1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 DUPLICIDADE 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 Querida Agnes, você é a filha que ela sempre quis - Com amor, Clem 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 Alice. 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Não está lá em cima. 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 Alice! 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 VOCÊ MENTIU! 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 Alice! Você vai se atrasar. 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Alice! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 Alice! 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 Alice. O que está fazendo aqui? 11 00:02:44,874 --> 00:02:46,792 Não, Alice. Não! 12 00:03:00,097 --> 00:03:04,643 AS FLORES PERDIDAS DE ALICE HART 13 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 PARTE TRÊS ARBUSTO-LANTERNA 14 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 SIGNIFICADO: A ESPERANÇA PODE CEGAR 15 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Quando soube? 16 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 Você sabe que tive uma relação com Clem até descobrir que ele era casado. 17 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 -Você e eu começamos logo depois. -Sabia quando nos conhecemos? 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 Não, teve um cruzamento. 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 -Soube depois que a Gemma nasceu? -Não. 20 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 Foi apenas quando ela adoeceu e precisou do transplante. 21 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Como não éramos compatíveis, 22 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 o médico me chamou de lado e fez a pergunta. 23 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 Como entrou em contato? 24 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 Escrevi uma carta e enviei uma mecha do cabelo da Gemma. 25 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 E uma foto dela lendo. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 E depois? 27 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 Não tive resposta. Fiquei furiosa e fui à casa dele. 28 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Implorei pelo exame de DNA, e ele recusou. 29 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 Eu a vi naquele dia. Alice. 30 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 Eram tão parecidas. 31 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 Foi quando você soube. 32 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 -E a Agnes sabia? -Ela me ouviu falar naquele dia. 33 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 Mais tarde, ela me disse que tentou convencer o Clem 34 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 e que pagou o preço. 35 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 -Foi a Agnes que te deu a escultura? -Não, Clem mandou após a morte da Gemma. 36 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 Passou tanto tempo esculpindo, e não mexeu um dedo para salvá-la. 37 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 Eu o odiei. 38 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Eu odiei isso. 39 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 Quis destruí-la, mas não consegui. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Porque era a Gemma, 41 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 nossa filhinha. 42 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 -Ela é família, John. -Sua família. 43 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 -Aonde você vai? -Você pretendia me contar? 44 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 Como eu poderia? 45 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Vou ficar no quarto da Gemma até encontrar um lugar. 46 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Pode apresentar os papéis no fórum. 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 E no meu nome. Sem o John. 48 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 Não precisa ser guarda unilateral, eu só... 49 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 quero fazer parte da vida da Alice. 50 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 Vamos recolocar as coisas da Agnes. Preciso de ajuda com a mesa. 51 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Devia ter deixado tudo como estava. 52 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Ela só vai ter mais perguntas. 53 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 Veremos. 54 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 Só pode ser brincadeira. 55 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 SOLICITAÇÃO DE GUARDA ALICE HART 56 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 APAGAR 57 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 O que está fazendo? Não pode simplesmente ignorar. 58 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 Ela apresentou uma solicitação. Quer falar com ela. 59 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 Ela pode solicitar o que quiser. Não precisamos concordar. 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 Essas coisas não somem assim, Junia. 61 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Eles podem vir aqui, quer você goste ou não. 62 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 E o que vai acontecer? 63 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Se virem o seu rosto assim, a Alice sem falar, nos odiando. 64 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 Sei como são essas coisas. 65 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 Só precisamos de mais tempo com a Alice e deixá-la melhor. 66 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 Claro. 67 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 PARA SE LEMBRAR DE MIM AGNES 68 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 Querida Alice, 69 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 tem direito de ficar brava comigo por não dizer a verdade sobre a Agnes. 70 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 Eu queria dar a você e a todas nós uma chance de recomeçar. 71 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 Agnes veio para Campo de Espinhos quando os pais morreram num acidente. 72 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 Era uma órfã como você, vivia na torre do sino como você, 73 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 e eu a amava muito. 74 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 Campo de Espinhos se tornou a casa dela. Seu amor pelas flores nasceu aqui. 75 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Ela decorou o dicionário. 76 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 Também foi onde ela conheceu seu pai, e eles se apaixonaram. 77 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 A flor do medalhão é uma ervilha-do-deserto. 78 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 Significa "tenha coragem, seja confiante". 79 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 É o que nós duas precisamos agora, Alice. 80 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 Assim como você perdeu sua voz, eu perdi a minha. 81 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 Ainda estou de luto pelos dois, como você. 82 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 Mas prometo lhe dar todas as respostas quando começar a falar. 83 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 Preciso que encontre sua voz para que eu possa encontrar a minha. 84 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 Pode fazer isso por mim? 85 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Vamos. 86 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 Obrigada, Alice. Sentimentos interessantes. 87 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 POR QUE ELES FORAM EMBORA? 88 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 Respostas virão quando você falar, certo? 89 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 -"Confio no seu celibato." -Melhor do que"eu odeio você". 90 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 Encontre sua voz para que eu possa encontrar a minha. Pode fazer isso? 91 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 Escovou os dentes? Ótimo. 92 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 Vamos. 93 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 É lindo. Você tem sorte. 94 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 VOCÊS ERAM AMIGAS? 95 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 Sim, somos todas amigas aqui. 96 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Seu aniversário está chegando. Pense no bolo que vai querer. 97 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 É? Tudo bem. 98 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 Sr. Wheeler, não quero criar uma situação chata. 99 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 Só quero falar com a Alice, ou mesmo com a Junia. 100 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Há coisas que eu poderia contar à Alice sobre os pais dela 101 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 que eu acho que poderiam ajudá-la. 102 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 O CONTO DA SELKIE 103 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 Você está linda. 104 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 Me desculpe, eu devia ter pedido. Nunca tinha lido. 105 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 A MESMA CICATRIZ DO MEU PAI? 106 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Foi um desafio idiota na infância. 107 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 QUEM ERA O PAI DO MEU PAI? 108 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 Só sei o que a Junia contou ao Clem quando criança. 109 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Ela o chamava de "Barão Ladrão". 110 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 Eles se conheceram no rio. Ela estava nadando e viu uma fumaça. 111 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 E lá estava ele, num saco de dormir. 112 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 Tiveram um dia mágico juntos, e depois ele desapareceu. 113 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 No mês seguinte, ela viu fumaça, e lá estava ele de novo. 114 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 E, todos os meses, no mesmo dia, eles se encontravam. 115 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Até que um dia, ele não estava lá. 116 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 Junia ouviu dizer que a polícia prendeu ladrões 117 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 que roubavam dos ricos para dar aos pobres. 118 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 Junia engravidou do Clem, mas nunca mais viu seu Barão Ladrão. 119 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 Junia AMA O LADRÃO 120 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 É tão difícil de acreditar? 121 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 A fazenda não sobreviveria sem as abelhas. 122 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 Elas são o coração deste lugar, 123 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 e provar o mel delas é como provar as nossas flores. 124 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 Eu acredito que este mel pode curar praticamente tudo. 125 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 Alecrim: lembrança. Cravo-amarelos: luto. 126 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 Manjericão: ódio. Não sei o que os italianos diriam. 127 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 Pata de canguru: brincadeiras infantis. 128 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 CLEM HART UM HOMEM DE VALOR 129 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Flor de flanela. 130 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 Procure. 131 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 FLOR DE FLANELA O QUE SE PERDEU DEVE SER ENCONTRADO 132 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 "Sou seu prisioneiro. Me declaro contra você." 133 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 FALSA-SALSAPARRILHA 134 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 "Sarcástico." 135 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 "Preguiça. Estupidez." 136 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 "Minha rendição." 137 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 "Minha gratidão." 138 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 "O embaixador do amor." 139 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 Junia. 140 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 Ela apareceu na feira com um bebê. 141 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 Ele a seguiu? 142 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 -Não sei dizer. Não faziam ideia. -Vamos levá-lo pra dentro. 143 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 Nova Flor. 144 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 Vamos, grandão. Bom menino. 145 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 Não tenho nada para ele. Ele está com fome. 146 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 Eu cuido disso. Vocês estão bem? 147 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 Temos uma médica clínica geral à disposição. 148 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 Alguém sabe onde está? 149 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 Ótimo. Está segura aqui. 150 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 Ele também. 151 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Não está sozinha. 152 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 Eu estou aqui. 153 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 Sim, Joshie. Eu fazia isso com seu pai. 154 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 Só que ele chorava o tempo todo. 155 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 Olá. Isso. 156 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 Você é um bom menino. 157 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 BOAS-VINDAS A UM ESTRANHO 158 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 Como se chama? 159 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 Alice. 160 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 DEVOLVER AO REMETENTE 161 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 Vá se foder! 162 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 -Lá está ela. Como se sente? -Muito bem. 163 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 Acho que ele tem saudade de casa. Nunca tinha ficado longe. 164 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 É muita gente para conhecer, mas ele vai se adaptar. 165 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 -Quer uma cadeira? -Não, preciso do celular. 166 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 Preciso fazer umas ligações. Ele vai me procurar. 167 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Toda a comunicação passa por mim ou pela Rama. 168 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 Para que este lugar possa ficar seguro e escondido, 169 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 e para que sempre possa voltar. 170 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 Basta pedir, e vamos colocá-la no campo. 171 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 Luz do sol, trabalho duro. 172 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 -Te dar algum dinheiro. -Vocês são pagas? 173 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 -Quem trabalha recebe. -Toda mulher precisa do próprio dinheiro. 174 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 -Dinheiro para os sufocos. -Sim. 175 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 Venha se sentar, coma. Eu fico com ele. 176 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 Venha. 177 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 Esta sempre me faz pensar no meu filho, Johnny. 178 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 Ele tinha olhos grandes como os seus. Um grande coração. 179 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 E aquela é como minha filha, Nina. Bonita e forte. 180 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 Quando estou triste, com saudade, eu venho ficar com eles. 181 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 São lindos. 182 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 Não sei. Foram tirados de mim. 183 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 Porque sou aborígene, e eu era jovem e pobre. 184 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 Era o que faziam neste país. 185 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 Deus abençoe. 186 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 Está vendo essas mudas? São para sua família. 187 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 Esta é para o seu pai. Aquela é para a sua mãe. 188 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 E aquela para o seu irmãozinho. 189 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 Sinto muito, amor. 190 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 Não é sua culpa, meu bem. 191 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 -Isso, Dina! -É. 192 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 Meu Deus. 193 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 -Muito bem. -Não acredito que fiz isso. 194 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 Muito bem. 195 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 Toda mulher precisa saber dirigir. 196 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 -Amém. -Sim. 197 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 Alice, você é a próxima. 198 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Vamos lá. Já pra cá. 199 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 -Nada como o presente. -Vamos. 200 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 Não pode ser pior que eu. 201 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 -Deus! Não quero olhar. -Você consegue, Alice. 202 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 Vai, Alice! 203 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 Vai, Alice. 204 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 Devagar. 205 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 Mude... Muito bom. Ótimo, assim. 206 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 Então, pise fundo na embreagem. 207 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 Engate para baixo, na segunda. Muito bem. Opa. 208 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 Agora solte a embreagem devagar e pise no acelerador. 209 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Com calma. 210 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 Certo, não force a embreagem. 211 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 Muito bom. É bom nos verem chegar. 212 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Pode vir. 213 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Isso. Ela chegou. 214 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 Muito bem, Alice. 215 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 Tudo bem, Alice? 216 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Já pode nos levar à cidade. 217 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 Tudo certo? 218 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 Tudo. 219 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 Não, obrigada. É melhor eu me deitar. 220 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 Foi uma longa viagem. 221 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 Está bem. 222 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 Ei, conhece um lugar por aqui chamado Campo de Espinhos? 223 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 É uma fazenda de flores. 224 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 Você está bem? 225 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 Sim, por que não estaria? 226 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 Não é aberta ao público. 227 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 Eu conheço a Junia Hart um pouco. 228 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 Nos conhecemos no hospital quando a neta dela ficou internada. 229 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 -Alice? -Alice, sim. Você a conhece? 230 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 É melhor ligar antes. 231 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 Oggi. 232 00:32:08,510 --> 00:32:09,637 HOSPITAL REAL GEORGE 233 00:32:09,720 --> 00:32:14,016 Não faz mal. Entregamos as flores amanhã. Obrigada por ligar. 234 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 Enquanto está aqui, está faltando dinheiro da conta comercial. 235 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 -Dez mil. -Sim, fui eu. 236 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 Providenciei um advogado caso seja preciso para a Alice. 237 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 Obrigada. 238 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Não durma tarde. 239 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 Acho que temos visita. 240 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 Meu Deus. 241 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 O que você quer, Sally? 242 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 Como você recusa qualquer comunicação normal... 243 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 -Estou tentando... Eu vim... -Harry. 244 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 O que você quer aqui? 245 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 -Quero ver a Alice. -Não vai dar. 246 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 Por quê? Só quero ver se ela está bem. 247 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 O aniversário dela está perto. Comprei um presente. 248 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 Precisa ir embora. 249 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 Ao menos ela já está falando? 250 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 É trauma. 251 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 -Ela perdeu a família inteira. -Não perdeu, não. 252 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 O que é preciso fazer para você desistir? 253 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 Não quero nada pra mim. 254 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 Só quero o melhor pra ela, e não vou embora até falar com ela. 255 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 O que está vendo? 256 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Flores. 257 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 Mulheres. Só mulheres. 258 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 Esta é uma fazenda de flores, 259 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 mas também um lugar seguro para mulheres virem em busca de cura. 260 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 É um refúgio. 261 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 E suas intervenções com a polícia e advogados colocam todas nós em risco. 262 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 Cada mulher aqui. 263 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 ONDE FLORES SILVESTRES CRESCEM 264 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 Amamos a Alice. Estamos cuidando dela. 265 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 É o que fazemos aqui. 266 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 Quer colocar tudo isso e a Alice em risco com base nas suas necessidades? 267 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 Nós duas estamos no testamento. Agnes confiou em mim. 268 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 Respeito o que você faz, mas acha mesmo que um refúgio 269 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 cheio de pessoas sofridas e traumatizadas é o melhor lugar pra ela? 270 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 Devemos perguntar à Alice o que ela quer. 271 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 Não a você nem a mim, à Alice. 272 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 Alice. 273 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Oi. 274 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 Como é bom te ver. 275 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 Tudo bem. Sua avó e eu só queremos conversar com você. 276 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 Está tudo certo. Só queremos saber se você se sente bem aqui. 277 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 Está tudo bem. 278 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 Não quis assustar você. 279 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 Eu estava buscando uma coisa que não existe. 280 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 Gemma, Alice. 281 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 E eu estraguei tudo. 282 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 John. 283 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 Eu não quero te perder. 284 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 Alice. 285 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 Feliz aniversário. 286 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 Disse algo sobre Joshie e o pai... Aqui está ela. 287 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 Feliz aniversário, Alice. 288 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 Parabéns, minha linda. 289 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 Aqui. 290 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 Feliz aniversário, Alice. 291 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 ALGUM PROBLEMA? 292 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 Dina decidiu que ela e o Joshie precisavam ir embora. 293 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 Não podemos culpá-la. Ela acha que o Joshie precisa do pai. 294 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 Alice. 295 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Alice. 296 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 Mamãe. 297 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 Mamãe. 298 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 Sinto muito, Alice. 299 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 Eu estou aqui agora. 300 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 Alô? 301 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 Só um segundo. 302 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 Junia, estão ligando do hospital. Disseram que é urgente. 303 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 Merda. É a Dina. 304 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 Junia Hart. 305 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 Um momento. 306 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 Não é sobre a Dina. É a médica da Alice. 307 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 Tudo bem. 308 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 -Me desculpe. -Não tem problema. 309 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 Como prometido, vou atualizá-la sobre a cirurgia do seu neto. 310 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 Tudo correu muito bem. Ele está respirando sozinho. 311 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Os sinais vitais estão fortes. 312 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 Ele ainda não está fora de perigo, 313 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 mas ele já pode ir para casa. 314 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 Entendi. 315 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 Ele precisa da família agora. 316 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 Podemos colaborar com o hospital daí para continuar o tratamento. 317 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 Vou providenciar tudo. Obrigada. 318 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 Feliz aniversário. 319 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Muito bem. 320 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 Bom, é nojento, mas os adultos adoram. 321 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 A PEQUENA SEREIA 322 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 É sobre uma garota do mar que perde a voz. 323 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 Obrigada. 324 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 Saíram palavras da sua boca. 325 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 Diga outra coisa. 326 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 Outra coisa. 327 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 Faça um pedido, querida. 328 00:47:05,240 --> 00:47:07,575 -Hip-hip... -Hurra! 329 00:47:07,659 --> 00:47:09,494 -Hip-hip... -Hurra! 330 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 -Hip-hip... -Hurra! 331 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 -Obrigada. -Alice, você falou. 332 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 -É, eu falei. -Você tem voz. Que bela voz. 333 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 -Diga meu nome. -Boo. 334 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 Isso. 335 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 -Muito bem. -Diga o meu nome. Stella. 336 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 -Stella. -Isso! Você conseguiu. 337 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 -Nossa, que legal! -Olá. 338 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 -Podemos comer bolo? -Sim. 339 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 Eu sinto muito. 340 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 Por tudo. 341 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 Eu sei. 342 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 Sei que sente muito. 343 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 Eu andei pensando. 344 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 Sinto falta da Gem. 345 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 Mas também sinto falta de ser pai. 346 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 De ter uma família. 347 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 Não é tarde para nós. 348 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 Chega de mentiras. 349 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 É o único jeito de dar certo. 350 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 Chega de mentiras. 351 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Disse que eles eram apaixonados, que eram felizes aqui. 352 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 E eles eram. 353 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 Seu pai fazia planos para o futuro deles no Campo de Espinhos. 354 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 E tive que lembrá-lo de que a fazenda pertencia às mulheres da família. 355 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 E ele não gostou. Nós discutimos. 356 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 Ele pegou sua mãe e foi embora. 357 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 Por que era assim? 358 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 Não sei. Quando criança, ele era sensível e bondoso, 359 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 e criava coisas extraordinárias com as mãos, 360 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 mas comecei a perceber uma espécie de dano nele. 361 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 -Pode ter vindo do pai dele. -O Barão Ladrão? Você o amava. 362 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 Se você sabia desse dano nele, por que não tentou nos encontrar? 363 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 Eu tentei muitas vezes. 364 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 Mas eles desapareceram naquele dia. 365 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 E só tivemos notícias uma vez, quando você nasceu. 366 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 Ele nos mandou uma escultura de você quando bebê, 367 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 com seu nome gravado. 368 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 Sabia que ele nos machucava? 369 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 Não, e não salvar vocês duas 370 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 é algo que vou lamentar pelo resto da vida. 371 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 Acho que o Oggi ainda está lá fora. 372 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 Venha, vamos procurá-lo. 373 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 Vamos. 374 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 Há muito tempo para contar o resto. 375 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 Mais tarde. 376 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 Ninguém nos entende. Sabe disso, não sabe? 377 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 Você e eu somos unha e carne. 378 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 Agora o meu nome. Pode entalhar na árvore? 379 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 Sargento John Morgan, por favor. 380 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 Sim, é urgente. 381 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 Legendas: Aline Leoncio 382 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 Supervisão Criativa Rogério Stravino