11,598 --> 00:07:14,017 琼哈特也告诉我 她不认识艾格妮丝 68 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 不 我们没说过这事 69 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 我得通知验尸官 请把遗嘱副本送到我办公室来 70 00:07:25,612 --> 00:07:26,822 抱歉 惠勒先生 71 00:07:27,823 --> 00:07:32,077 怎样才能认定琼不适合 担任爱丽丝的监护人? 72 00:07:33,287 --> 00:07:36,456 主要是健康原因 73 00:07:37,749 --> 00:07:39,710 嗑药或酒精依赖 74 00:07:40,878 --> 00:07:42,004 犯罪记录 75 00:07:56,685 --> 00:07:59,271 这里种着人类花朵 76 00:08:01,190 --> 00:08:02,691 我马上回来 77 00:08:12,242 --> 00:08:13,285 嘿 女孩们 78 00:08:13,410 --> 00:08:15,537 -嘿 琼 -嗨 79 00:08:16,747 --> 00:08:18,874 史黛拉 你姐打电话来了 80 00:08:19,499 --> 00:08:22,419 帕迪出狱了 他在找你 81 00:08:28,258 --> 00:08:30,677 她有没有把我的下落告诉他? 82 00:08:31,136 --> 00:08:31,970 没有 83 00:08:32,262 --> 00:08:33,222 你是安全的 84 00:08:34,306 --> 00:08:37,142 -我只是想让你提高警惕 -好的 85 00:08:37,226 --> 00:08:40,229 不要与外界联系 躲在树林里 你会没事的 86 00:09:30,779 --> 00:09:34,992 爱丽丝 不要再到这里来了 听懂了吗? 87 00:09:35,742 --> 00:09:36,994 这很危险 88 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 克莱姆和艾格妮丝哈特的财产 证明 89 00:10:47,397 --> 00:10:50,108 你爸爸有没有跟你提起过桑菲尔德? 90 00:10:53,195 --> 00:10:56,114 我猜他也从没跟你说过我的事 91 00:10:59,576 --> 00:11:01,536 我是你阿姨 92 00:11:03,330 --> 00:11:04,664 不过咱们没有血缘关系 93 00:11:04,998 --> 00:11:07,959 琼和途维格在河边发现了我 就收养了我 94 00:11:09,169 --> 00:11:13,590 他们带克莱姆去河边玩 然后听到了婴儿的哭泣 95 00:11:14,174 --> 00:11:17,135 他们在芦苇丛里发现了我 我睡在一个篮子里 96 00:11:17,844 --> 00:11:20,680 才出生几个小时 被裹在一件蓝色礼服里 97 00:11:21,515 --> 00:11:24,810 他们四处寻找我的母亲 却找不到 98 00:11:24,893 --> 00:11:26,019 所以他们收养了我 99 00:11:26,978 --> 00:11:30,816 途维格给我取名坎迪 因为她很喜欢糖果 100 00:11:31,691 --> 00:11:33,902 布鲁取自礼服的颜色 101 00:11:44,746 --> 00:11:46,706 河流 102 00:11:47,374 --> 00:11:50,877 我很想陪你去 不过我得把馅饼做完 然后送过去 103 00:11:50,961 --> 00:11:52,295 我们明天去 好吗? 104 00:11:52,379 --> 00:11:53,255 没关系 105 00:12:17,154 --> 00:12:21,241 如果我告诉你去小河的路 你要答应我 径直去那里 106 00:12:21,324 --> 00:12:23,660 看一下 然后径直回来 107 00:12:23,743 --> 00:12:24,744 答不答应? 108 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 我抓着你呢 109 00:13:27,516 --> 00:13:30,268 -爸爸 你试试 -好的 你得帮我一把 110 00:13:30,352 --> 00:13:31,603 你教我好吗? 111 00:13:33,021 --> 00:13:35,899 一 二 三 四 112 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 -我来拍张照片 好给妈妈看 -好的 113 00:13:38,360 --> 00:13:39,277 -好吗? -没问题 114 00:13:40,987 --> 00:13:43,365 好了 跳草裙舞 再来一遍 115 00:13:44,032 --> 00:13:45,283 伸出手臂 看啊 116 00:13:50,747 --> 00:13:52,123 -爱丽丝! -对不起 117 00:13:53,083 --> 00:13:53,917 快点 118 00:13:54,584 --> 00:13:55,710 我在努力 119 00:13:56,711 --> 00:13:59,297 站起来跳草裙舞 快 120 00:14:19,568 --> 00:14:20,485 爱丽丝 121 00:14:29,536 --> 00:14:30,495 爱丽丝 122 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 你还好吗? 123 00:15:26,092 --> 00:15:27,719 我把你拉上来了 124 00:15:33,308 --> 00:15:35,769 吸气 同时想着“吸气” 125 00:15:36,561 --> 00:15:39,230 吸气 呼气 126 00:15:40,982 --> 00:15:43,610 吸气 呼气 127 00:15:45,654 --> 00:15:47,197 没错 就是这样 128 00:15:49,574 --> 00:15:52,661 我一直对我妈这么做 她有哮喘 129 00:16:00,126 --> 00:16:01,294 我叫欧吉 130 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 我妈妈以前是农场姐妹 那时我就住在这 131 00:16:31,116 --> 00:16:33,576 现在我住在小镇餐馆后面 132 00:16:35,787 --> 00:16:38,164 我还是喜欢来这条河玩 133 00:16:39,374 --> 00:16:42,877 不过 如果琼看到我 她可能会朝我开枪 134 00:16:44,754 --> 00:16:47,590 我不是开玩笑 她有一把枪 135 00:16:58,309 --> 00:17:00,145 你觉得她在哪里? 136 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 我想她在楼上 137 00:17:01,896 --> 00:17:03,815 她不在楼上 我刚刚检查过 138 00:17:05,275 --> 00:17:06,109 嘿 139 00:17:06,192 --> 00:17:09,070 -我以为她跟农场姐妹在一起 -她没跟姐妹们在一起 140 00:17:09,487 --> 00:17:12,490 她是不是走丢了?她会去哪里? 141 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 她那时候在帮我做馅饼 然后就走出去了 142 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 你已经说过了 她在哪里? 143 00:17:17,829 --> 00:17:20,832 不知道 也许到地里去了 或者跟姐妹们在一起 144 00:17:21,166 --> 00:17:24,544 她没跟农场姐妹们在一起 你别吓我们 坎迪! 145 00:17:25,295 --> 00:17:27,338 你到底知不知道她在哪里? 146 00:17:27,422 --> 00:17:28,548 对不起 147 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 她在河边 148 00:17:30,759 --> 00:17:35,013 你让她一个人去河边? 我们都不知道她会不会游泳 149 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 快跑! 150 00:17:37,974 --> 00:17:39,392 -爱丽丝! -爱丽丝 151 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 -爱丽丝 -爱丽丝? 152 00:17:40,685 --> 00:17:42,604 没关系 小宝贝 没关系 153 00:17:42,979 --> 00:17:44,522 我不会伤害你的 154 00:17:44,981 --> 00:17:46,941 没关系 155 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 没关系 156 00:17:48,985 --> 00:17:51,196 拿条毯子 没事的 157 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 没事的 158 00:18:23,228 --> 00:18:26,648 州警察局 犯罪记录查询 159 00:18:37,867 --> 00:18:39,953 酒驾 袭击 160 00:18:40,245 --> 00:18:43,456 后脑勺受到重击 161 00:18:45,792 --> 00:18:48,419 遭到持枪威胁 162 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 律师把给验尸官的文件传真过来了 163 00:18:59,097 --> 00:18:59,931 好的 164 00:19:02,642 --> 00:19:04,978 他们把艾格妮丝原来的遗嘱 也发过来了 165 00:19:13,820 --> 00:19:15,238 好的 谢了 兄弟 166 00:19:27,417 --> 00:19:31,379 四个月前 在你试图帮助艾格妮丝后 她把你列为候补监护人 167 00:19:31,462 --> 00:19:33,131 我还能勉强理解 168 00:19:35,925 --> 00:19:37,176 但两年前又怎么解释? 169 00:19:41,723 --> 00:19:43,725 我以为那时你还不认识她 170 00:19:44,601 --> 00:19:46,436 我确实不认识她 171 00:19:48,229 --> 00:19:50,356 她参加了吉玛的葬礼 172 00:19:51,107 --> 00:19:52,859 但我不怎么认识她 173 00:19:53,943 --> 00:19:55,612 她给我们带了一株植物 174 00:19:55,695 --> 00:19:59,866 她有时候会到图书馆来 我们会聊聊图书 175 00:20:01,993 --> 00:20:06,873 然后 她跟我聊爱丽丝的事 我就跟她聊吉玛 176 00:20:09,167 --> 00:20:11,794 等等 那时你就知道克莱姆的事了? 177 00:20:12,378 --> 00:20:14,047 这我不知道 178 00:20:14,839 --> 00:20:16,883 我是说 能知道点蛛丝马迹 但我… 179 00:20:17,550 --> 00:20:21,471 直到后来我才看到他伤害她的迹象 然后我便告诉了你 180 00:20:21,554 --> 00:20:24,641 爱丽丝来到了图书馆 后来的事你都知道了 181 00:20:24,724 --> 00:20:25,558 我真的知道吗? 182 00:20:27,560 --> 00:20:30,980 我调查这件事好几个月了 一直想了解真相… 183 00:20:31,064 --> 00:20:33,608 我知道 对不起 我以为这没什么大不了 184 00:20:39,072 --> 00:20:41,074 我不知道她把我写在遗嘱里了 185 00:20:52,001 --> 00:20:53,711 你有没有查到琼的资料? 186 00:20:53,920 --> 00:20:56,381 12年前因酒驾遭到指控 187 00:20:58,549 --> 00:21:02,845 说不清楚 她的经历里面是有点东西 但很复杂 188 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 -所以你现在不准备告诉我? -天哪 赛丽 189 00:21:06,516 --> 00:21:08,685 首先 我都不应该查这些资料 190 00:21:27,578 --> 00:21:30,039 我在医院和爱丽丝的护士谈过 191 00:21:30,581 --> 00:21:33,084 她以前就有惊恐发作的情况 192 00:21:33,501 --> 00:21:36,045 然后她让我去问哈里斯医生 193 00:21:36,921 --> 00:21:41,050 他觉得应该针对爱丽丝的 创伤后应激障碍和焦虑进行治疗 194 00:21:42,802 --> 00:21:44,554 他还建议服用药物 195 00:21:46,431 --> 00:21:47,724 九岁的孩子就要吃药? 196 00:22:20,089 --> 00:22:21,049 哇 197 00:22:21,632 --> 00:22:23,134 这是你做的 克莱姆? 198 00:22:23,926 --> 00:22:25,136 你真有天赋 199 00:22:58,586 --> 00:23:00,671 欧吉 做作业去 我马上回来 200 00:23:00,755 --> 00:23:02,632 我没有作业要做! 201 00:23:22,026 --> 00:23:24,278 -嗨 -请来杯咖啡 202 00:23:32,662 --> 00:23:35,164 你是来吃晚饭还是来买醉的? 203 00:23:36,415 --> 00:23:39,043 我只是来这里送货 然后就回家 204 00:23:42,672 --> 00:23:43,923 鲜花和馅饼 205 00:23:44,006 --> 00:23:45,550 桑菲尔德 一个野花盛开的地方 206 00:23:45,633 --> 00:23:47,635 这可是个无往不利的组合 207 00:23:58,980 --> 00:24:00,189 咱们的大人物在哪儿? 208 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 大人物今天有大事要做 209 00:24:03,734 --> 00:24:05,111 我完全同意 210 00:24:12,827 --> 00:24:16,330 嘿 很遗憾 没拿到爱丽丝的监护权 211 00:24:17,832 --> 00:24:20,543 不过你已经列在遗嘱里了 所以你还有机会 212 00:24:21,377 --> 00:24:23,838 嗯 不过机会渺茫 213 00:24:24,881 --> 00:24:27,216 监护权之争会非常惨烈 214 00:24:27,508 --> 00:24:32,054 是的 但琼的资料十分有趣 215 00:24:35,266 --> 00:24:39,312 她案底上的袭击记录? 难怪克莱姆变成那个样子 216 00:24:43,065 --> 00:24:46,402 别说是我说的 我们在医院接到一通电话 217 00:24:47,987 --> 00:24:50,448 爱丽丝又一次惊恐发作 218 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 把他们吓坏了 219 00:25:01,834 --> 00:25:03,002 收工了? 220 00:25:04,378 --> 00:25:05,379 你呢? 221 00:25:09,884 --> 00:25:15,890 我以前有一套扑克牌 上面的女郎长得很像你 222 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 我敢打赌你一直在用那套扑克牌 223 00:25:20,519 --> 00:25:22,021 这没什么丢脸的 224 00:25:26,525 --> 00:25:27,818 你准备去哪里? 225 00:25:30,071 --> 00:25:31,113 没什么地方好去 226 00:27:01,370 --> 00:27:06,042 我不是故意让你惹上麻烦的! 你的朋友 欧吉! 227 00:27:11,130 --> 00:27:14,008 保护 228 00:27:14,091 --> 00:27:18,137 火轮树意为“我命运的颜色” 229 00:27:19,388 --> 00:27:23,100 鸸鹋木意为“我不为人知的价值” 230 00:27:24,226 --> 00:27:29,273 然后再加入一些芦苇 制造一些危险的乐趣 231 00:27:30,566 --> 00:27:33,694 纸雏菊的意思是 232 00:27:34,612 --> 00:27:37,865 “我是生是死都因你的爱” 233 00:27:38,699 --> 00:27:44,121 这是为注定失败的婚姻 送上的完美的婚礼花束 234 00:27:45,956 --> 00:27:47,124 不都是吗? 235 00:27:47,917 --> 00:27:50,836 老天爷呀 给我把口红涂上 236 00:27:51,796 --> 00:27:54,298 没有口红 我不知道是谁在说话 237 00:28:31,919 --> 00:28:33,045 我是琼哈特 238 00:28:33,129 --> 00:28:35,005 琼 我是赛丽摩根 239 00:28:36,632 --> 00:28:37,591 我只是… 240 00:28:38,384 --> 00:28:40,636 我打电话来 是想问问爱丽丝怎么样了 241 00:28:42,555 --> 00:28:44,849 她很好 对这里熟悉起来了 242 00:28:45,975 --> 00:28:47,643 问了很多问题 243 00:28:47,977 --> 00:28:48,811 问问题? 244 00:28:49,770 --> 00:28:51,063 她又开始说话了? 245 00:28:51,355 --> 00:28:52,189 是的 246 00:28:55,693 --> 00:28:56,819 哇 那真是… 247 00:28:58,070 --> 00:29:00,406 太棒了 爱丽丝又开始说话了 248 00:29:01,740 --> 00:29:03,868 -嘿 -我只是想知道… 249 00:29:05,411 --> 00:29:08,956 她住到你那里以后 有没有惊恐发作? 250 00:29:11,125 --> 00:29:13,085 就我所知 没有 251 00:29:15,463 --> 00:29:17,715 好吧 我打开天窗说亮话 252 00:29:18,090 --> 00:29:20,843 我把来电的主要原因告诉你 253 00:29:22,136 --> 00:29:24,138 一位律师联系了我们 254 00:29:24,346 --> 00:29:28,017 艾格妮丝死前更改了遗嘱 255 00:29:29,059 --> 00:29:31,770 内容是如果你不适合照顾爱丽丝 256 00:29:32,563 --> 00:29:36,233 我将成为爱丽丝的监护人 257 00:29:36,317 --> 00:29:37,860 赛丽 258 00:29:39,153 --> 00:29:39,987 不适合? 259 00:29:40,696 --> 00:29:43,115 -你在说什么? -我的意思是你应该知道 260 00:29:43,199 --> 00:29:47,620 我正在和律师协商 并采取措施夺回爱丽丝的监护权 261 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 把电话挂了 赛丽 262 00:29:48,996 --> 00:29:52,583 我能跟爱丽丝通话吗? 我想听听她的声音 263 00:29:53,042 --> 00:29:54,335 -赛丽 -等等! 264 00:29:56,170 --> 00:29:57,546 我在和她打电话 265 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 -你这是在干什么? -什么? 266 00:30:00,549 --> 00:30:03,177 我知道爱丽丝再次惊恐发作 267 00:30:03,677 --> 00:30:05,471 你怎么会知道? 268 00:30:05,638 --> 00:30:07,139 我怎么知道的不重要 269 00:30:07,223 --> 00:30:09,558 这很重要 你刚刚在威胁她 270 00:30:09,642 --> 00:30:12,019 -不 我没有 -你刚刚就是在威胁她 271 00:30:12,102 --> 00:30:14,980 我说我正在采取措施 夺回爱丽丝的监护权 272 00:30:15,814 --> 00:30:17,233 这就是我在做的事 273 00:30:18,150 --> 00:30:19,360 不管你帮不帮我 274 00:30:47,304 --> 00:30:49,056 我想把这本书给你 275 00:30:51,892 --> 00:30:55,437 书名叫《桑菲尔德的花语》 276 00:30:58,941 --> 00:31:02,027 这本书由你的高曾祖母露丝开始编制 277 00:31:04,154 --> 00:31:06,699 每代继承者都会增加内容 278 00:31:11,495 --> 00:31:13,539 这是我们的秘密语言 279 00:31:14,999 --> 00:31:15,833 来 280 00:31:17,459 --> 00:31:18,586 你挑选一朵花 281 00:31:19,712 --> 00:31:21,213 你觉得很特别的 282 00:31:33,017 --> 00:31:36,645 火轮树 我命运的颜色 283 00:31:54,997 --> 00:31:55,873 金合欢 284 00:31:58,250 --> 00:31:59,585 “相伴到永远” 285 00:32:01,920 --> 00:32:07,885 金合欢 相伴到永远 286 00:32:33,702 --> 00:32:36,789 我妈以前来过这里吗? 287 00:32:40,167 --> 00:32:41,043 没有 288 00:33:07,778 --> 00:33:13,492 我的伤口需要愈合 289 00:33:15,327 --> 00:33:16,203 琼! 290 00:33:19,123 --> 00:33:20,040 琼! 291 00:33:35,347 --> 00:33:38,517 这是帕迪送来的 就放在门边 292 00:33:45,023 --> 00:33:46,567 这是我们的结婚戒指 293 00:33:46,984 --> 00:33:49,737 那天晚上他打了我 孩子就没了 294 00:33:51,864 --> 00:33:52,990 一枚是他的 295 00:33:54,533 --> 00:33:56,660 一枚是他从我的手指上剪下来的 296 00:34:01,415 --> 00:34:03,250 你说过会保护我的 297 00:34:06,962 --> 00:34:07,880 我会的 298 00:34:12,259 --> 00:34:15,596 如果我们让史黛拉搬出去 就等于把她往火坑推 299 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 这是他想要的 恫吓她 300 00:34:19,057 --> 00:34:21,477 -在那里我们保护不了她 -是的 301 00:34:21,810 --> 00:34:25,856 如果赛丽那娘们嗅到点什么 他们会把爱丽丝抢走 302 00:34:25,939 --> 00:34:27,316 那绝对不可能 303 00:34:27,775 --> 00:34:30,444 我会找到那个混蛋 然后摆脱掉他 304 00:35:12,444 --> 00:35:13,403 他来了 305 00:35:16,156 --> 00:35:17,950 不敢相信他拿到了假释 306 00:35:19,535 --> 00:35:21,370 我觉得我在餐厅见过他 307 00:35:23,664 --> 00:35:25,374 你觉得见过还是真见过? 308 00:35:25,833 --> 00:35:27,125 你觉得见过 309 00:35:38,053 --> 00:35:40,305 -发消息给埃斯特 -好的 310 00:36:05,163 --> 00:36:08,041 我可以试试用无线电呼叫他 他去哈特家的农场了 311 00:36:09,084 --> 00:36:10,752 告诉她我来过了 312 00:36:11,378 --> 00:36:14,298 我跟一个认识的警察 聊了聊琼哈特 313 00:36:16,508 --> 00:36:18,010 是吗?他说了些什么? 314 00:36:18,093 --> 00:36:21,972 首先 可以肯定的是 琼和警方都看对方不顺眼 315 00:36:22,055 --> 00:36:24,474 如果没有搜查令 她不会让警方进她的农场 316 00:36:24,808 --> 00:36:27,102 当地人觉得 那个农场是个女同性恋邪教组织 317 00:36:29,521 --> 00:36:30,689 我上网查了 318 00:36:31,106 --> 00:36:34,776 该农场离海岸四小时车程 没有网站 任何地图上都没有 319 00:36:35,277 --> 00:36:37,738 只有一个邮箱和联系电话 320 00:36:37,821 --> 00:36:40,490 你可以通过城市的花卉市场进行联系 就是这些 321 00:36:42,200 --> 00:36:43,827 瞧瞧 你真是个大侦探 322 00:36:45,078 --> 00:36:46,705 谢谢 我很感激 323 00:36:49,082 --> 00:36:50,000 赛丽 324 00:36:52,002 --> 00:36:55,339 我那个朋友也说 很乐意“关照”她一下 325 00:36:56,006 --> 00:36:57,716 给琼施加一些压力 326 00:36:58,634 --> 00:36:59,760 只要你愿意 327 00:37:23,367 --> 00:37:24,368 该死 328 00:37:34,419 --> 00:37:35,879 准备好见新同学了吗? 329 00:37:48,558 --> 00:37:51,186 相伴到永远 330 00:38:14,668 --> 00:38:16,378 她为什么不能说话? 331 00:38:19,589 --> 00:38:20,674 她遭受了火灾 332 00:38:21,133 --> 00:38:23,969 房子被烧毁了 她也不说话了 333 00:38:24,553 --> 00:38:25,762 她现在住哪? 334 00:38:29,182 --> 00:38:31,810 他住在长满野花的农场 335 00:38:32,602 --> 00:38:35,022 咱们早该猜到她是桑菲尔德的低能儿 336 00:38:35,522 --> 00:38:36,440 又来了 337 00:38:36,523 --> 00:38:40,652 她妈妈是瘾君子、妓女 还是女同志? 338 00:38:41,194 --> 00:38:42,112 就像欧吉那样 339 00:38:56,001 --> 00:39:01,923 打呀! 340 00:40:10,784 --> 00:40:12,035 下午好 琼 341 00:40:13,203 --> 00:40:14,579 你叫我停下干吗? 342 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 随机酒精测试 343 00:40:19,126 --> 00:40:22,420 -你今天喝酒了吗 琼? -真烦人 344 00:40:25,006 --> 00:40:26,675 琼 我正要打电话给你 345 00:40:26,842 --> 00:40:29,928 是吗?来确认一下骚扰效果如何? 346 00:40:31,763 --> 00:40:32,931 我不明白你在说什么 347 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 你是想幽我一默 中士? 348 00:40:35,267 --> 00:40:38,562 我不清楚你那咋咋呼呼的妻子 那天在干什么 349 00:40:38,895 --> 00:40:41,648 不过找当地的警察来吓唬我 这算哪一出? 350 00:40:42,983 --> 00:40:44,276 我可不是吓大的 351 00:40:45,068 --> 00:40:47,487 我非常清楚自己的权利 352 00:40:48,864 --> 00:40:53,118 要不让你的小兄弟打住 要不我就以骚扰罪名起诉你们 353 00:41:05,172 --> 00:41:07,215 火灾 是谁告诉你的? 354 00:41:07,632 --> 00:41:08,550 妈妈 355 00:41:12,929 --> 00:41:15,724 她说那是一场可怕的意外 356 00:41:26,776 --> 00:41:29,487 钱德勒先生 很抱歉发生了这种事 357 00:41:29,571 --> 00:41:32,115 再次感谢你这么通情达理 358 00:41:32,699 --> 00:41:34,326 爱丽丝 来吧 亲爱的 359 00:41:34,826 --> 00:41:36,369 我们得走了 你好 欧吉 360 00:41:36,536 --> 00:41:38,163 谢谢 再见 361 00:41:39,748 --> 00:41:41,124 明天见 爱丽丝 362 00:41:41,249 --> 00:41:43,710 那不是意外 是我的错 363 00:42:00,518 --> 00:42:02,812 他们现在都怎么说我们? 364 00:42:05,232 --> 00:42:06,566 说我们是女巫? 365 00:42:07,817 --> 00:42:09,027 说我们是瘾君子? 366 00:42:10,403 --> 00:42:11,571 女同志? 367 00:42:18,286 --> 00:42:22,290 小镇上有些人 不喜欢经营农场的女人 368 00:42:24,042 --> 00:42:26,544 他们不喜欢我们这么自顾自地生活 369 00:42:27,545 --> 00:42:28,880 不喜欢我们的不合群 370 00:42:30,340 --> 00:42:31,424 这让他们害怕 371 00:42:35,845 --> 00:42:37,514 但我告诉你一个秘密 372 00:42:38,848 --> 00:42:42,936 他们的恐惧 让我们有了超越他们的力量 373 00:42:45,188 --> 00:42:47,440 还有就是 他们都是白痴 374 00:42:57,200 --> 00:42:58,326 回来得刚刚好 375 00:42:58,785 --> 00:43:03,415 我把法庭文件的草稿打印出来了 你可以看一下 376 00:43:03,581 --> 00:43:05,500 你脑子里在想些什么呢? 377 00:43:06,584 --> 00:43:09,254 居然背着我去找谢夫帮忙? 378 00:43:09,796 --> 00:43:11,798 让他的朋友给琼施加压力 379 00:43:16,845 --> 00:43:18,430 这个就别想了 380 00:43:19,431 --> 00:43:23,393 琼可以用骚扰的罪名起诉我们 和警察局 381 00:43:23,476 --> 00:43:26,855 我不想背着你的 真的 382 00:43:27,731 --> 00:43:29,399 但我后来发现… 383 00:43:30,150 --> 00:43:33,028 你没有把琼的记录全都告诉我 384 00:43:33,111 --> 00:43:36,197 -我说了 她因为酒驾被起诉 -是的 385 00:43:36,281 --> 00:43:38,199 不过你没告诉我那些袭击案的事 386 00:43:39,117 --> 00:43:43,246 我没告诉你 是因为琼是那些袭击事件的受害者 387 00:44:21,034 --> 00:44:21,951 谢谢 埃斯特 388 00:44:30,043 --> 00:44:32,087 看起来你可以再喝一杯 389 00:44:32,962 --> 00:44:34,255 我不想喝了 谢谢 390 00:44:34,339 --> 00:44:35,715 我请你喝一杯 391 00:44:36,716 --> 00:44:37,550 埃斯特 392 00:44:46,184 --> 00:44:47,018 干杯 393 00:44:47,602 --> 00:44:48,520 干杯 394 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 我不想再喝了 395 00:45:01,199 --> 00:45:02,534 我不喜欢一个人喝酒 396 00:45:05,495 --> 00:45:08,623 我不想失礼 但我不感兴趣 397 00:45:14,295 --> 00:45:17,340 当然 你对年轻貌美 398 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 打扮时髦的女士 399 00:45:20,885 --> 00:45:22,095 会感兴趣得多 400 00:45:23,221 --> 00:45:24,055 性感美艳 401 00:45:25,807 --> 00:45:27,350 鲜红色的唇膏 402 00:45:32,313 --> 00:45:33,773 你是哪位啊? 403 00:45:35,400 --> 00:45:36,359 埃斯特 404 00:45:36,693 --> 00:45:38,361 我不想喝 405 00:45:39,112 --> 00:45:40,155 不想喝你的酒 406 00:45:41,823 --> 00:45:45,285 你马上给我滚 否则我就… 407 00:45:45,702 --> 00:45:46,828 否则怎么样? 408 00:45:48,538 --> 00:45:49,664 你要打我? 409 00:45:57,172 --> 00:45:58,923 你这没种的东西 410 00:46:01,009 --> 00:46:02,010 是啊 411 00:46:03,094 --> 00:46:06,848 你就喜欢打年轻的女孩 412 00:46:08,057 --> 00:46:10,560 年轻又怀孕的更好 413 00:46:21,946 --> 00:46:22,864 来啊 414 00:46:29,204 --> 00:46:30,038 懦夫 415 00:46:33,458 --> 00:46:34,918 我可不会上当 416 00:46:41,466 --> 00:46:42,759 我明白你心中的愧疚 417 00:46:43,468 --> 00:46:44,302 好吗? 418 00:46:45,303 --> 00:46:46,346 我明白 419 00:46:48,014 --> 00:46:50,725 你很想念我们的女儿 我也想她 420 00:46:53,645 --> 00:46:54,771 我说了 我很抱歉 421 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 别抱歉了! 422 00:46:56,940 --> 00:47:00,109 我不需要道歉 我要你敞开心扉 赛丽 423 00:47:01,110 --> 00:47:02,320 跟我好好谈谈 424 00:47:03,655 --> 00:47:04,489 拜托了 425 00:47:07,283 --> 00:47:08,660 告诉我真相 426 00:47:56,791 --> 00:47:57,750 来啊 427 00:48:10,221 --> 00:48:11,097 嘿! 428 00:50:41,456 --> 00:50:42,915 你又做这种事了 429 00:50:45,334 --> 00:50:46,627 不过我逮到他了 430 00:50:48,880 --> 00:50:49,797 对不起 431 00:50:57,764 --> 00:50:58,681 好点吗? 432 00:50:59,891 --> 00:51:01,100 别逗我笑 433 00:51:02,185 --> 00:51:03,019 对不起 434 00:51:18,451 --> 00:51:22,246 往者不可谏 来者犹可追 435 00:51:32,006 --> 00:51:32,882 罗西 436 00:51:48,064 --> 00:51:49,148 谢谢 437 00:52:05,873 --> 00:52:07,542 这伤其实没有看起来那么严重 438 00:52:08,167 --> 00:52:11,838 我刚想把温室整理一下 结果有根树枝掉下来 439 00:52:12,004 --> 00:52:13,339 砸在我脸上 440 00:52:25,518 --> 00:52:26,352 赛丽 441 00:52:42,076 --> 00:52:43,077 这是什么? 442 00:53:03,723 --> 00:53:05,141 这不是爱丽丝吧? 443 00:53:31,334 --> 00:53:33,753 克莱姆为什么雕刻我们的女儿? 444 00:53:44,972 --> 00:53:46,515 我要你说出来 赛丽 445 00:53:50,102 --> 00:53:51,395 我要你说出来 446 00:53:55,232 --> 00:53:56,359 说啊! 447 00:54:01,447 --> 00:54:03,824 她是他的女儿 448 00:54:08,496 --> 00:54:09,664 吉玛是他的女儿 449 00:54:14,293 --> 00:54:15,211 不 450 00:55:07,096 --> 00:55:08,931 《爱丽丝梦游仙境》 刘易斯卡洛尔 451 00:55:14,979 --> 00:55:16,022 亲爱的艾格妮丝 452 00:55:16,355 --> 00:55:17,815 这个故事让我想起了你 453 00:55:18,566 --> 00:55:21,527 跟你在一起让我觉得自己 454 00:55:21,610 --> 00:55:23,404 在以最美妙的方式坠落 455 00:55:25,072 --> 00:55:27,950 自从你来到桑菲尔德 我的生活发生了变化 456 00:55:28,868 --> 00:55:31,662 你比这里的任何花朵都美 457 00:55:32,872 --> 00:55:34,999 我觉得正是因为如此 妈妈才格外喜欢你 458 00:55:38,711 --> 00:55:40,504 你就是她一直想要的女儿 459 00:55:41,630 --> 00:55:42,465 爸爸! 460 00:55:44,717 --> 00:55:45,551 爸爸! 461 00:55:53,392 --> 00:55:54,477 我抱住你了 462 00:56:02,193 --> 00:56:03,402 你没事的 463 00:56:04,528 --> 00:56:05,696 你没事的 464 00:56:12,369 --> 00:56:14,622 爱你的 克莱姆 X 465 00:58:51,695 --> 00:58:53,697 字幕翻译: 沐颖乐 466 00:58:53,781 --> 00:58:55,783 创意监督:肖雪