1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 DUPLICIDADE 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 QUERIDA AGNES, ÉS A FILHA QUE ELA SEMPRE QUIS - COM AMOR, CLEM 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 Alice. 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Não está lá em cima. 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 Alice! 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 MENTISTE! 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 Alice! Vais chegar atrasada. 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Alice! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 Alice! 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 Alice. O que fazes aqui? 11 00:02:44,874 --> 00:02:46,792 Não, Alice. Não. 12 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 PARTE TRÊS ARBUSTO-LANTERNA 13 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 SIGNIFICADO: A ESPERANÇA PODE CEGAR 14 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Quando soubeste? 15 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 Sabes que tive um caso com o Clem até descobrir que ele era casado. 16 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 -Nós começámos logo a seguir. -Sabias quando nos conhecemos? 17 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 Não. Houve uma sobreposição. 18 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 -Então, depois de a Gemma nascer? -Não. 19 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 Só quando ela adoeceu e precisou de um transplante. 20 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Quando nenhum de nós era compatível, 21 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 o médico chamou-me à parte e colocou a questão. 22 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 Como o contactaste? 23 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 Escrevi-lhe uma carta e enviei uma madeixa de cabelo da Gemma. 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 E a foto dela a ler. 25 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 E depois? 26 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 Ele não disse nada. Fiquei tão furiosa que fui a casa dele 27 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 e implorei-lhe que fizesse um teste, mas recusou-se. 28 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 Eu vi-a naquele dia. A Alice. 29 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 Eram tão parecidas. 30 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 Foi quando soubeste. 31 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 -A Agnes sabia? -Ela ouviu-me naquele dia. 32 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 Mais tarde, disse-me que tentou convencer o Clem 33 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 e que pagou por isso. 34 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 -Foi a Agnes que te deu a escultura? -O Clem enviou-a depois de a Gemma morrer. 35 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 Perdeu tanto tempo a esculpir isto e nenhum a tentar salvá-la. 36 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 Eu odiava-o. 37 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Odiava isto. 38 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 Queria destruí-la, mas não consegui. 39 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Porque era a Gemma, 40 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 a nossa menina. 41 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 -Ela é família, John. -É a tua família. 42 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 -Aonde vais? -Quando é que me ias contar? 43 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 Como podia fazê-lo? 44 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Durmo no quarto da Gemma até arranjar onde ficar. 45 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Entregue os papéis no tribunal hoje. 46 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 E sou só eu. O John, não. 47 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 Não tem de ser guarda total. Eu só... 48 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Quero fazer parte da vida da Alice. 49 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 Vamos pôr as coisas da Agnes de volta. Preciso de ajuda com a secretária. 50 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Devias ter deixado tudo como estava. 51 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Agora, vai ter ainda mais perguntas. 52 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 Veremos. 53 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 Só podem estar a gozar. 54 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 PEDIDO DE GUARDA - ALICE HART 55 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 ELIMINAR 56 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 Que estás a fazer? Não podes ignorar. 57 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 Ela apresentou um pedido em tribunal. Quer falar com ela. 58 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 Pode pedir o que quiser. Não temos de concordar. 59 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 Estas coisas não desaparecem, June. 60 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Eles podem cá vir, quer te agrade ou não. 61 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 E depois, como é? 62 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Veem a tua cara nesse estado, a Alice sem falar, a odiar-nos. 63 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 Eu sei como funciona. 64 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 Só temos de conseguir mais tempo com a Alice e melhorá-la. 65 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 Claro. 66 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 QUANDO VIRES ISTO, LEMBRA-TE DE MIM AGNES 67 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 Querida Alice, 68 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 tens todo o direito de estar zangada por não te contar a verdade sobre a Agnes. 69 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 Esperava dar-te, e a todas nós, a oportunidade de recomeçar. 70 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 A Agnes veio para Thornfield depois de os pais morrerem num acidente. 71 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 Ela era órfã como tu, viveu na torre sineira como tu 72 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 e eu amava-a muito. 73 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 Thornfield tornou-se a casa dela. O amor dela por flores cresceu aqui. 74 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Ela memorizou o dicionário. 75 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 E foi também onde conheceu o teu pai e se apaixonaram. 76 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 A flor neste medalhão é uma ervilha-do-deserto-de-Sturt. 77 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 Significa: "Tem coragem, acredita." 78 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 É o que ambas precisamos agora, Alice. 79 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 Tal como tu perdeste a tua voz, eu perdi a minha. 80 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 Continuo a sofrer por eles os dois, tal como tu. 81 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 Mas prometo dar-te todas as respostas quando começares a falar. 82 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 Preciso que encontres a tua voz para eu encontrar a minha. 83 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 Consegues fazê-lo por mim? 84 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Vá. 85 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 Obrigada, Alice. Sentimentos interessantes. 86 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 PORQUE É QUE ELES SE FORAM EMBORA? 87 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 Respostas só quando falares. Sim? 88 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 -"No teu celibato eu confio." -É melhor que "odeio-te". 89 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 Preciso que encontres a tua voz para eu encontrar a minha. Consegues? 90 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 Escovaste os dentes? Ótimo. 91 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 Anda. 92 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 É lindíssimo. Tens sorte. 93 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 VOCÊS ERAM AMIGAS? 94 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 Sim. Aqui somos todas amigas. 95 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 O teu aniversário está aí à porta. Tens de pensar no bolo que queres. 96 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 Sim? Pronto. 97 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 Sr. Wheeler, não quero que isto fique feio. 98 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 Só quero falar com a Alice, ou até mesmo a June. 99 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Há certas coisas que podia dizer à Alice sobre os pais dela 100 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 que acho que podem ajudá-la. 101 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 A HISTÓRIA DA SELKIE 102 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 Estás linda. 103 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 Desculpa. Devia ter pedido. É só que nunca o li. 104 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 PAI CICATRIZ IGUAL? 105 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Foi um desafio palerma quando éramos miúdos. 106 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 QUEM ERA O PAI DO MEU PAI? 107 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 Só sei o que a June nos disse quando éramos miúdos. 108 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Ela chamava-lhe "O Barão Ladrão". 109 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 Conheceram-se no rio. Ela estava a nadar e viu fumo. 110 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 E lá estava ele, acampado numa tenda. 111 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 Tiveram um dia mágico os dois e depois ele desapareceu. 112 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 Mas, no mês seguinte, ela viu fumo e lá estava ele de novo. 113 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 E encontravam-se todos os meses, no mesmo dia. 114 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Até que, um dia, ele não estava lá. 115 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 A June ouviu dizer que a polícia apanhou uns ladrões 116 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 que roubavam aos ricos para dar aos pobres da zona. 117 00:17:45,273 --> 00:17:46,900 ROBIN DOS BOSQUES 118 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 A June estava grávida do Clem, mas não voltou a ver o Barão Ladrão. 119 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 JUNE AMA LADRÃO 120 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 É tão difícil de acreditar? 121 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 A quinta não sobreviveria sem as abelhas. 122 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 Elas são essenciais à quinta 123 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 e, ao provares o mel delas, estás a provar as nossas flores. 124 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 E eu acredito que este mel consegue curar quase tudo. 125 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 Alecrim, recordação. Tagetes, sofrimento. 126 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 Manjericão, ódio. Não sei se os italianos concordariam. 127 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 Patas-de-canguru, jogos e brincadeiras infantis. 128 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 CLEM HART UM HOMEM DIGNO 129 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Flor de flanela. 130 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 Procura. 131 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 FLORES DE FLANELA (O QUE SE PERDE ENCONTRA-SE) 132 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 "Sou teu prisioneiro. Declaro-me contra ti." 133 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 HARDENBERGIA VIOLACEA 134 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 "Sarcástica." 135 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 "Preguiça. Estupidez." 136 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 "Minha rendição." 137 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 "Minha gratidão." 138 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 "Embaixadora do amor." 139 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 June. 140 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 Ela apareceu nos mercados com um bebé. 141 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 Ele seguiu-a? 142 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 -Não. Não sei. Não faziam ideia. -Levemo-lo para dentro. 143 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 Uma Flor nova. 144 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 Anda cá, rapagão. Lindo menino. 145 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 Não tenho nada para lhe dar. Ele tem fome. 146 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 Eu trato disso. Estão os dois bem? 147 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 Temos uma médica de família a quem podemos ligar. 148 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 Sabem que estás cá? 149 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 Ótimo. Aqui estás em segurança. 150 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 E ele também. 151 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Não estás só. 152 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 Eu estou aqui. 153 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 Sim, Joshie. Eu fazia isto com o teu papá. 154 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 Só que ele chorava o tempo todo. 155 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 Olá. Sim. 156 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 Portas-te muito bem. 157 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 BOAS-VINDAS A UM ESTRANHO 158 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 Como te chamas? 159 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 Alice. 160 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 DEVOLVER AO REMETENTE 161 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 Vai-te foder! 162 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 -Aí está ela. Como te sentes? -Bem. 163 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 Acho que ele tem saudades de casa. Nunca esteve longe. 164 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 Sim, é muita gente nova. Mas ele habitua-se. 165 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 -Queres sentar-te? -Não. Preciso do meu telefone. 166 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 Preciso de fazer umas chamadas. Ele deve procurar-me. 167 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 A comunicação é feita através de mim ou da Twig. 168 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 Para que este lugar possa continuar seguro e escondido, 169 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 assim, terás sempre para onde voltar. 170 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 É só dizeres e pomos-te a trabalhar. 171 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 Sol, trabalho intenso. 172 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 -Para ganhares um dinheirinho. -Vocês recebem? 173 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 -Sim. Se trabalhares, ganhas. -Toda a mulher precisa de dinheiro. 174 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 -Dinheiro para fugir. -Sim. 175 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 Anda, senta-te e come. Eu fico com ele. 176 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 Anda. 177 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 Esta faz-me sempre pensar no meu menino, o Johnny. 178 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 Tinha olhos grandes como tu. Um coração grande. 179 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 E aquela é tal e qual a minha Nina. Bonita e forte. 180 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 Quando fico triste ou tenho saudades, venho aqui ter com eles. 181 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 São lindíssimas. 182 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 Não sei. Foram-me tirados. 183 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 Porque sou aborígene e era jovem e pobre. 184 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 Era o que faziam neste país. 185 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 Obrigada. 186 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 Vês estas árvores? São para a tua família. 187 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 Aquela é para o teu pai. Esta é para a tua mãe. 188 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 E esta é para o teu irmãozinho. 189 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 Lamento, boneca. 190 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 A culpa não é tua, querida. 191 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 -Boa, Dina! -Sim. 192 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 Meu Deus! 193 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 -Boa. -Não acredito que fiz aquilo. 194 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 Boa. 195 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 Todas as mulheres têm de saber guiar. 196 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 -Ámen. -Sim. 197 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 Alice, a seguir és tu. 198 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 A sério. Entra na carrinha. 199 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 -Para quê esperar? -Anda. 200 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 Não podes ser pior do que eu. 201 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 -Céus! Não consigo olhar. -Tu consegues, Alice. 202 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 Vai, Alice! 203 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 Força, Alice. 204 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 Devagarinho. 205 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 Muda a... Boa. É isso. Muito bem. 206 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 Pé a fundo na embraiagem. 207 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 E para baixo, para segunda. Muito bem... 208 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 Depois, largas a embraiagem devagarinho e pões o pé no acelerador. 209 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Devagarinho. 210 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 Isso. Tira o pé da embraiagem. 211 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 Muito bem. Para saberem que vamos aí. 212 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Anda. 213 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Sim. Cá está ela. 214 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 Muito bem, Alice. 215 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 Estás bem, Alice? 216 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Amanhã, podes levar-nos à vila. 217 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 Está tudo bem? 218 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 Sim. 219 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 Não, obrigada. É melhor ir deitar-me. 220 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 Foi uma longa viagem. 221 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 Está bem. 222 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 Conhece um sítio por aqui chamado Thornfield? 223 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 Parece que é uma quinta de flores. 224 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 Está bem? 225 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 Sim. Porque não havia de estar? 226 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 Não está aberta ao público. 227 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 Eu conheço a June Hart. 228 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 Conhecemo-nos no hospital quando a neta dela lá esteve internada. 229 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 -A Alice? -Sim, a Alice. Conhece-a? 230 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 É melhor ligar antes. 231 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 Oggi. 232 00:32:09,178 --> 00:32:14,016 Não há problema. Levamos as flores amanhã. Obrigada por ligar. 233 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 Já que estás aqui, falta dinheiro na conta empresarial. 234 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 -Dez mil. -Sim, fui eu. 235 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 Contratei um advogado, caso seja preciso para a Alice. 236 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 Obrigada. 237 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Não te demores. 238 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 Acho que temos visitas. 239 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 Céus! 240 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 O que quer, Sally? 241 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 Como não quer comunicar normalmente, lembrei-me de... 242 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 -Só tento... Vim... -Harry. 243 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 O que é que quer? 244 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 -Quero ver a Alice. -Não vai acontecer. 245 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 Porquê? Só quero ver se está bem. 246 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 Está quase a fazer anos. Trouxe-lhe um presente. 247 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 Tem de se ir embora. 248 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 Ela já fala sequer? 249 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 É trauma. 250 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 -Ela perdeu a família toda. -Não, não perdeu. 251 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 O que é preciso para nos deixar em paz? 252 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 Não quero nada. 253 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 Só quero o que é melhor para ela e não me vou embora até falar com ela. 254 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 O que é que vê? 255 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Flores. 256 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 Mulheres. Só mulheres. 257 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 Thornfield é uma quinta de flores, 258 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 mas também é um lugar seguro para as mulheres virem e sararem. 259 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 É um refúgio. 260 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 E andar a trazer polícia e advogados para aqui só põe tudo isto em risco. 261 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 Todas as mulheres aqui. 262 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 ONDE CRESCEM FLORES SILVESTRES 263 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 Adoramos a Alice. Cuidamos dela. 264 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 É o que fazemos aqui. 265 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 Quer mesmo pôr tudo isto e a Alice em risco pelas suas necessidades? 266 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 Estamos ambas naquele testamento. A Agnes confiava em mim. 267 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 Respeito o que faz, mas acha mesmo que um refúgio 268 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 cheio de pessoas afetadas e traumatizadas é o melhor lugar para ela? 269 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 Talvez devêssemos perguntar à Alice o que quer. 270 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 Nem a mim nem a você, à Alice. 271 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 Alice. 272 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Olá. 273 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 É tão bom ver-te. 274 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 Está tudo bem. Eu e a tua avó só queremos falar contigo. 275 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 Está tudo bem. Só queremos confirmar que te sentes bem aqui. 276 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 Está tudo bem. 277 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 Não te queria assustar. 278 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 Ando atrás de algo que não é real. 279 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 A Gemma. A Alice. 280 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 E lixei tudo. 281 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 John. 282 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 Não te quero perder. 283 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 Alice. 284 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 Feliz aniversário. 285 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 Falou no Joshie e no pai... Cá está ela. 286 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 Parabéns, Alice. 287 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 Parabéns, querida. 288 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 Toma. 289 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 Parabéns, Alice. 290 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 O QUE SE PASSA? 291 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 A Dina decidiu que ela e o Joshie tinham de ir para casa. 292 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 Não a podemos censurar. Ela acha que o Joshie precisa do pai. 293 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 Alice. 294 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Alice. 295 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 Mamã. 296 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 Mamã. 297 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 Desculpa, Alice. 298 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 Estou aqui agora. 299 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 Estou? 300 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 Um momento. 301 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 June, é alguém de um hospital. Disseram que é urgente. 302 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 Merda! A Dina. 303 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 June Hart. 304 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 Só um momento. 305 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 Não é sobre a Dina. É o médico da Alice. 306 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 Está bem. 307 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 -Peço desculpa. -Não faz mal. 308 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 Como prometido, estou a informá-la sobre a cirurgia do seu neto. 309 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 Correu bem e ele está a respirar sozinho. 310 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Os sinais vitais estão fortes. 311 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 Ainda não está fora de perigo, 312 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 mas está na hora de ir para casa. 313 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 Certo. 314 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 Ele agora precisa de estar com a família. 315 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 Podemos colaborar com o seu hospital local para tratamentos futuros. 316 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 Vou tratar disso. Obrigada. 317 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 Feliz aniversário. 318 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Pronto. 319 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 É nojento, mas os adultos adoram. 320 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 A PEQUENA SEREIA 321 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 É sobre uma rapariga do mar que perde a voz. 322 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 Obrigada. 323 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 Saíram palavras da tua boca. 324 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 Diz outra coisa. 325 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 Outra coisa. 326 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 Pede um desejo, querida. 327 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 -Obrigada. -Alice, falaste. 328 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 -Sim. -Tens voz. E que voz. 329 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 -Diz o meu nome. -Boo. 330 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 Sim. 331 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 -Linda menina. -Diz o meu, por favor. Stella. 332 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 -Stella. -Sim. Conseguiste. 333 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 -Meu Deus! Tão bom. -Olá. 334 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 -Podemos comer bolo? -Sim. 335 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 Desculpa. 336 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 Por tudo. 337 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 Eu sei. 338 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 Eu sei que sim. 339 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 Tenho andado a pensar. 340 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 Tenho saudades da Gem. 341 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 Mas também de ser pai. 342 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 De ser uma família. 343 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 Ainda não é tarde. 344 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 Chega de mentiras. 345 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 Só assim isto pode resultar. 346 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 Chega de mentiras. 347 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Disseste que estavam apaixonados. Que eram felizes aqui. 348 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 E eram. 349 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 O teu pai fazia planos para o futuro deles em Thornfield. 350 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 E tive de lhe recordar que a quinta só podia ser passada a mulheres da família. 351 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 E ele não gostou. Discutimos. 352 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 E pegou na tua mãe e foi-se embora. 353 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 Porque era assim? 354 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 Não sei. Em criança, era delicado e atencioso 355 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 e criava coisas extraordinárias com as mãos, 356 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 mas comecei a ver nele uma espécie de mal. 357 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 -Talvez viesse do pai dele. -O Barão Ladrão? Mas tu amava-lo. 358 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 Se sabias que ele era assim, porque não tentaste encontrar-nos? 359 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 Tentei, muitas vezes. 360 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 Mas eles desapareceram naquele dia. 361 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 E só tivemos notícias uma vez, depois disso. Quando tu nasceste. 362 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 Ele mandou-nos uma escultura tua em bebé, 363 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 com o teu nome. 364 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 Sabias que ele nos magoava? 365 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 Não. E não te ter salvado 366 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 é algo de que me vou arrepender o resto da vida. 367 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 Acho que o Oggi ainda está ali. 368 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 Anda. Vamos procurá-lo. 369 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 Anda. 370 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 Há tempo para lhe contar o resto. 371 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 Depois. 372 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 Ninguém nos compreende. Sabes isso, certo? 373 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 Eu e tu somos inseparáveis. 374 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 Agora o meu nome. Esculpes por mim, Oggi? 375 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 O sargento John Morgan, por favor. 376 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 Sim, é urgente. 377 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 Legendas: Cristina Luz 378 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha