1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 ДВУЛИЧНОСТЬ 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 Дорогая Агнес, ты – дочка, о которой она всегда мечтала. Люблю, Клем 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 Элис! 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Наверху ее нет. 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 Элис! 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 Ты меня обманула! 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 Элис! Ты опоздаешь. 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Элис! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 Элис! 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 Элис! Что ты тут делаешь? 11 00:02:44,999 --> 00:02:47,209 Нет, Элис. Нет. 12 00:03:00,097 --> 00:03:04,643 ПОТЕРЯННЫЕ ЦВЕТЫ ЭЛИС ХАРТ 13 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ КИТАЙСКИЙ ФОНАРИК 14 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 ЗНАЧЕНИЕ: НАДЕЖДА МОЖЕТ ОСЛЕПИТЬ 15 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Когда ты узнала? 16 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 Я крутила с Клемом, пока не узнала, что он женат. 17 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 - Мы с тобой сошлись сразу после. - Так ты знала, когда мы познакомились? 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 Нет. Так совпало. 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 - Значит, после рождения Джеммы? - Нет. 20 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 Я узнала, только когда она заболела и потребовалась пересадка. 21 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Когда ни один из нас не подошел, 22 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 доктор отвел меня в сторонку и задал вопрос. 23 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 Как ты с ним связалась? 24 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 Я написала ему письмо и прислала прядь волос Джеммы. 25 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 И фотографию, где она читает. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 А потом? 27 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 Он не ответил. Я так разозлилась, что пошла к нему домой. 28 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Я умоляла его сдать анализы, но он не соглашался. 29 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 Тогда я ее впервые увидела. Элис. 30 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 Они были так похожи. 31 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 И тогда ты узнала. 32 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 - А Агнес? Она знала? - Она нас подслушала. 33 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 Потом она рассказывала, что пыталась переубедить Клема 34 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 и дорого за это заплатила. 35 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 - Это Агнес подарила тебе фигурку? - Нет. Клем прислал, когда Джемма умерла. 36 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 Он столько времени потратил на эту фигурку и ничего не сделал, чтобы ее спасти. 37 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 Я его ненавидела. 38 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Я ненавидела эту фигурку. 39 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 Хотела ее уничтожить, но не смогла. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Потому что это была Джемма, 41 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 наша малышка. 42 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 - Она нам родная, Джон. - Тебе. 43 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 - Куда ты? - Ты бы мне когда-нибудь сказала? 44 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 Как я могла? 45 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Я перееду в комнату Джеммы, пока не найду жилье в городе. 46 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Пожалуйста, сегодня же передайте документы в суд. 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 И судиться буду только я. Без Джона. 48 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 Не обязательно единоличная опека. Я просто... 49 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Я хочу быть в жизни Элис. 50 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 Мы возвращаем вещи Агнес в комнату. Помоги со столом. 51 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Надо было всё оставить как есть. 52 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Теперь у нее будет еще больше вопросов. 53 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 Посмотрим. 54 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 Да ладно! 55 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 ХОДАТАЙСТВО ОБ ОПЕКЕ ЭЛИС ХАРТ 56 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 УДАЛИТЬ 57 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 Что ты делаешь? Нельзя же просто отмахнуться. 58 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 Она подала заявление в суд. Она хочет с ней поговорить. 59 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 Пусть хочет. Мы не обязаны соглашаться. 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 Такие вещи сами собой не исчезают, Джун. 61 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Они могут сюда прийти, нравится тебе это или нет. 62 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 И что тогда будет? 63 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Они увидят твое избитое лицо. Элис не разговаривает и ненавидит нас. 64 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 Я знаю, как это работает. 65 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 Нам надо выиграть время и привести Элис в норму. 66 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 Конечно. 67 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 БУДЕШЬ НА ЭТО СМОТРЕТЬ – ВСПОМИНАЙ МЕНЯ. АГНЕС 68 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 Дорогая Элис, 69 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 у тебя есть полное право злиться на меня за то, что я не сказала правду об Агнес. 70 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 Я надеялась дать тебе и всем нам шанс начать сначала. 71 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 Агнес приехала в Торнфилд после того, как ее родители погибли в автокатастрофе. 72 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 Она была сиротой, как и ты, и жила на колокольне, как и ты, 73 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 и я очень ее любила. 74 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 Торнфилд стал ее домом. Здесь расцвела ее любовь к цветам. 75 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Она выучила словарь наизусть. 76 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 А еще здесь она встретила твоего отца, и они полюбили друг друга. 77 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 Цветок на этом медальоне – пустынный горошек Стёрта. 78 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 Его значение – «имей мужество, будь смелой». 79 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 Сейчас мы обе должны быть смелыми, Элис. 80 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 Я тоже потеряла голос, точно так же, как и ты. 81 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 Я до сих пор оплакиваю их обоих, точно так же, как и ты. 82 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 Но я обещаю тебе ответить на все вопросы, когда ты начнешь говорить. 83 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 Прошу тебя, найди свой голос, и тогда я найду свой. 84 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 Договорились? 85 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Давай. 86 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 Спасибо, Элис. Интересное мнение. 87 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 Почему они уехали? 88 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 Отвечу, когда ты заговоришь. Ладно? 89 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 - «Верю в твое безбрачие». - Лучше, чем «ненавижу тебя до чертиков». 90 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 Прошу тебя, найди свой голос, Элис, и тогда я найду свой. Договорились? 91 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 Зубы почистила? Хорошо. 92 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 Давай. 93 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 Красота. Тебе повезло. 94 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 Вы были друзьями? 95 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 Да. Мы тут все дружим. 96 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Скоро у тебя день рождения. Подумай, какой ты хочешь торт. Ладно? 97 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 Да? Отлично. 98 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 М-р Уилер, я не хочу никому портить жизнь. 99 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 Я просто хочу поговорить с Элис или даже с Джун. 100 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Мне кажется, Элис может помочь то, что я бы хотела 101 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 рассказать ей о ее родителях. 102 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 СКАЗКА ПРО ШЕЛКИ 103 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 Тебе очень идет. 104 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 Извини. Надо было спросить. Просто я ее не читала. 105 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 У папы такой же шрам? 106 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 По глупости, когда были маленькими. 107 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 Кто был папа моего папы? 108 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 Я знаю только то, что Джун рассказывала нам с Клемом. 109 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Она называла его «Барон-разбойник». 110 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 Они познакомились у реки. Она купалась. Увидела дым. 111 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 А там он со своей палаткой. 112 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 Они провели вместе волшебный день, а потом он исчез. 113 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 Но через месяц она увидела дым, и это опять был он. 114 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 И так они встречались каждый месяц в один и тот же день. 115 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Но как-то раз он не появился. 116 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 Джун слышала, что копы поймали каких-то разбойников, 117 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 которые грабили богатых и раздавали бедным. 118 00:17:45,273 --> 00:17:46,900 Робин Гуд 119 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 Джун забеременела и родила Клема, а Барона-разбойника больше не видела. 120 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 Джун (сердце) Разбойника 121 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 В это так трудно поверить? 122 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Без наших пчел ферма не выжила бы. 123 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 Они душа и сердце всего этого места, 124 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 и когда ты ешь их мед, ты ешь наши цветы. 125 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 Я верю, что медом можно вылечить примерно всё. 126 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 Розмарин – память. Календула – горе. 127 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 Базилик – ненависть. Не знаю, что бы на это сказали итальянцы. 128 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 Кенгуровые лапки – детские игры и веселье. 129 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 Клем Харт Достойный человек 130 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Фланелевый цветок. 131 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 Найди его. 132 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 Фланелевые цветы (то, что потеряно, должно быть найдено) 133 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 «Я твой пленник. Я объявляю тебе войну». 134 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 Бордовый коралловый горошек 135 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 «Сарказм». 136 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 «Лень. Глупость». 137 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 «Моя капитуляция». 138 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 «Моя благодарность». 139 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 «Посланник любви». 140 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 Джун! 141 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 Она пришла на рынок с ребенком. 142 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 Он ее преследовал? 143 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 - Нет. Непонятно. Они не знали. - Ладно. Занесем его в дом. 144 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 Новый Цветок. 145 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 Идем, великан. Умница! 146 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 У меня нет молока. Он голодный. 147 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 Я его покормлю. Вы оба здоровы? 148 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 У нас тут есть женщина-терапевт, если нужно. 149 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 Кто-то знает, где вы? 150 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 Хорошо. Здесь ты в безопасности. 151 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 И он тоже. 152 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Ты не одна. 153 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 Я здесь. 154 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 Да, Джоши! Я так же твоего папу купала. 155 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 Только он всё время плакал. 156 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 Вот так. Да. 157 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 Хороший мальчик. 158 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 ПРИВЕТСТВИЕ ДЛЯ НЕЗНАКОМКИ 159 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 Как тебя зовут? 160 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 Элис. 161 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 ВЕРНУТЬ ОТПРАВИТЕЛЮ 162 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 Сука! 163 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 - А вот и она! Как ты себя чувствуешь? - Хорошо. 164 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 Мне кажется, он скучает по дому. В первый раз куда-то уехал. 165 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 Да, тут много новых людей. Но он привыкнет. 166 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 - Хочешь сесть? - Нет. Мне нужен мой телефон. 167 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 Хочу сделать несколько звонков. Он будет меня искать. 168 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Все коммуникации только через меня или Твиг. 169 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 Только так мы сможем держать это место в тайне, 170 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 и тебе всегда будет куда вернуться. 171 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 Только скажи, и мы отправим тебя на поле. 172 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 И загоришь, и поработаешь. 173 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 - Денег получишь. - Вы работаете за деньги? 174 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 - Да. Кто работает, тому платят. - Любой женщине нужны деньги. 175 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 - Когда она сбегает. - Ага. 176 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 Сядь, поешь. Я его возьму. 177 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 Идем. 178 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 Я смотрю на этот цветок и вспоминаю своего Джонни. 179 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 У него были большие глаза, как у тебя. Большое сердце. 180 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 А этот напоминает мне о моей дочке Нине. Сильной и красивой. 181 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 Когда мне грустно или когда я по ним скучаю, я прихожу сюда. 182 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 Красивые, правда? 183 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 Понятия не имею. Их у меня забрали. 184 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 Потому что я цветная, и я была молодая и бедная. 185 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 В этой стране так было устроено. 186 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 Ты моя хорошая. 187 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 Видишь эти деревца? Это в память о твоей семье. 188 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 Это в память о папе. Это – о маме. 189 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 А это – о твоем братике. 190 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 Я тебе очень сочувствую, кроха. 191 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 Ты не виновата, солнышко. 192 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 - Молодец, Дина! - Да! 193 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 Господи! 194 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 - Умница. - Даже не верю, что я это сделала. 195 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 Умница. 196 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 Все женщины должны уметь водить. 197 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 - Аминь. - Ага. 198 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 Элис, ты следующая. 199 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Давай. Залезай. 200 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 - А чего откладывать? - Давай. 201 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 Хуже, чем я, всё равно не бывает. 202 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 - Ох, смотреть на это не могу. - Давай, Элис! Ты справишься. 203 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 Давай, Элис! 204 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 Давай, Элис! 205 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 Медленно. 206 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 Смени... Отлично. Хорошо. 207 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 Сцепление до упора. 208 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 И переводи на вторую. Отлично. Ой! 209 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 Медленно отпускаешь сцепление и жмешь на газ. 210 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Аккуратно. 211 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 Отлично. Не жми на сцепление. 212 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 Очень хорошо. Пусть видят, как мы подъезжаем. 213 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Давайте сюда! 214 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Да! Вот она. 215 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 Умница, Элис! 216 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 Ты в порядке, Элис? 217 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Теперь будешь возить нас в город. 218 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 Всё хорошо? 219 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 Да. 220 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 Нет, спасибо. Я лучше пойду прилягу. 221 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 Долго ехала. 222 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 Хорошо. 223 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 Слушайте, вы знаете место, которое называется Торнфилд? 224 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 Цветочная ферма. 225 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 Вы в порядке? 226 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 Да. А что? 227 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 Посторонним туда нельзя. 228 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 Вообще-то я знакома с Джун Харт. 229 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 Мы познакомились в больнице, где лежала ее внучка. 230 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 - Элис? - Да, Элис. Вы ее знаете? 231 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 Думаю, лучше сначала позвонить. 232 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 Огги! 233 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 БОЛЬНИЦА «РОЯЛ-ДЖОРДЖ» 234 00:32:09,720 --> 00:32:14,016 Не проблема. Привезем цветы завтра. Спасибо за звонок. 235 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 Слушай, пока ты здесь... С нашего бизнес-счета пропали деньги. 236 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 - Десять штук. - Да, это я. 237 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 Я наняла адвоката на случай, если понадобится для Элис. 238 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 Спасибо. 239 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Не засиживайся. 240 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 Кажется, у нас гости. 241 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 Господи! 242 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 Что вам нужно, Салли? 243 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 Поскольку нормально поговорить у нас не получилось... 244 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 - Я хотела... Я приехала... - Гарри! 245 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 Чего вы хотите? 246 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 - Поговорить с Элис. - Не обсуждается. 247 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 Почему? Я просто хочу убедиться, что она в порядке. 248 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 У нее скоро день рождения. Я привезла ей подарок. 249 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 Уезжайте. 250 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 Она хотя бы заговорила? 251 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 У нее травма. 252 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 - Она потеряла всю семью. - Нет, не всю. 253 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 Что вам предложить, чтобы вы отстали? 254 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 Мне для себя ничего не нужно. 255 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 Я просто хочу, чтобы ей было хорошо, и я не уеду, пока не поговорю с ней. 256 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 Что вы видите? 257 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Цветы. 258 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 Женщины. Только женщины. 259 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 Торнфилд – цветочная ферма, 260 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 но еще это надежный приют, где женщины залечивают свои раны. 261 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 Это убежище. 262 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 А ваша возня с полицией и адвокатами ставит это всё под угрозу. 263 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 Вы угрожаете им всем. 264 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 ГДЕ ЦВЕТУТ ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ 265 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 Мы любим Элис. Мы о ней заботимся. 266 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Это наше занятие. 267 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 Вы правда хотите рискнуть благополучием всех нас и Элис ради своих интересов? 268 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 Мы с вами обе в этом завещании. Агнес мне доверяла. 269 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 Я уважаю то, что вы делаете, но вы правда думаете, что убежище, 270 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 где полно побитых, травмированных людей, – лучшее место для Элис? 271 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 Может, спросим у Элис, чего она хочет? 272 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 Не вы, не я, а Элис. 273 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 Элис! 274 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Привет! 275 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 Я очень рада тебя видеть. 276 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 Всё хорошо. Мы с бабушкой просто хотим с тобой поговорить. 277 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 Не бойся. Мы просто хотим быть уверены, что тебе здесь хорошо. 278 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 Всё в порядке. 279 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 Я не хотела тебя пугать. 280 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 Я гонялась за своими фантазиями. 281 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 Джемма. Элис. 282 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 И я жестко облажалась. 283 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 Джон. 284 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 Я не хочу тебя терять. 285 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 Элис. 286 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 С днем рождения. 287 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 ...что-то сказала про Джоши и его отца... Вот она! 288 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 С днем рождения, Элис! 289 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 С днем рождения, сладкая. 290 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 Вот. 291 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 С днем рождения, Элис. 292 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 Что случилось? 293 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 Дина решила, что они с Джоши вернутся домой. 294 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 Мы ее не осуждаем. Она считает, что Джоши нужен папа. 295 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 Элис! 296 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Элис! 297 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 Мамочка... 298 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 Мамочка! 299 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 Прости, Элис. 300 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 Всё, я здесь. 301 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 Алло? 302 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 Секунду. 303 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 Джун, звонят из больницы. Говорят, что срочно. 