1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 FĂȚĂRNICIE 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 Dragă Agnes, ești fiica pe care și-a dorit-o întotdeauna - Cu drag, Clem X 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 Alice! 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Nu e la etaj. 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 Alice! 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 AI MINȚIT! 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 Alice, o să întârzii! 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Alice! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 Alice! 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 Alice, ce faci aici? 11 00:02:44,874 --> 00:02:46,792 Nu, Alice! Nu! 12 00:03:00,097 --> 00:03:04,643 FLORILE PIERDUTE ALE LUI ALICE HART 13 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 PARTEA A TREIA LAMPIONUL CHINEZESC 14 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 SEMNIFICAȚIE: SPERANȚA POATE ORBI 15 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Când ai știut? 16 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 Știi că am avut o aventură cu Clem până să aflu că era însurat. 17 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 - Noi doi ne-am întâlnit imediat după aia. - Deci știai când ne-am cunoscut? 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 Nu, a fost o suprapunere. 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 - Atunci, după ce s-a născut Gemma? - Nu. 20 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 Am aflat când s-a îmbolnăvit ea și a avut nevoie de transplant. 21 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Nu eram niciunul compatibili, 22 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 așa că doctorul m-a tras deoparte și m-a întrebat despre asta. 23 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 Cum l-ai contactat? 24 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 I-am scris o scrisoare și i-am trimis o șuviță din părul Gemmei. 25 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 Și o poză cu ea citind. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Și apoi? 27 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 N-am primit nicio veste. Eram așa de furioasă, că m-am dus la el. 28 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 L-am implorat să facă un test, dar n-a vrut. 29 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 Atunci am văzut-o pe Alice. 30 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 Erau ca două picături de apă. 31 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 Și atunci ai știut. 32 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 - Și Agnes știa? - M-a auzit în ziua aia. 33 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 Mai apoi mi-a zis că a încercat să-l convingă pe Clem, 34 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 dar a plătit scump. 35 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 - Agnes ți-a dat sculptura? - Nu. A trimis-o Clem după moartea Gemmei. 36 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 A petrecut atât timp să sculpteze asta, dar n-a ridicat un deget ca s-o salveze. 37 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 L-am urât. 38 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Am urât asta. 39 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 Am vrut s-o distrug, dar n-am putut. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Fiindcă era Gemma, 41 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 fetița noastră. 42 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 - Face parte din familie, John. - Din familia ta. 43 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 - Unde te duci? - Aveai de gând să-mi spui vreodată? 44 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 Cum aș fi putut? 45 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Mă mut în camera Gemmei până găsesc cazare în oraș. 46 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Vă rog să depuneți azi cererea în instanță. 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 Doar în numele meu. Nu și al lui John. 48 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 Nu neapărat pentru tutelă deplină. Vreau doar... 49 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 să fac parte din viața lui Alice. 50 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 Punem lucrurile lui Agnes la loc. Să mă ajuți cu biroul. 51 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Ar fi trebuit să lași totul cum era, de la bun început. 52 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Acum o să-și pună și mai multe întrebări. 53 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 Mai vedem. 54 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 Glumești! 55 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 CERERE PENTRU TUTELĂ - ALICE HART 56 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 ȘTERGE 57 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 Ce faci? N-o poți ignora. 58 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 A depus o cerere în instanță. Vrea să vorbească cu ea. 59 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 Poate să ceară ce vrea. Nu suntem obligate să acceptăm. 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 Chestiile astea nu se rezolvă de la sine, June. 61 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Pot să vină aici, fie că-ți convine, fie că nu. 62 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 Și atunci, ce o să se întâmple? 63 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 O să te vadă pe tine cu fața asta, pe Alice care nu vorbește și ne urăște. 64 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 Știu cum merg treburile astea. 65 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 Trebuie să câștigăm puțin timp cu Alice, până când o să se simtă mai bine. 66 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 Da. 67 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 CÂND VEZI ASTA, AMINTEȘTE-ȚI DE MINE AGNES X 68 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 Dragă Alice, 69 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 ai tot dreptul să fii supărată pe mine că nu ți-am spus adevărul despre Agnes. 70 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 Speram să-ți ofer ție și nouă, tuturor, ocazia de a o lua de la capăt. 71 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 Agnes a venit la Thornfield după ce i-au murit părinții în accident de mașină. 72 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 Era orfană ca tine și a locuit în clopotniță, ca tine, 73 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 iar eu am iubit-o foarte mult. 74 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 Thornfield a devenit căminul ei. Aici a luat naștere iubirea ei pentru flori. 75 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 A învățat dicționarul pe de rost. 76 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 Și tot aici l-a cunoscut pe tatăl tău și s-au îndrăgostit. 77 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 Floarea de pe acest pandantiv este Swainsona formosa. 78 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 Înseamnă: „Să ai curaj, să-ți iei inima în dinți.” 79 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 Asta trebuie să facem amândouă acum, Alice. 80 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 Cum ți-ai pierdut tu vocea, și eu mi-am pierdut-o pe a mea. 81 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 Încă îi jelesc pe amândoi, așa cum faci și tu. 82 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 Dar promit că îți dau toate răspunsurile când începi să vorbești. 83 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 Am nevoie să-ți găsești vocea, ca să mi-o găsesc și eu pe a mea. 84 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 Poți s-o faci pentru mine? 85 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Vino! 86 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 Mulțumesc, Alice. Sentimente interesante. 87 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 De ce au plecat? 88 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 Răspunsuri când vorbești. Da? 89 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 - „Cred în celibatul tău.” - Mai bine decât „te urăsc de moarte”. 90 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 Am nevoie să-ți găsești vocea, Alice, s-o găsesc și eu pe a mea. Poți s-o faci? 91 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 Te-ai spălat pe dinți? Bine. 92 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 Hai! 93 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 E frumos. Ești norocoasă. 94 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 Erați prietene? 95 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 Da. Suntem toți prieteni aici. 96 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 În curând e ziua ta. Va trebui să hotărăști ce tort vrei, bine? 97 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 Da? Bine. 98 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 Dle Wheeler, nu vreau să iasă urât. 99 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 Vreau doar să vorbesc cu Alice sau chiar și cu June. 100 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Sunt anumite lucruri pe care i le-aș putea spune lui Alice despre părinții ei, 101 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 care cred că ar ajuta-o. 102 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 POVESTEA SIRENEI SELKIE 103 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 Ce frumoasă ești! 104 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 Iartă-mă, ar fi trebuit să-ți cer voie. N-am citit-o niciodată. 105 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 Tata aceeași cicatrice? 106 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 A fost o întrecere prostească când eram mici. 107 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 Cine a fost tatăl tatălui meu? 108 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 Știu doar ce ne-a spus June mie și lui Clem, când eram mici. 109 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Ea îi spunea „Baronul Jefuitor”. 110 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 S-au întâlnit la râu. Ea înota. A văzut fum. 111 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 Și l-a văzut pe el într-un cort. 112 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 Au petrecut o zi magică împreună, apoi el a dispărut. 113 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 În luna următoare, a văzut iar fum și el a apărut din nou. 114 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 Și, o dată pe lună, în aceeași zi, se întâlneau. 115 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Într-o zi, n-a mai venit. 116 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 June auzise că polițiștii prinseseră niște jefuitori 117 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 care furau de la bogați ca să le dea localnicilor săraci. 118 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 June era însărcinată cu Clem, dar nu și-a mai văzut Baronul Jefuitor. 119 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 JUNE IUBEȘTE JEFUITOR 120 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 E așa de greu de crezut? 121 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Ferma n-ar supraviețui fără albine. 122 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 Sunt inima acestui loc. 123 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 Și, când le guști mierea, guști florile noastre. 124 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 Și eu cred că mierea asta poate vindeca aproape orice. 125 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 Rozmarin, amintire. Crăiță, mâhnire. 126 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 Busuioc, ură. Nu știu ce părere ar avea italienii despre asta. 127 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 Lăbuțe de cangur, jocuri din copilărie. 128 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 Clem Hart Un bărbat vrednic 129 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Floare de flanelă. 130 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 Caut-o. 131 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 Florile de flanelă (Ceea ce s-a pierdut trebuie regăsit) 132 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 „Sunt captivul tău. Declar împotriva ta.” 133 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 Hardenbergia violacea 134 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 „Sarcasm.” 135 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 „Lene. Prostie.” 136 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 „Capitularea mea.” 137 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 „Recunoștința mea.” 138 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 „Ambasadorul iubirii.” 139 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 June! 140 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 A venit la târg cu un bebeluș. 141 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 A urmărit-o? 142 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 - Nu, dar nu știu sigur. - Bine, adu-l înăuntru. 143 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 Floare nouă. 144 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 Vino, micuțule! Bravo! 145 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 N-am ce să-i dau și îi e foame. 146 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 Am eu grijă. Sunteți bine amândoi? 147 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 Avem o doctoriță pe care poți s-o suni dacă e nevoie. 148 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 Știe cineva că ești aici? 149 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 Bine. Ești în siguranță aici. 150 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 Și el, la fel. 151 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Nu ești singură. 152 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 Sunt eu aici. 153 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 Da, Joshie. Îi făceam așa și tatălui tău. 154 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 Numai că el plângea tot timpul. 155 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 Bună... Da. 156 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 Ești băiat cuminte. 157 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 BUN-VENIT UNUI STRĂIN 158 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 Cum te numești? 159 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 Alice! 160 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 RETUR LA EXPEDITOR 161 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 Să te ia naiba! 162 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 - Uite-o! Cum te simți? - Bine. 163 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 Cred că îi e puțin dor de casă. N-a mai fost plecat până acum. 164 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 Da, trebuie să se obișnuiască cu multă lume. O să se acomodeze. 165 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 - Vrei să iei loc? - Nu, aș vrea telefonul. 166 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 Trebuie să dau niște telefoane. Cred că mă caută. 167 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Se poate comunica doar prin mine sau Twig. 168 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 Numai așa locul ăsta rămâne protejat și ascuns, 169 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 ca să ai unde să te întorci de fiecare dată. 170 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 Dacă vrei, te trimitem pe câmp. 171 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 Soare, muncă grea. 172 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 - Câștigi niște bani. - Câștigați și bani? 173 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 - Da. Dacă muncești, ești plătită. - Orice femeie are nevoie de bani. 174 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 - Bani ca să fugă. - Da. 175 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 Vino! Ia loc și mănâncă! Îl țin eu. 176 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 Vino! 177 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 Planta asta mă face mereu să mă gândesc la băiețelul meu, Johnny. 178 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 Avea ochii mari ca tine. Și suflet mare. 179 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 Iar aia e ca fiica mea, Nina. Frumoasă și puternică. 180 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 Când sunt tristă sau îmi e dor de ei, vin aici ca să fiu cu ei. 181 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 Sunt frumoase. 182 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 Habar n-am. Mi-au fost luați. 183 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 Fiindcă sunt aborigenă și eram tânără și săracă. 184 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 Așa făceau în țara asta. 185 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 Fii binecuvântată! 186 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 Vezi copăceii ăștia? Sunt pentru familia ta. 187 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 Ăla e pentru tatăl tău. Ăla e pentru mama ta. 188 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 Și ăla e pentru frățiorul tău. 189 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 Îmi pare nespus de rău, scumpo! 190 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 N-a fost vina ta, draga mea. 191 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 - Bine, Dina! - Da. 192 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 Doamne! 193 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 - Bravo! - Nu pot să cred că am făcut-o. 194 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 Bravo! 195 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 Toate femeile trebuie să știe să conducă. 196 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 - Amin! - Da. 197 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 Alice, e rândul tău. 198 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Hai, urcă! 199 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 - Nu există un moment mai bun. - Haide! 200 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 Nu poți conduce mai prost decât mine. 201 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 - Doamne, nu pot să mă uit! - Hai că poți, Alice! 202 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 Hai, Alice! 203 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 Hai, Alice! 204 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 Încetișor. 205 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 Schimbă... E bine. Așa. În regulă. 206 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 Apasă ambreiajul până jos! 207 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 Schimbă în a doua! Foarte bine. 208 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 Apoi lași ușor ambreiajul și apeși pe accelerație. 209 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Încetișor. 210 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 Bine. Nu ține ambreiajul apăsat! 211 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 Foarte bine. Bine că ne văd venind. 212 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Veniți! 213 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Da! Uitați-o! 214 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 Bravo, Alice! 215 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 Ești bine, Alice? 216 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Ne poți duce tu cu mașina în oraș. 217 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 E totul în regulă? 218 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 Da. 219 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 Nu, mulțumesc. Cred că ar trebui să mă întind puțin. 220 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 A fost un drum lung. 221 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 Bine. 222 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 Cunoști un loc din zonă numit Thornfield? 223 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 Se pare că e o fermă de flori. 224 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 Ești bine? 225 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 Da. De ce să nu fiu? 226 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 Nu e pentru public. 227 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 O cunosc puțin pe June Hart. 228 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 Ne-am întâlnit la spital, când nepoata ei a stat acolo o vreme. 229 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 - Alice? - Da, Alice. O cunoști? 230 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 Mai bine sună înainte. 231 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 Oggi. 232 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 SPITALUL ROYAL GEORGE 233 00:32:09,720 --> 00:32:14,016 Nicio problemă. Scoatem florile mâine. Mulțumesc pentru telefon. 234 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 Dacă tot ești aici... Lipsesc niște bani din contul firmei. 235 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 - Zece mii. - Da, i-am luat eu. 236 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 Sunt pentru un avocat, dacă avem nevoie pentru Alice. 237 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 Mulțumesc. 238 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Nu sta până târziu. 239 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 Cred că avem musafiri. 240 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 Doamne! 241 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 Ce vrei, Sally? 242 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 M-am gândit că, dacă tot nu vrei să comunicăm în mod normal... 243 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 - Încerc să... Am venit să... - Harry. 244 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 De ce ai venit aici? 245 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 - Vreau s-o văd pe Alice. - Nu se poate. 246 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 De ce? Vreau doar să văd dacă e bine. 247 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 Urmează ziua ei de naștere. I-am adus un cadou. 248 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 Trebuie să pleci. 249 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 A început să vorbească? 250 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 A suferit o traumă. 251 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 - Și-a pierdut întreaga familie. - Ba nu. 252 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 Ce trebuie să fac ca să ne lași în pace? 253 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 Nu vreau să obțin nimic. 254 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 Îi vreau numai binele și nu plec până nu vorbesc cu ea. 255 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 Ce vezi? 256 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Flori. 257 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 Femei. Doar femei. 258 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 Thornfield este o fermă de flori, 259 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 dar este și un adăpost sigur pentru femeile care vin să se vindece. 260 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 E un refugiu. 261 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 Și faptul că ne-aduci poliția și avocații pe cap reprezintă un pericol. 262 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 Pentru toate femeile de aici. 263 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 UNDE ÎNFLORESC FLORILE SĂLBATICE 264 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 O iubim pe Alice. Avem grijă de ea. 265 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Asta facem aici. 266 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 Vrei să pui totul în pericol, inclusiv pe Alice, pentru nevoile tale personale? 267 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 Suntem amândouă în testament. Agnes avea încredere în mine. 268 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 Respect ceea ce faci, dar chiar crezi că un adăpost 269 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 plin de femei traumatizate, cu probleme, este locul ideal pentru ea? 270 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 S-o întrebăm pe Alice ce dorește. 271 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 Nu pe tine, nu pe mine, pe Alice. 272 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 Alice! 273 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Bună! 274 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 Cât mă bucur să te văd! 275 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 E în regulă. Eu și bunica ta voiam să discutăm cu tine. 276 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 E totul în regulă. Voiam doar să ne asigurăm că te simți bine aici. 277 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 Nu e nicio problemă. 278 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 N-am vrut să te sperii. 279 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 Am căutat să obțin ceva ce nu există. 280 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 Gemma. Alice. 281 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 Și am distrus totul. 282 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 John. 283 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 Nu vreau să te pierd. 284 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 Alice. 285 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 La mulți ani! 286 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 A zis ceva despre Joshie și tatăl lui... Uite-o! 287 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 La mulți ani, Alice! 288 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 La mulți ani, scumpete! 289 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 Poftim. 290 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 La mulți ani, Alice! 291 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 CE S-A ÎNTÂMPLAT? 292 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 Dina s-a hotărât să se întoarcă acasă cu Joshie. 293 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 N-o putem învinovăți. Crede că Joshie are nevoie de tatăl lui. 294 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 Alice. 295 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Alice! 296 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 Mami! 297 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 Mami! 298 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 Iartă-mă, Alice! 299 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 Acum sunt aici. 300 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 Alo? 301 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 O clipă. 302 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 June, a sunat cineva de la spital. Spune că e urgent. 303 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 La naiba! Dina. 304 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 June Hart. 305 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 O clipă. 306 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 Nu este vorba de Dina. Este doctorița lui Alice. 307 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 Bine. 308 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 - Scuzați-mă. - Nu-i nimic. 309 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 V-am promis că vă țin la curent în legătură cu operația nepotului dv. 310 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 A decurs foarte bine. Acum respiră fără aparate. 311 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Semnele vitale sunt puternice. 312 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 Încă nu e complet în afara pericolului, 313 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 dar poate să se întoarcă acasă. 314 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 Am înțeles. 315 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 Acum are nevoie să fie cu familia. 316 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 Putem colabora cu spitalul dv. local pentru orice tratament necesar. 317 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 O să mă ocup de toate. Mulțumesc. 318 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 La mulți ani! 319 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Bine. 320 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 Da, e nasoală, dar adulții se dau în vânt după ea. 321 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 MICUȚA SIRENĂ 322 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 E despre o fată din mare care își pierde vocea. 323 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 Mulțumesc. 324 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 Ți-a ieșit un cuvânt pe gură! 325 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 Mai spune ceva! 326 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 Ceva. 327 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 Pune-ți o dorință, scumpete! 328 00:47:05,240 --> 00:47:07,575 - Hip-hip... - ... ura! 329 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 - Hip-hip... - ... ura! 330 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 - Mulțumesc. - Alice, ai vorbit! 331 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 - Da, așa e. - Ai voce. Și ce voce! 332 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 - Spune-mi numele! - Boo. 333 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 Da! 334 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 - Bravo! - Spune și numele meu, te rog. Stella. 335 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 - Stella. - Da, l-ai spus! 336 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 - Vai, Doamne! Fantastic! - Bună! 337 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 - Putem mânca tort? - Da. 338 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 Îmi pare rău! 339 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 Pentru tot. 340 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 Știu. 341 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 Știu că-ți pare rău. 342 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 M-am tot gândit... 343 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 Mi-e dor de Gem. 344 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 Dar mi-e dor și să fiu tată. 345 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 Să fim o familie. 346 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 Nu e prea târziu pentru noi. 347 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 Gata cu minciunile. 348 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 Numai așa poate să meargă. 349 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 Gata cu minciunile. 350 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Ai zis că erau îndrăgostiți, că erau fericiți aici. 351 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Erau. 352 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 Tatăl tău făcea planuri de viitor la Thornfield. 353 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 I-am reamintit că ferma putea fi moștenită doar de femeile din familia noastră. 354 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 Și nu i-a plăcut. Ne-am certat. 355 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 A luat-o pe mama ta și au plecat. 356 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 De ce se purta așa? 357 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 Nu știu. Când era mic, era sensibil și bun. 358 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 Realiza manual tot felul de lucruri extraordinare, 359 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 dar avea ceva dăunător și am început să observ. 360 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 - Poate semăna cu tatăl lui. - Baronul Jefuitor? Dar îl iubeai. 361 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 Dacă știai că avea ceva dăunător, de ce n-ai încercat să ne cauți? 362 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 Am încercat de multe ori. 363 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 Dar au dispărut în ziua aia. 364 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 Și ne-au dat de veste o singură dată, când te-ai născut tu. 365 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 Ne-a trimis sculptura asta cu tine bebeluș 366 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 și cu numele tău. 367 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 Știi că ne rănea? 368 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 Nu, și gândul că nu v-am salvat 369 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 o să mă macine tot restul vieții. 370 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 Cred că Oggi e și acum afară. 371 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 Hai să-l căutăm! 372 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 Vino! 373 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 Avem destul timp să-i spunem și restul. 374 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 Mai târziu. 375 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 Nu ne înțelege nimeni, știi, nu-i așa? 376 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 Noi doi suntem de nedezlipit. 377 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 Acum numele meu. Îl scrijelești tu pe copac, Oggi? 378 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 Cu sergentul John Morgan, vă rog. 379 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 Da, e urgent. 380 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 Subtitrarea: Aurelia Costache 381 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 Redactor: Anca Tach