1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 表裡不一 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 親愛的艾格妮絲 妳是她夢寐以求的女兒,愛妳的克連 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 愛麗絲 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 她不在樓上 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 愛麗絲! 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 妳騙人 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 愛麗絲!妳會遲到 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 愛麗絲! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 愛麗絲! 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 愛麗絲,妳在這裡幹嘛? 11 00:02:44,874 --> 00:02:46,792 不行,愛麗絲 12 00:03:00,097 --> 00:03:04,643 失落的花朵 13 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 第三部:燈籠花 14 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 含義:希望使人盲目 15 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 妳什麼時候知道的? 16 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 你知道我跟克連有一腿 後來我發現他已婚了 17 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 –然後我們就開始交往了 –我們認識時妳知道嗎? 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 不知道,只是時間重疊到 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 –所以是在潔瑪出生後嗎? –不是 20 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 一直到她生病需要移植 21 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 我們倆都不匹配 22 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 醫生把我拉到旁邊問我 23 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 妳怎麼聯絡他的? 24 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 我寫信給他 信中放了一束潔瑪的頭髮 25 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 還有她看書的照片 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 然後呢? 27 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 然後他毫無下文 我非常生氣,還跑去他家 28 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 拜託他去驗一下,他卻不肯 29 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 我在那天看到愛麗絲 30 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 她們長得好像 31 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 妳當時才知道 32 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 –艾格妮絲呢,她知道嗎? –她那天聽到我說的 33 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 然後她說她試著說服克連 34 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 反而遭到毒打 35 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 –那個木雕是艾格妮絲給妳的嗎? –不是,那是潔瑪死後克連寄過來的 36 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 他花那麼多時間做木雕 卻不肯出手救她 37 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 我恨他 38 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 我恨這玩意 39 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 我想毀掉它,卻下不了手 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 因為這是潔瑪 41 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 我們的女兒 42 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 –她是家人,約翰 –她是妳的家人 43 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 –你要去哪裡? –妳有打算告訴我嗎? 44 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 我怎麼說得出口? 45 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 我會搬到潔瑪的房間 等我在鎮上找到住的地方 46 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 請你今天向法院提交文件 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 只有我,沒有約翰 48 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 不一定得是單獨監護權,我只是… 49 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 想參與愛麗絲的生活 50 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 我們要把艾格妮絲的東西搬回去 我需要人幫忙搬桌子 51 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 妳當初就不應該把東西搬走 52 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 她只會有更多問題 53 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 到時就知道了 54 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 這一定是開玩笑 55 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 監護權申請書–愛麗絲哈特 56 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 刪除 57 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 妳在幹嘛?這東西不能不理 58 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 她向法院遞交申請,她想跟她說話 59 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 她想做什麼要求都隨便她 我們不必同意 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 這些事不會憑空消失,茱恩 61 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 無論妳喜不喜歡,他們能過來這裡 62 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 然後會發生什麼事? 63 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 他們看到妳的臉 愛麗絲不說話,還討厭我們 64 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 我知道這些事情會怎麼發展 65 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 我們只需要爭取時間 讓愛麗絲好起來 66 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 當然 67 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 願此畫能令你記得我 愛你的艾格妮絲 68 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 親愛的愛麗絲 69 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 妳完全有權生我的氣 關於艾格妮絲我沒告訴妳真相 70 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 我本來希望給妳和大家 一個重新開始的機會 71 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 艾格妮絲的爸媽死於車禍後 她來到桑菲爾德 72 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 她跟妳一樣是孤兒 也跟妳一樣住在鐘樓裡 73 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 我非常愛她 74 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 桑菲爾德成為她的家 她對鮮花的熱愛在此萌芽 75 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 花語錄她倒背如流 76 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 她也是在這裡認識妳爸 然後他們墜入愛河 77 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 這條項鍊上畫的是斯特氏沙漠豌豆 78 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 含義是“鼓起勇氣,展現自信” 79 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 這是我們倆現在必須做的事,愛麗絲 80 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 我就像妳一樣,也失去了聲音 81 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 我像妳一樣 還沒走出失去他們的悲傷 82 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 但我保證等妳一開口說話 就會回答妳的所有問題 83 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 我需要妳找回聲音 讓我有勇氣開口 84 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 妳能幫我這個忙嗎? 85 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 來吧 86 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 謝謝妳,愛麗絲,妳選的花很有意思 87 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 他們為何離開? 88 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 等妳開口後我才會回答,對吧? 89 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 –“我相信妳的承諾” –好過“我對妳恨之入骨” 90 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 我需要妳找回聲音 讓我有勇氣開口 91 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 刷牙了嗎?乖 92 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 來吧 93 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 這很漂亮,妳很幸運 94 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 妳們是朋友嗎? 95 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 當然,這裡的大家都是朋友 96 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 妳的生日快到了,妳必須想 要吃什麼蛋糕,好嗎? 97 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 好嗎?好 98 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 惠勒先生,我不想把場面鬧得很難看 99 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 我只想跟愛麗絲說到話 甚至是茱恩也可以 100 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 我可以告訴愛麗絲 一些關於她父母的事 101 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 我覺得對她應該有幫助 102 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 《海豹人傳說》 103 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 妳看起來好美 104 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 對不起,我應該先問妳 只是我從沒讀過這本書 105 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 跟爸爸一樣的疤痕? 106 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 那只是我們小時候玩的蠢遊戲 107 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 我爸爸的爸爸是誰? 108 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 我只知道茱恩在我和克連小時候 跟我們講的故事 109 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 她稱他為“強盜男爵” 110 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 他們在河邊相識,她當時在游泳 然後看到一縷輕煙 111 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 他在那邊紮營 112 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 他們一起度過美妙的一天 然後他就消失了 113 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 下個月她又看到煙,他又出現了 114 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 他們每個月都會在同一天見面 115 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 然後他有天就不見了 116 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 茱恩聽說警察抓到一群強盜 117 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 他們在幹劫富濟貧的勾當 118 00:17:45,273 --> 00:17:46,900 羅賓漢 119 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 茱恩當時懷上克連 但她再也沒見過強盜男爵 120 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 茱恩愛強盜 121 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 有那麼難相信嗎? 122 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 沒有我們的蜜蜂 這座農場就無法存續下去 123 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 牠們是這塊土地最重要的核心 124 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 品嘗牠們的蜂蜜 就像在品嘗我們的鮮花 125 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 我相信沒有這些蜂蜜治不好的問題 126 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 迷迭香,記憶,萬壽菊,悲傷 127 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 羅勒,憎恨,不知道義大利人 對此有什麼看法 128 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 鼠爪花,童年嬉戲 129 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 克連哈特,可敬的男人 130 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 法絨花 131 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 查查看 132 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 法絨花 含義:失而復得 133 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 “我是你的俘虜,我與你為敵” 134 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 蔓丁香 135 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 “諷刺” 136 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 “懶惰、愚蠢” 137 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 “臣服於你” 138 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 “感激不盡” 139 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 “愛的使者” 140 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 茱恩 141 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 她帶著一個嬰兒來花市 142 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 他有沒有跟蹤她? 143 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 –看不出來,他們不知道 –好,我帶他進去 144 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 新花兒 145 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 來吧,大個子,乖 146 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 我沒有東西給他吃,他餓了 147 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 交給我,你們沒事吧? 148 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 我們認識一個女的一般科醫師 有需要的話可以找她來 149 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 有人知道妳在這裡嗎? 150 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 很好,妳在這裡很安全 151 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 他也是 152 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 你們不孤單 153 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 有我在 154 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 乖,喬西,我以前會這樣幫妳爸洗澡 155 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 只是他會哭個不停 156 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 你好 157 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 你好乖 158 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 歡迎陌生人 159 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 妳叫什麼名字? 160 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 愛麗絲 161 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 退件 162 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 去你的 163 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 –她來了,妳感覺還好嗎? –我很好 164 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 他好像有點想家,他從沒離家過 165 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 這裡有很多陌生面孔,但他會適應的 166 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 –妳想坐嗎? –不了,我想要我的手機 167 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 我得打幾通電話,他會找我 168 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 所有對外通訊都要經過我或提格 169 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 這個地方才不會被外界發現 保持這裡的安全 170 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 這樣妳以後才有地方可以回來 171 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 妳願意的話 我們會安排妳在農場工作 172 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 陽光、辛勤工作 173 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 –還能賺錢 –妳們有薪水? 174 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 –沒錯,妳工作就會得到報酬 –每個女人都需要自己賺錢 175 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 –跑路錢 –對 176 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 來坐吧,吃些東西,我來帶他 177 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 來吧 178 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 這棵樹每次都會讓我想起我兒子強尼 179 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 他跟你一樣有雙大眼睛也很善良 180 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 那棵則像我女兒妮娜,美麗又堅強 181 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 所以我傷心或想念他們時 來這裡就能陪陪他們 182 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 它們很美 183 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 不知道,他們被別人帶走了 184 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 因為我是原住民 而且當時我很年輕,也很窮 185 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 這個國家就會做這種事 186 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 謝謝妳 187 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 有沒有看到這幾棵小樹? 它們是妳的家人 188 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 這株是妳爸,這株是妳媽 189 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 那株則是紀念妳弟弟 190 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 我很遺憾,小乖 191 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 親愛的,那不是妳的錯 192 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 –好耶,狄娜 –好耶 193 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 天啊 194 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 –漂亮 –不敢相信我真的辦到了 195 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 開得好 196 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 所有女人都得學會開車 197 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 –阿們 –對 198 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 愛麗絲,換妳了 199 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 來吧,上車 200 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 –擇日不如撞日 –來吧 201 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 妳不可能開得比我爛 202 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 –天啊,我不敢看 –妳可以的,愛麗絲,加油 203 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 加油,愛麗絲! 204 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 加油,愛麗絲 205 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 慢慢開 206 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 換檔…很好,那樣很好 207 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 離合器踩到底 208 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 然後換到二檔,很好 209 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 然後慢慢放開離合器,然後踩油門 210 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 慢慢來 211 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 好了,離合器不要一直踩著 212 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 很好,告訴她們我們過來了 213 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 回來 214 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 她辦到了 215 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 幹得好,愛麗絲 216 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 妳沒事吧,愛麗絲? 217 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 妳可以開車載我們進城了 218 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 需要什麼嗎? 219 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 不用 220 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 不用,謝謝,我應該去躺一下 221 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 開過來的車程很漫長 222 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 好 223 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 妳知道附近一個 叫桑菲爾德的地方嗎? 224 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 那好像是一座花卉農場 225 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 妳沒事吧? 226 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 沒事,我為什麼會有事? 227 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 那地方不開放給大眾 228 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 其實我跟茱恩哈特有過一面之緣 229 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 她前陣子去接她孫女時 我們在醫院見過面 230 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 –愛麗絲? –愛麗絲,對,妳認識她嗎? 231 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 也許妳最好先打過去 232 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 歐吉 233 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 皇家喬治醫院 234 00:32:09,720 --> 00:32:14,016 沒問題,我們明天會把花送過去 謝謝您的來電 235 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 剛好妳在,公司帳戶少了一些錢 236 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 –一萬塊 –那是我提的 237 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 我拿去付律師聘用費 以免愛麗絲一事需要用到 238 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 謝謝 239 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 別太晚睡 240 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 好像有人來訪 241 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 天啊 242 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 妳想怎樣,莎莉? 243 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 我想說既然妳不肯正常溝通,我就… 244 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 –我只是想…我來是要… –哈利 245 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 妳想怎樣? 246 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 –我想見愛麗絲 –不可能 247 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 為什麼?我只是想確保她沒事 248 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 她的生日快到了,我帶了禮物給她 249 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 妳得離開 250 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 她真的開口說話了嗎? 251 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 她受到創傷 252 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 –她失去了所有家人 –不是所有家人 253 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 要怎樣才能讓妳離開? 254 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 我什麼都不想要 255 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 我只是在替她著想 跟她說到話以前,我不會離開 256 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 妳看到什麼? 257 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 花兒 258 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 女人,只有女人 259 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 桑菲爾德是一座花卉農場 260 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 但這也是女人來此療傷的避風港 261 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 這裡是避難所 262 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 妳跟警察和律師打探這裡 會危及到這裡的人 263 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 這裡的每一個女人 264 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 野花盛開之地 265 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 我們很愛愛麗絲,也在照顧她 266 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 這就是我們在做的事 267 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 妳真的想為了自己 毀掉愛麗絲在這裡的一切嗎? 268 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 我們都有在遺囑內,艾格妮絲相信我 269 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 我很敬佩妳的善舉 但妳真的認為她適合待在一個 270 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 充滿深受創傷之人的避難所嗎? 271 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 也許我們該問愛麗絲的看法 272 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 不是妳,不是我,而是愛麗絲 273 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 愛麗絲 274 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 嗨 275 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 很高興看到妳 276 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 沒事的,妳奶奶和我只想跟妳聊聊 277 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 一切都沒事,我們只是想確保 妳過得很好 278 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 沒事了 279 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 我不是有意要嚇到妳 280 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 我一直在追逐不切實際的幻想 281 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 潔瑪、愛麗絲 282 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 然而一切都被我毀了 283 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 約翰 284 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 我不想失去你,我不想失去你 285 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 愛麗絲 286 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 生日快樂 287 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 提到喬西和他的父親…她來了 288 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 生日快樂,愛麗絲 289 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 生日快樂,小可愛 290 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 給妳 291 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 生日快樂,愛麗絲 292 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 怎麼了? 293 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 狄娜決定她和喬西需要回家 294 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 我們不能怪她,她認為喬西需要他爸 295 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 愛麗絲 296 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 愛麗絲 297 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 媽咪 298 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 媽咪 299 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 對不起,愛麗絲 300 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 我來了 301 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 哈囉? 302 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 等一下 303 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 茱恩,醫院打來,他們說有急事 304 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 糟了,狄娜 305 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 茱恩哈特 306 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 請稍等一下 307 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 這跟狄娜無關 是愛麗絲的醫生打來的 308 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 好 309 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 –抱歉 –沒關係 310 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 我依約打來告訴妳 妳孫子的手術結果 311 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 手術非常順利,他能自主呼吸了 312 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 生命跡象強烈 313 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 他還沒完全脫離險境 314 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 但他應該可以回家了 315 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 我知道了 316 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 他現在需要跟他的家人在一起 317 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 我們可以請妳那邊的當地醫院 做後續檢查 318 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 我會安排,謝謝妳 319 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 生日快樂 320 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 好 321 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 有點難喝,但大人很愛 322 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 《小美人魚》 323 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 這個故事在講有個來自大海的女生 失去了聲音 324 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 謝謝 325 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 妳剛剛發出聲音了 326 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 說說看別的東西 327 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 別的東西 328 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 許個願,小乖乖 329 00:47:05,240 --> 00:47:07,575 –大家… –恭喜妳 330 00:47:07,659 --> 00:47:09,494 –大家… –恭喜妳 331 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 –大家… –恭喜妳 332 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 –謝謝 –愛麗絲,妳會說話了 333 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 –沒錯 –妳有聲音了,真好聽 334 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 –說說看我的名字 –阿布 335 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 沒錯 336 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 –乖女孩 –請妳說我的名字,史黛拉 337 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 –史黛拉 –妳辦到了 338 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 –天啊,太棒了 –哈囉 339 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 –可以吃蛋糕了嗎? –好 340 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 對不起 341 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 我要為這一切道歉 342 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 我知道 343 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 我知道妳有歉意 344 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 我最近在想 345 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 我好想念小潔 346 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 但我也很想念當爸的感覺 347 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 有家的感覺 348 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 我們還來得及 349 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 不能再有謊言 350 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 只有這樣我們才能繼續走下去 351 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 不會再有謊言 352 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 妳說他們愛上對方 他們在這裡很幸福 353 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 沒錯 354 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 妳父親本來在計畫 他們在桑菲爾德的未來 355 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 然後我提醒他這座農場 只能傳給家族內的女人 356 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 他不同意,我們吵了一架 357 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 然後他就帶妳媽私奔了 358 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 他為什麼會變成那樣? 359 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 不知道,他小時候很善解人意 360 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 而且他的一雙巧手 能做出不可思議的作品 361 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 但我開始看到他心裡的殘缺 362 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 –也許是遺傳自他父親 –強盜男爵嗎?但妳很愛他 363 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 如果妳知道他心裡的殘缺 為什麼沒有來找我們? 364 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 我找過很多次 365 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 但他們那天憑空消失 366 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 之後我們只聽到一次他們的消息 就是妳出生時 367 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 他寄給我們妳嬰兒樣的木雕 368 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 上面寫著妳的名字 369 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 妳知道他在傷害我們嗎? 370 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 不知道,沒有去救妳 371 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 是我會遺憾一輩子的決定 372 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 歐吉好像還在外面 373 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 來吧,我們去找他 374 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 來吧 375 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 來日方長,其他的能以後再說 376 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 以後再說 377 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 沒人能懂我們,妳知道吧? 378 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 妳和我從此之後密不可分 379 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 換我的名字 你能幫我刻在樹上嗎,歐吉? 380 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 我找約翰摩根警佐 381 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 沒錯,是急事 382 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 字幕翻譯:陳廷倫 383 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 創意監督 謝慧霓