304 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 Чёрт! Дина. 305 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 Джун Харт. 306 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 Секунду. 307 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 Это не по поводу Дины. Это врач Элис. 308 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 Отлично. 309 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 - Да, извините. - Всё в порядке. 310 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 Мы обещали сообщить о результатах операции вашего внука. 311 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 Всё прошло очень хорошо. Он начал дышать самостоятельно. 312 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Все показатели в норме. 313 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 Он еще не на сто процентов оправился, 314 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 но его уже можно выписывать. 315 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 Ясно. 316 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 Больше всего ему сейчас нужна семья. 317 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 Мы можем связаться с местной больницей и обсудить дальнейшие действия. 318 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 Я всё сделаю. Спасибо. 319 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 С днем рождения. 320 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Ладненько. 321 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 Да, гадость, но взрослым нравится. 322 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 РУСАЛОЧКА 323 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 Это про девушку из моря, которая потеряла голос. 324 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 Спасибо. 325 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 Ты сейчас говорила ртом. 326 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 Скажи еще что-нибудь. 327 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 Еще что-нибудь. 328 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 Загадай желание, сладкая. 329 00:47:05,240 --> 00:47:07,575 - Гип-гип... - ...ура! 330 00:47:07,659 --> 00:47:09,494 - Гип-гип... - ...ура! 331 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 - Гип-гип... - ...ура! 332 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 - Спасибо. - Элис, ты заговорила! 333 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 - Да. - У тебя есть голос. И какой голос! 334 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 - Скажи, как меня зовут. - Бу. 335 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 Да! 336 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 - Умница. - Скажи, как меня зовут. Стелла. 337 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 - Стелла. - Ура! Ты заговорила. 338 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 - Господи! Как хорошо! - Привет. 339 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 - Можно резать торт? - Да. 340 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 Прости меня. 341 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 За всё. 342 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 Я знаю. 343 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 Знаю, ты это искренне. 344 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 Я тут подумал... 345 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 Я скучаю по Джем. 346 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 Но еще я скучаю по отцовству. 347 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 По семье. 348 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 Еще не поздно. 349 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 Только без лжи. 350 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 Иначе не получится. 351 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 Без лжи. 352 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Ты говорила, что они были влюблены. Что здесь они были счастливы. 353 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Верно. 354 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 Твой папа строил планы об их совместном будущем в Торнфилде. 355 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 И мне пришлось напомнить ему, что ферма наследуется по женской линии. 356 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 Ему это не понравилось. Мы поссорились. 357 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 И он забрал твою маму и уехал. 358 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 Почему он был таким? 359 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 Я не знаю. Он был чутким и добрым мальчиком, 360 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 мастерил все эти замечательные штуки, 361 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 но была в нём какая-то трещина, которую я стала замечать. 362 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 - Возможно, он унаследовал ее от отца. - От Барона-разбойника? Ты же его любила. 363 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 Если ты знала про эту его трещину, почему ты не попыталась нас найти? 364 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 Я пыталась, очень много раз. 365 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 Но они просто растворились. 366 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 Он вышел на связь всего один раз. Когда родилась ты. 367 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 Прислал деревянную фигурку маленькой тебя 368 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 с твоим именем. 369 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 Ты знала, что он нас бил? 370 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 Нет. И я буду до конца жизни жалеть о том, 371 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 что я вас не спасла. 372 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 По-моему, Огги до сих пор где-то тут. 373 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 Пойдем найдем его. 374 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 Идем. 375 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 Мы еще успеем рассказать ей всё остальное. 376 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 Позже. 377 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 Никто нас не понимает. Ты же это знаешь, правда? 378 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 Мы с тобой повязаны. 379 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 Дальше мое имя. Вырежешь, Огги? 380 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 Сержанта Джона Моргана, пожалуйста. 381 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 Да, это срочно. 382 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 Перевод субтитров: Лиза Школьник 383 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев