1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 KEPENDUAAN 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 Agnes, awak anak gadis yang dia selalu mahukan - Sayang, Clem 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 Alice. 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Dia tiada di atas. 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 Alice! 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 Pembohong! 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 Alice! Kamu akan lewat. 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Alice! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 Alice! 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 Alice. Apa kamu buat di sini? 11 00:02:44,874 --> 00:02:46,792 Jangan, Alice. 12 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 BAHAGIAN TIGA LANTERN BUSH 13 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 MAKSUD: HARAPAN MENGABURKAN 14 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Bila awak tahu? 15 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 Saya ada hubungan dengan Clem sehinggalah saya tahu dia sudah berkahwin. 16 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 -Selepas itu, kita menjalinkan hubungan. -Jadi, awak tahu semasa kita kenal? 17 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 Tak. Ia tak jelas. 18 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 -Jadi, setelah Gemma dilahirkan? -Tidak. 19 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 Sehinggalah dia jatuh sakit dan memerlukan pemindahan organ. 20 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Semasa ciri genetik kita tak sepadan, 21 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 doktor memanggil dan menyoal saya. 22 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 Cara awak hubunginya? 23 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 Saya menulis surat kepadanya dan menghantar helaian rambut Gemma. 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 Serta gambar Gemma membaca. 25 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Kemudian? 26 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 Tiada berita. Saya jadi marah, saya pergi ke rumahnya. 27 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Saya merayu agar dia membuat ujian DNA, dia menolak. 28 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 Saya nampak Alice pada hari tersebut. 29 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 Mereka sangat mirip. 30 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 Ketika itu awak tahu. 31 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 -Adakah Agnes tahu? -Dia terdengar perbualan saya. 32 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 Kemudian dia memberitahu saya dia cuba memujuk Clem, 33 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 dia menerima padah. 34 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 -Agnes beri ukiran itu? -Tak. Clem hantar selepas Gemma meninggal. 35 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 Dia habiskan masa mengukir ini, tapi tak buat apa untuk selamatkannya. 36 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 Saya benci dia. 37 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Saya benci ukiran ini. 38 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 Saya mahu menghapuskannya, tapi saya tak boleh. 39 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Sebab ini Gemma, 40 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 anak gadis kita. 41 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 -Dia keluarga kita, John. -Dia keluarga awak. 42 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 -Awak nak ke mana? -Adakah awak akan beritahu saya? 43 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 Bagaimana mungkin? 44 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Saya akan guna bilik Gemma sehingga saya jumpa tempat lain. 45 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Sila serahkan dokumen kepada mahkamah hari ini. 46 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 Hanya saya. Bukan dengan John. 47 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 Tak semestinya hak penjagaan tunggal. Saya... 48 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Saya mahu terlibat dalam hidup Alice. 49 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 Kita akan letakkan semula barang Agnes. Saya perlukan bantuan dengan meja. 50 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Awak patut biarkan semuanya macam dulu. 51 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Dia cuma akan ada lebih banyak persoalan. 52 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 Kita lihat nanti. 53 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 Biar betul. 54 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 PERMOHONAN HAK PENJAGAAN ALICE HART 55 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 PADAM 56 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 Awak buat apa? Awak tak boleh abaikan saja. 57 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 Dia telah membuat permohonan. Dia mahu bercakap dengan Alice. 58 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 Dia boleh minta apa dia nak. Kita tak perlu setuju. 59 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 Perkara begini takkan hilang begitu saja, June. 60 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Mereka boleh datang sama ada awak suka atau tidak. 61 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 Kemudian apa akan berlaku? 62 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Mereka akan lihat wajah awak begitu, Alice tak bercakap, membenci kita. 63 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 Saya tahu kesudahannya. 64 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 Kita cuma perlu melengahkan masa dengan Alice untuk sembuhkan dia. 65 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 Baik. 66 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 INGAT SAYA APABILA AWAK MELIHAT INI AGNES 67 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 Alice sayang, 68 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 kamu ada hak untuk marah nenek kerana tak jujur tentang Agnes. 69 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 Nenek berharap untuk memberi kamu dan semua, peluang untuk mulakan semula. 70 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 Agnes datang ke Thornfield setelah ibu bapanya maut dalam kemalangan kereta. 71 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 Dia anak yatim dan tinggal di menara loceng sama macam kamu. 72 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 Nenek amat menyayanginya. 73 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 Thornfield menjadi rumahnya. Minatnya terhadap bunga mekar di sini. 74 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Dia menghafal kamus itu. 75 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 Dia juga bertemu ayah kamu di Thornfield dan mereka jatuh cinta. 76 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 Bunga pada loket ini ialah kacang gurun Sturt. 77 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 Maksudnya, "Beranikan diri, kuatkan hati." 78 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 Itu yang kita berdua perlu lakukan sekarang. 79 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 Kamu telah kehilangan suara kamu, begitu juga nenek. 80 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 Nenek masih bersedih untuk mereka berdua, seperti kamu. 81 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 Namun, nenek janji akan memberi semua jawapan setelah kamu bercakap. 82 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 Nenek nak kamu cari suara kamu agar nenek boleh cari suara nenek. 83 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 Boleh kamu lakukan itu? 84 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Ayuh. 85 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 Terima kasih, Alice. Sentimen yang menarik. 86 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 Kenapa mereka pergi? 87 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 Nenek akan jawab setelah kamu bercakap. Okey? 88 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 -"Saya yakin dalam pembujangan kamu". -Lebih baik daripada, "Saya benci awak." 89 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 Nenek nak kamu cari suara kamu, Alice. Agar nenek boleh cari suara nenek. Boleh? 90 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 Dah gosok gigi? Bagus. 91 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 Ayuh. 92 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 Cantiknya. Kamu gadis yang bertuah. 93 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 Adakah kamu berdua berkawan? 94 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 Ya. Kami semua berkawan di sini? 95 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Hari jadi kamu bakal tiba. Kamu kena fikir kek yang kamu nak. Okey? 96 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 Ya? Okey. 97 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 En. Wheeler, saya tak mahu ini menjadi teruk. 98 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 Saya cuma mahu bercakap dengan Alice atau dengan June. 99 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Terdapat beberapa perkara yang saya boleh beritahu Alice tentang ibu bapanya 100 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 yang saya rasa mungkin akan membantunya. 101 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 Cantiknya kamu. 102 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 Maaf. Saya patut tanya. Saya tak pernah membacanya. 103 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 Parut sama seperti ayah? 104 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Ia cabaran bodoh yang kami main semasa kecil. 105 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 SIAPA BAPA KEPADA AYAH SAYA? 106 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 Saya cuma tahu apa June beritahu Clem semasa kami kecil. 107 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Dia menggelarnya "Baron Si Pencuri." 108 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 Mereka bertemu di sungai. June sedang berenang. Dia nampak asap. 109 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 Datuk kamu sedang berkhemah. 110 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 Mereka menghabiskan masa bersama kemudian dia menghilangkan diri. 111 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 Namun, pada bulan berikutnya, June nampak asap dan dia muncul. 112 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 Mereka akan bertemu pada hari yang sama setiap bulan. 113 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Pada suatu hari, dia tak muncul. 114 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 June dengar polis telah menangkap pencuri-pencuri 115 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 yang mencuri daripada orang kaya untuk membantu orang miskin. 116 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 June mengandungkan Clem, tapi tak nampak Baron Si Pencuri lagi. 117 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 June Sayang Pencuri 118 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 Adakah itu sukar dipercayai? 119 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Ladang ini takkan bertahan tanpa lebah kita. 120 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 Ia nadi tempat ini. 121 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 Apabila kamu rasa madunya, kamu rasa bunga kita. 122 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 Nenek percaya madu ini boleh mengubati segala penyakit. 123 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 Rosemary, kenangan. Marigold, kesedihan. 124 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 Selasih, kebencian. Entah apa orang Itali akan cakap. 125 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 Kangaroo paw, permainan zaman kanak-kanak. 126 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 Clem Hart Lelaki yang layak 127 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Bunga flanel. 128 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 Carilah. 129 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 BUNGA FLANEL. (APA YANG HILANG MESTI DITEMUKAN) 130 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 "Saya tawanan awak. Saya menentang awak." 131 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 KACANG KARANG UNGU 132 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 "Sindir." 133 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 "Kemalasan. Kebodohan." 134 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 "Penyerahan saya." 135 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 "Kesyukuran saya." 136 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 "Duta cinta." 137 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 June. 138 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 Gadis ini muncul di pasar bersama bayi. 139 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 Dia diekori? 140 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 -Entah. Mereka tak tahu. -Baiklah. Bawa dia masuk. 141 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 Bunga baharu. 142 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 Ayuh. Anak bijak. 143 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 Saya tiada makanan untuknya. Dia lapar. 144 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 Saya akan uruskannya. Kamu berdua okey? 145 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 Kami ada doktor wanita yang awak boleh hubungi. 146 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 Orang tahu awak di sini? 147 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 Bagus. Awak selamat di sini. 148 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 Begitu juga dia. 149 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Awak tak keseorangan. 150 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 Saya ada. 151 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 Ya, Joshie. Dulu saya selalu buat begini untuk ayah kamu. 152 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 Namun, dia akan menangis sepanjang masa. 153 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 Helo. Ya. 154 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 Kamu anak bijak. 155 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 MENGALU-ALUKAN ORANG ASING 156 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 Siapa nama kamu? 157 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 Alice. 158 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 PULANGKAN KEPADA PENGIRIM 159 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 Pergi mati. 160 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 -Itu pun dia. Apa khabar? -Baik. 161 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 Saya rasa dia rindu rumah. Dia tak pernah jauh dari rumah. 162 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 Ada ramai orang baharu. Namun, dia akan sesuaikan diri. 163 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 -Awak nak duduk? -Tak. Saya perlukan telefon saya. 164 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 Saya perlu membuat panggilan. Dia akan mencari saya. 165 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Semua komunikasi mesti melalui saya atau Twig. 166 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 Agar tempat ini boleh kekal selamat dan tersorok 167 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 dan sentiasa ada untuk awak. 168 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 Cakap saja, dan kami akan bawa awak ke ladang. 169 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 Matahari, kerja keras. 170 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 -Dapat duit belanja. -Kalian dapat duit? 171 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 -Jika awak bekerja, awak akan dibayar. -Wanita perlukan duit sendiri. 172 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 -Duit untuk melarikan diri. -Ya. 173 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 Mari duduk dan makan. Saya akan dukung dia. 174 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 Mari. 175 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 Bunga ini membuat saya teringatkan anak saya, Johnny. 176 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 Matanya besar macam kamu. Penyayang. 177 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 Bunga itu macam anak saya, Nina. Cantik dan kuat. 178 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 Apabila saya rasa sedih atau rindu. Saya akan keluar untuk bersama mereka. 179 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 Ia cantik. 180 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 Entah. Mereka diambil daripada saya. 181 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 Sebab saya orang asli, muda dan miskin. 182 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 Itu yang mereka buat di negara ini. 183 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 Berkati kamu. 184 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 Nampak pokok-pokok kecil ini? Itu keluarga kamu. 185 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 Pokok itu untuk ayah kamu. Pokok itu untuk ibu kamu. 186 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 Pokok itu untuk adik kamu. 187 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 Saya bersimpati. 188 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 Bukan salah kamu, sayang. 189 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 -Bagus, Dina! -Ya. 190 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 Ya, Tuhan. 191 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 -Bagus. -Saya tak percaya saya lakukan itu. 192 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 Bagus. 193 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 Semua wanita perlu tahu memandu. 194 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 -Betul. -Ya. 195 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 Alice, giliran kamu. 196 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Ayuh. Mari sini. 197 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 -Ini masanya. -Ayuh. 198 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 Tak mungkin kamu lebih teruk. 199 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 -Ya, Tuhan. Saya tak boleh tengok. -Kamu boleh lakukannya. 200 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 Ayuh, Alice! 201 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 Ayuh, Alice. 202 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 Perlahan-lahan. 203 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 Tukar... Bagus. Baik. 204 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 Tekan klac sampai habis. 205 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 Tukar ke gear kedua. Sangat bagus. Alamak. 206 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 Kemudian lepaskan klac perlahan-lahan dan tekan minyak. 207 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Perlahan-lahan. 208 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 Baik. Jangan asyik tekan klac. 209 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 Sangat bagus. Bagus mereka nampak kita datang. 210 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Mari. 211 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Ya. Itu pun dia. 212 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 Bagus, Alice. 213 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 Kamu tak apa-apa, Alice? 214 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Kamu dah boleh bawa kami ke bandar. 215 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 Semua baik? 216 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 Ya. 217 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 Tak, terima kasih. Rasanya saya patut baring. 218 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 Dah lama memandu. 219 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 Okey. 220 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 Adakah awak tahu tempat bernama Thornfield di kawasan ini? 221 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 Ia ladang bunga. 222 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 Adakah awak okey? 223 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 Ya. Kenapa tidak? 224 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 Ia tak dibuka untuk orang awam. 225 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 Saya kenal June Hart sedikit. 226 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 Kami bertemu di hospital semasa cucunya berada di sana. 227 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 -Alice? -Ya, Alice. Awak kenal dia? 228 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 Lebih baik awak telefon dulu. 229 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 Oggi. 230 00:32:09,428 --> 00:32:14,016 Tiada masalah. Kami akan bawa bunga itu esok. Terima kasih. 231 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 Ada wang hilang dalam akaun perniagaan kita. 232 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 -Sepuluh ribu. -Saya yang keluarkan. 233 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 Saya meletakkan seorang peguam sebagai retainer untuk Alice. 234 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 Terima kasih. 235 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Jangan tidur lewat. 236 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 Saya rasa kita ada tetamu. 237 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 Aduhai. 238 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 Apa awak nak, Sally? 239 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 Oleh kerana awak tak mahu berkomunikasi secara normal, saya... 240 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 -Saya cuma... -Harry. 241 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 Apa awak nak? 242 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 -Saya nak jumpa Alice. -Jangan harap. 243 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 Kenapa? Saya cuma nak pastikan dia okey. 244 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 Hari jadinya bakal tiba. Saya bawa hadiah untuknya. 245 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 Awak perlu beredar. 246 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 Sudahkah dia mula bercakap? 247 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 Dia trauma. 248 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 -Dia kehilangan keluarganya. -Mana ada. 249 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 Bagaimana nak suruh awak tak ganggu kami? 250 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 Saya tak mahu apa-apa. 251 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 Saya cuma nak yang terbaik untuknya, saya takkan pergi selagi tak dapat jumpa. 252 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 Apa awak nampak? 253 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Bunga. 254 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 Wanita. Hanya wanita. 255 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 Thornfield ialah ladang bunga, 256 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 tapi ia juga tempat selamat untuk wanita datang dan sembuhkan diri. 257 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 Ini tempat perlindungan. 258 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 Gangguan awak bersama polis dan peguam merisikokan semuanya. 259 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 Semua wanita di sini. 260 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 TEMPAT BUNGA LIAR MEKAR 261 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 Kami sayang Alice. Kami menjaga dia. 262 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Itu tugas kami di sini. 263 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 Awak benar-benar mahu musnahkan semua ini dan Alice untuk kepentingan sendiri? 264 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 Nama kita berdua ada dalam wasiat itu. Agnes mempercayai saya. 265 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 Saya hormati tugas awak, tapi adakah awak fikir tempat perlindungan 266 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 yang dipenuhi orang yang bermasalah dan trauma tempat terbaik untuknya? 267 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 Mungkin kita patut tanya Alice apa dia nak. 268 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 Bukan awak atau saya. Tapi, Alice. 269 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 Alice. 270 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Hai. 271 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 Seronok dapat jumpa kamu. 272 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 Tak mengapa. Saya dan nenek kamu cuma mahu berbual dengan kamu. 273 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 Semuanya okey. Kami cuma mahu pastikan bahawa kamu okey di sini. 274 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 Tak mengapa. 275 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 Jangan takut. 276 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 Saya mengejar perkara yang tak nyata. 277 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 Gemma. Alice. 278 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 Saya musnahkan semuanya. 279 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 John. 280 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 Saya tak mahu kehilangan awak. 281 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 Alice. 282 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 Selamat hari jadi. 283 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 Dia cakap sesuatu tentang Joshie dan ayahnya. Itu pun dia. 284 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 Selamat hari jadi, Alice. 285 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 Selamat hari jadi, sayang. 286 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 Nah. 287 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 Selamat hari jadi, Alice. 288 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 Apa masalahnya? 289 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 Dina memutuskan dia dan Joshie perlu pulang ke rumah. 290 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 Kita tak boleh salahkan dia. Dia fikir Joshie perlukan ayahnya. 291 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 Alice. 292 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Alice. 293 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 Ibu. 294 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 Ibu. 295 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 Maafkan ibu. 296 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 Ibu ada di sini. 297 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 Helo? 298 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 Sebentar. 299 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 June, ada panggilan daripada hospital. Mereka kata ia mustahak. 300 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 Alamak. Dina. 301 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 June Hart bercakap. 302 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 Sebentar. 303 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 Bukan tentang Dina. Doktor Alice yang telefon. 304 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 Okey. 305 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 -Maaf tentang itu. -Tak mengapa. 306 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 Seperti dijanjikan, saya nak maklumkan tentang pembedahan cucu lelaki awak. 307 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 Pembedahannya berjalan lancar. Dia boleh bernafas sendiri. 308 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Semua organ pentingnya kuat. 309 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 Dia belum sihat sepenuhnya lagi, 310 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 tapi sudah tiba masanya untuk dia pulang. 311 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 Oh, begitu. 312 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 Dia perlu bersama keluarganya. 313 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 Kami boleh berhubung dengan hospital tempatan awak untuk rawatan susulan. 314 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 Saya akan membuat persiapan. Terima kasih. 315 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 Selamat hari jadi. 316 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Baiklah. 317 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 Agak menjijikkan, tapi orang dewasa suka. 318 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 Tentang seorang gadis dari laut yang kehilangan suaranya. 319 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 Terima kasih. 320 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 Awak baru saja bercakap. 321 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 Cakap benda lain. 322 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 Benda lain. 323 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 Buat hajat kamu, sayang. 324 00:47:05,240 --> 00:47:07,575 -Hip-hip... -...hore! 325 00:47:07,659 --> 00:47:09,494 -Hip-hip... -...hore! 326 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 -Hip-hip... -...hore! 327 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 -Terima kasih. -Alice, kamu bercakap. 328 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 -Ya. -Kamu ada suara. Suara kamu hebat. 329 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 -Sebut nama saya. -Boo. 330 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 Ya. 331 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 -Bagus. -Sebut nama saya. Stella. 332 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 -Stella. -Ya. Kamu berjaya. 333 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 -Oh, Tuhan. Sangat bagus. -Helo. 334 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 -Boleh kita makan kek? -Ya. 335 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 Maafkan saya. 336 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 Untuk segalanya. 337 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 Saya tahu. 338 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 Saya tahu itu. 339 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 Saya terfikir. 340 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 Saya rindu Gem. 341 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 Saya juga rindu menjadi seorang ayah. 342 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 Menjadi keluarga. 343 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 Belum terlambat untuk kita. 344 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 Tiada lagi pembohongan. 345 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 Ini saja caranya. 346 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 Tiada pembohongan. 347 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Nenek kata mereka dilamun cinta. Mereka gembira di sini. 348 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Mereka gembira. 349 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 Ayah kamu membuat perancangan untuk masa depan mereka di Thornfield. 350 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 Nenek ingatkan dia ladang ini hanya boleh diwarisi oleh wanita keluarga ini. 351 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 Ayah kamu tak suka. Kami bertengkar. 352 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 Dia bawa ibu kamu dan pergi. 353 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 Kenapa dia begitu? 354 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 Entah. Semasa kecil, dia boleh jadi sensitif dan baik hati. 355 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 Dia mencipta benda hebat dengan tangannya. 356 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 Kemudian nenek mula lihat masalah dalam dirinya. 357 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 -Mungkin diwarisi daripada ayahnya. -Baron Si Pencuri? Tapi nenek sayang dia. 358 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 Jika nenek tahu ayah bermasalah, kenapa nenek tak cuba cari kami? 359 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 Banyak kali nenek cuba. 360 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 Namun, mereka tiba-tiba hilang. 361 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 Sekali saja kami mendengar daripada mereka. Setelah kamu lahir. 362 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 Dia menghantar ukiran kamu semasa bayi 363 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 dengan nama kamu. 364 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 Nenek tahu dia menyakiti kami? 365 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 Tidak. Tidak menyelamatkan kamu 366 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 adalah sesuatu yang nenek sesali sepanjang hidup. 367 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 Saya rasa Oggi masih di luar sana. 368 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 Ayuh. Mari kita mencarinya. 369 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 Ayuh. 370 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 Ada banyak masa untuk ceritakan yang selebihnya. 371 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 Nanti. 372 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 Tiada sesiapa memahami kita. Awak tahu itu, bukan? 373 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 Awak dan saya, kita tak boleh dipisahkan. 374 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 Nama saya pula. Bolehkah awak mengukirnya untuk saya? 375 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 Sarjan John Morgan. 376 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 Ya, ia mustahak. 377 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 378 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 Penyelia Kreatif Vincent Lim