1 00:00:24,775 --> 00:00:28,195 AMBIGUITÀ 2 00:01:00,019 --> 00:01:04,105 Cara Agnes, sei la figlia che ha sempre voluto - Con amore, Clem 3 00:01:24,001 --> 00:01:24,960 Alice. 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Non è di sopra. 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,931 Alice! 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 Hai mentito! 7 00:01:48,776 --> 00:01:50,360 Alice! Farai tardi. 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Alice! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 Alice! 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 Alice. Cosa ci fai qui? 11 00:02:44,874 --> 00:02:46,792 No, Alice. No. 12 00:03:00,097 --> 00:03:04,643 ASCOLTA I FIORI DIMENTICATI 13 00:03:04,727 --> 00:03:07,897 CAPITOLO 3 PIANTA DELLE LANTERNE 14 00:03:07,980 --> 00:03:13,110 SIGNIFICATO: LA SPERANZA PUÒ ACCECARE 15 00:03:16,989 --> 00:03:17,907 Da quanto sapevi? 16 00:03:18,532 --> 00:03:23,162 Sai che ho avuto una storia con Clem prima di sapere che fosse sposato. 17 00:03:24,329 --> 00:03:28,250 -Tra noi è iniziata poco dopo. -Lo sapevi quando ci siamo conosciuti? 18 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 No. Le due storie si sono accavallate. 19 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 -L'hai scoperto dopo la nascita di Gemma? -No. 20 00:03:37,509 --> 00:03:41,680 L'ho scoperto quando si è ammalata e le serviva un trapianto. 21 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Nessuno di noi due era compatibile 22 00:03:47,353 --> 00:03:50,856 e il dottore mi ha presa da parte e ha sollevato la domanda. 23 00:03:53,067 --> 00:03:54,317 Come l'hai contattato? 24 00:03:56,946 --> 00:04:01,325 Gli ho scritto e gli ho mandato una ciocca di capelli di Gemma. 25 00:04:04,536 --> 00:04:06,246 E la foto di lei che leggeva. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Cos'è successo? 27 00:04:08,999 --> 00:04:12,670 Non si è fatto sentire. Ero furiosa e sono andata a casa sua. 28 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 L'ho pregato di fare il test e non l'ha fatto. 29 00:04:21,345 --> 00:04:24,640 È stato allora che ho visto Alice. 30 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 Si somigliavano tanto. 31 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 E hai capito. 32 00:04:34,525 --> 00:04:38,070 -E Agnes lo sapeva? -Mi ha sentita quel giorno. 33 00:04:38,570 --> 00:04:41,824 Dopo mi ha detto di aver cercato di convincere Clem, 34 00:04:41,907 --> 00:04:43,492 ma le è costato caro. 35 00:04:49,540 --> 00:04:54,878 -È stata Agnes a darti la statua? -L'ha mandata Clem quando Gemma è morta. 36 00:04:55,421 --> 00:05:00,342 Tutto quel tempo dedicato a una statua e non ha cercato di salvarla, cazzo. 37 00:05:00,968 --> 00:05:02,094 Lo odiavo. 38 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Odiavo la statua. 39 00:05:05,764 --> 00:05:09,143 Volevo distruggerla, ma non potevo. 40 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Perché rappresentava Gemma, 41 00:05:14,440 --> 00:05:15,649 la nostra bambina. 42 00:05:30,789 --> 00:05:34,543 -Lei è parte della nostra famiglia, John. -Della tua famiglia. 43 00:05:45,429 --> 00:05:49,266 -Dove stai andando? -Me l'avresti mai detto? 44 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 Come potevo? 45 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Dormirò in camera di Gemma finché non troverò un posto. 46 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Depositi oggi i documenti in tribunale. 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,634 Ma lo faccia solo a nome mio. Non di John. 48 00:06:27,221 --> 00:06:30,057 Non pretendo l'affidamento esclusivo. Vorrei solo... 49 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Voglio far parte della vita di Alice. 50 00:06:41,527 --> 00:06:45,322 Rimettiamo a posto le cose di Agnes. Mi serve una mano con la scrivania. 51 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Dovevi lasciare le cose com'erano. 52 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Adesso le sue domande aumenteranno. 53 00:06:50,159 --> 00:06:51,036 Vedremo. 54 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 Non ci credo. 55 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 DOMANDA DI CUSTODIA - ALICE HART 56 00:07:04,299 --> 00:07:05,217 ELIMINA 57 00:07:05,926 --> 00:07:09,012 Che stai facendo? Non puoi ignorarla. 58 00:07:09,263 --> 00:07:12,266 Ha fatto richiesta in tribunale. Vuole parlare con lei. 59 00:07:12,349 --> 00:07:16,019 Può chiedere quello che vuole. Non siamo tenute ad accettare. 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 Queste cose non si risolvono da sole, June. 61 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Potrebbero venire qui, che a te piaccia o meno. 62 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 E poi cosa succederà? 63 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Vedranno i tuoi lividi ed Alice che non ci parla e ci odia. 64 00:07:30,075 --> 00:07:31,702 So come vanno queste cose. 65 00:07:33,245 --> 00:07:39,042 Ci serve solo un po' di tempo con Alice e farla riprendere. 66 00:07:41,628 --> 00:07:42,588 Certo. 67 00:08:55,327 --> 00:09:01,291 QUANDO VEDI QUESTO, RICORDATI DI ME AGNES X 68 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 Cara Alice, 69 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 hai tutto il diritto di avercela con me per non averti detto la verità su Agnes. 70 00:09:41,957 --> 00:09:46,878 Speravo di dare a te e a tutti noi la possibilità di ricominciare da capo. 71 00:09:49,756 --> 00:09:54,052 Quando Agnes è arrivata qui, i genitori erano morti in un incidente d'auto. 72 00:09:58,932 --> 00:10:04,563 Era un'orfana come te, viveva nella torre campanaria come te 73 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 e le volevo molto bene. 74 00:10:17,284 --> 00:10:21,580 Thornfield è diventata la sua casa. Il suo amore per i fiori è sbocciato qui. 75 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Ne imparò il linguaggio a memoria. 76 00:10:25,250 --> 00:10:29,004 E qui ha conosciuto tuo padre. Si sono innamorati. 77 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 Il fiore su questo medaglione è quello della pianta del pisello. 78 00:10:44,519 --> 00:10:48,398 Significa "Abbi coraggio, fatti animo". 79 00:10:55,697 --> 00:10:58,116 È quello che dobbiamo fare noi adesso, Alice. 80 00:10:59,242 --> 00:11:02,746 Proprio come tu hai perso la tua voce, io ho perso la mia. 81 00:11:04,122 --> 00:11:08,085 Sto ancora soffrendo per entrambi, come te. 82 00:11:09,753 --> 00:11:13,924 Ma prometto di darti tutte le risposte quando tornerai a parlare. 83 00:11:14,758 --> 00:11:18,512 Ho bisogno che trovi la tua voce, così io potrò trovare la mia. 84 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 Puoi farlo per me? 85 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Coraggio. 86 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 Grazie, Alice. Sentimenti interessanti. 87 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 Perché se ne sono andati? 88 00:11:53,588 --> 00:11:57,509 Ti risponderò quando tornerai a parlare. Va bene? 89 00:12:05,892 --> 00:12:11,022 -"Mi fido della tua castità." -Sempre meglio di: "Ti odio a morte." 90 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 Ho bisogno che trovi la tua voce così io potrò trovare la mia. Puoi farlo per me? 91 00:12:30,584 --> 00:12:33,336 Ti sei lavata i denti? Brava. 92 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 Forza. 93 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 È bellissimo. Sei una bimba fortunata. 94 00:12:47,058 --> 00:12:48,727 Eravate amiche? 95 00:12:48,810 --> 00:12:51,229 Sì. Siamo tutte amiche, qui. 96 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Dobbiamo pensare a che torta vuoi per il tuo compleanno. Ok? 97 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 D'accordo? Ok. 98 00:15:01,067 --> 00:15:03,612 Avv. Wheeler, non voglio esagerare. 99 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 Voglio solo parlare con Alice, o anche con June. 100 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Ci sono alcune cose che posso dire ad Alice dei suoi genitori 101 00:15:16,124 --> 00:15:18,293 che credo potrebbero aiutarla. 102 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 LA STORIA DELLA SELKIE 103 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 Sei bellissima. 104 00:16:09,427 --> 00:16:14,224 Mi dispiace. Avrei dovuto chiedertelo. Non l'ho mai letto. 105 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 Hai la stessa cicatrice di papà? 106 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 È colpa di uno stupido gioco fatto da bambini. 107 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 Chi era il papà di mio papà? 108 00:16:58,226 --> 00:17:01,104 So solo ciò che ha raccontato June a me e Clem da piccoli. 109 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 Lo chiamava il "Brigante Barone". 110 00:17:06,276 --> 00:17:11,281 Si conobbero al fiume. Lei stava nuotando. Vide del fumo. 111 00:17:11,781 --> 00:17:13,950 Lo vide lì accampato con una tenda. 112 00:17:14,576 --> 00:17:18,913 Trascorsero insieme una giornata magica e poi lui scomparve. 113 00:17:19,455 --> 00:17:23,292 Il mese successivo, lei vide del fumo. Era tornato. 114 00:17:24,127 --> 00:17:27,714 E ogni mese, lo stesso giorno, si incontravano. 115 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Poi, un giorno, lui non si presentò. 116 00:17:32,051 --> 00:17:34,804 June scoprì che la polizia aveva arrestato dei ladri 117 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 che rubavano ai ricchi per dare ai poveri del posto. 118 00:17:46,983 --> 00:17:50,820 June era incinta di Clem, ma non rivide più il suo Brigante Barone. 119 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 June - Brigante 120 00:18:10,548 --> 00:18:12,175 È così difficile da credere? 121 00:18:32,028 --> 00:18:34,656 Il vivaio non sopravvivrebbe senza le nostre api. 122 00:18:35,824 --> 00:18:38,660 Sono il cuore pulsante di questo posto 123 00:18:39,077 --> 00:18:43,331 e, quando assaggi il loro miele, assaggi i nostri fiori. 124 00:18:45,416 --> 00:18:49,379 Ritengo che questo miele possa curare qualsiasi cosa. 125 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 Rosmarino, la memoria. Tagete, il dolore. 126 00:19:17,448 --> 00:19:22,120 Basilico, l'odio. Non so cosa ne pensino gli italiani. 127 00:19:25,832 --> 00:19:29,711 Zampa di canguro, i giochi e le fantasie infantili. 128 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 CLEM HART Un uomo degno 129 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Fiore di flanella. 130 00:19:50,899 --> 00:19:51,774 Cercalo. 131 00:20:05,455 --> 00:20:10,084 FIORE DI FLANELLA (Ciò che è perduto va trovato) 132 00:20:18,760 --> 00:20:21,220 "Sono tuo prigioniero. Ti dichiaro guerra." 133 00:20:21,304 --> 00:20:22,263 PISELLO DAL VIOLA CORALLO 134 00:20:25,767 --> 00:20:27,018 "Sarcasmo." 135 00:20:28,937 --> 00:20:32,440 "Pigrizia. Stupidità." 136 00:20:34,233 --> 00:20:35,526 "La mia resa." 137 00:20:37,737 --> 00:20:39,072 "La mia gratitudine." 138 00:20:44,911 --> 00:20:47,121 "Ambasciatore d'amore." 139 00:20:47,205 --> 00:20:48,081 June. 140 00:20:50,792 --> 00:20:53,378 Si è presentata al mercato con un bambino. 141 00:20:53,962 --> 00:20:55,129 Lui l'ha seguita? 142 00:20:56,089 --> 00:20:59,592 -No. Non saprei. Loro non lo sanno. -Ok. Portiamolo dentro. 143 00:20:59,676 --> 00:21:00,718 Un nuovo Fiore. 144 00:21:01,344 --> 00:21:04,347 Vieni, tesoro. Bravo. 145 00:21:04,430 --> 00:21:06,975 Non ho niente per lui. Ha fame. 146 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 Ci penserò io. State bene? 147 00:21:10,103 --> 00:21:12,981 Se vuoi, possiamo contattare una dottoressa. 148 00:21:13,398 --> 00:21:14,649 Qualcuno sa che sei qui? 149 00:21:15,984 --> 00:21:18,569 Bene. Sei al sicuro. 150 00:21:20,029 --> 00:21:20,989 E lo è anche lui. 151 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Non sei sola. 152 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 Ci sono io. 153 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 Sì, Joshie. Lo facevo per tuo padre. 154 00:21:34,585 --> 00:21:36,879 Ma lui piangeva tutto il tempo. 155 00:21:37,714 --> 00:21:39,924 Ciao. Sì. 156 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 Sei un bravo bambino. 157 00:21:53,563 --> 00:21:56,190 ACCOGLIERE UNO SCONOSCIUTO 158 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 Come ti chiami? 159 00:23:14,644 --> 00:23:15,561 Alice. 160 00:23:33,579 --> 00:23:36,749 RISPEDIRE AL MITTENTE 161 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 Vaffanculo. 162 00:24:43,858 --> 00:24:46,777 -Eccola. Come ti senti? -Sto bene. 163 00:24:47,278 --> 00:24:50,573 Penso che gli manchi un po' casa sua. Non è mai stato via, prima. 164 00:24:51,115 --> 00:24:54,243 Dovrà abituarsi a tanta gente nuova, ma si ambienterà. 165 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 -Vuoi sederti? -No. Mi serve il mio telefono. 166 00:24:58,122 --> 00:25:00,958 Devo fare delle telefonate. Lui mi starà cercando. 167 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Le comunicazioni passano attraverso me o Twig. 168 00:25:03,753 --> 00:25:07,548 È così che questo posto resta sicuro e nascosto. 169 00:25:08,841 --> 00:25:10,760 Un luogo in cui poter tornare. 170 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 Appena te la sentirai, potrai lavorare nei campi. 171 00:25:13,888 --> 00:25:15,348 Sole. Duro lavoro. 172 00:25:15,556 --> 00:25:18,643 -Per guadagnare qualche soldo. -Venite pagate? 173 00:25:18,726 --> 00:25:22,271 -Sì. Se lavori, vieni pagata. -A noi donne servono soldi nostri. 174 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 -Per poter scappare. -Già. 175 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 Vieni. Siediti e mangia. A lui penso io. 176 00:25:29,487 --> 00:25:30,321 Vieni. 177 00:25:39,789 --> 00:25:43,292 Questo mi fa sempre pensare al mio bambino, Johnny. 178 00:25:44,877 --> 00:25:48,798 Aveva gli occhi grandi come te. Un grande cuore. 179 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 E quello mi ricorda la mia bambina, Nina. Bella e forte. 180 00:25:56,097 --> 00:26:00,268 Quando sono triste o mi mancano, vengo qui per stare con loro. 181 00:26:01,060 --> 00:26:02,186 Erano bellissimi. 182 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 Non lo so. Me li hanno portati via. 183 00:26:18,452 --> 00:26:21,455 Perché sono un'aborigena ed ero giovane e povera. 184 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 In questo Paese funzionava così. 185 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 Grazie. 186 00:26:34,135 --> 00:26:37,555 Vedi questi alberelli? Sono per la tua famiglia. 187 00:26:38,639 --> 00:26:41,767 Quello è per tuo padre. Quello è per tua madre. 188 00:26:42,518 --> 00:26:46,522 E quello è per il tuo fratellino. 189 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 Mi dispiace tanto, bimba. 190 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 Non è colpa tua, tesoro. 191 00:28:47,435 --> 00:28:49,061 -Brava, Dina! -Sì. 192 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 Santo cielo. 193 00:28:52,273 --> 00:28:54,984 -Sei stata grande. -Non posso crederci. 194 00:28:57,820 --> 00:28:58,737 Bravissima. 195 00:28:58,821 --> 00:29:01,449 Tutte le donne devono saper guidare. 196 00:29:01,657 --> 00:29:02,908 -Amen. -Sì. 197 00:29:05,077 --> 00:29:07,621 Alice, tocca a te. 198 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Forza. Salta su. 199 00:29:13,043 --> 00:29:15,296 -Chi ha tempo non aspetti tempo. -Avanti. 200 00:29:17,965 --> 00:29:19,758 Non puoi essere peggio di me. 201 00:29:20,259 --> 00:29:23,429 -Oddio, non posso guardare. -Puoi farcela, Alice. 202 00:29:27,933 --> 00:29:28,976 Vai, Alice! 203 00:29:32,938 --> 00:29:33,856 Vai, Alice. 204 00:29:34,565 --> 00:29:36,025 Piano. 205 00:29:37,943 --> 00:29:41,238 Cambia... Brava. Così. Sì. 206 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 Ora premi la frizione fino in fondo. 207 00:29:44,158 --> 00:29:47,995 E metti la seconda. Bravissima. Ops. 208 00:29:48,245 --> 00:29:52,333 Ora rilascia lentamente la frizione e premi l'acceleratore. 209 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 Piano. Piano. 210 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 Ok. Non tenere premuta la frizione. 211 00:30:01,175 --> 00:30:03,802 Brava. È meglio che sappiano che stiamo arrivando. 212 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Avvicinati. 213 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Sì. Eccola. 214 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 Bravissima, Alice. 215 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 Tutto bene, Alice? 216 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Ora potrai portarci in città. 217 00:30:48,973 --> 00:30:49,848 Va tutto bene? 218 00:30:50,516 --> 00:30:51,350 Sì. 219 00:30:52,560 --> 00:30:55,396 No, grazie. Forse dovrei stendermi un po'. 220 00:30:55,896 --> 00:30:56,981 Per il lungo viaggio. 221 00:30:57,064 --> 00:30:57,898 Ok. 222 00:31:00,109 --> 00:31:04,738 Ehi, conosce un posto qui vicino chiamato Thornfield? 223 00:31:05,614 --> 00:31:07,533 Credo che coltivino fiori. 224 00:31:12,371 --> 00:31:13,414 Va tutto bene? 225 00:31:14,748 --> 00:31:17,251 Sì. Perché non dovrei stare bene? 226 00:31:21,547 --> 00:31:23,215 Non è aperta al pubblico. 227 00:31:26,135 --> 00:31:28,470 In realtà conosco un po' June Hart. 228 00:31:30,222 --> 00:31:34,184 Ci siamo conosciute in ospedale quando era ricoverata la nipote. 229 00:31:36,729 --> 00:31:40,774 -Alice? -Alice, sì. La conosce? 230 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 Forse è meglio chiamare, prima. 231 00:31:50,534 --> 00:31:51,493 Oggi. 232 00:32:09,136 --> 00:32:14,016 Nessun problema. Prepareremo i fiori. Grazie d'aver chiamato. 233 00:32:17,895 --> 00:32:22,107 Ehi, già che sei qui, ho notato che mancano dei soldi dal conto. 234 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 -Diecimila dollari. -Sono stata io. 235 00:32:26,070 --> 00:32:30,115 Ho contattato un avvocato in caso servisse per Alice. 236 00:32:32,117 --> 00:32:33,035 Grazie. 237 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Non fare tardi. 238 00:33:45,816 --> 00:33:47,484 Mi sa che abbiamo visite. 239 00:34:21,226 --> 00:34:22,186 Santo cielo. 240 00:34:22,895 --> 00:34:24,353 Cosa vuoi, Sally? 241 00:34:25,022 --> 00:34:29,943 Visto che ti opponi a ogni tentativo di comunicazione, ho pensato... 242 00:34:30,027 --> 00:34:32,362 -Voglio solo... Sono venuta... -Harry. 243 00:34:37,034 --> 00:34:38,202 Perché sei venuta qui? 244 00:34:41,371 --> 00:34:44,248 -Voglio vedere Alice. -Scordatelo. 245 00:34:45,626 --> 00:34:48,795 Perché? Voglio solo sapere se sta bene. 246 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 Presto compirà gli anni e le ho portato un regalo. 247 00:34:52,507 --> 00:34:53,634 Devi andartene. 248 00:34:55,969 --> 00:34:57,721 Davvero ha ripreso a parlare? 249 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 È colpa del trauma. 250 00:35:01,975 --> 00:35:05,145 -Ha perso tutta la sua famiglia. -Non è vero. 251 00:35:15,781 --> 00:35:17,991 Cosa può convincerti a lasciarci in pace? 252 00:35:18,450 --> 00:35:20,661 Non cerco niente. 253 00:35:22,037 --> 00:35:26,750 Voglio solo ciò che è meglio per lei e me ne andrò solo dopo averle parlato. 254 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 Cosa vedi? 255 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 Dei fiori. 256 00:36:02,744 --> 00:36:05,664 Donne. Solo donne. 257 00:36:08,917 --> 00:36:10,669 Qui a Thornfield coltiviamo fiori, 258 00:36:11,587 --> 00:36:15,424 ma è anche un luogo sicuro per le donne dove lenire le proprie sofferenze. 259 00:36:18,176 --> 00:36:19,386 È un rifugio. 260 00:36:21,054 --> 00:36:26,184 E il tuo curiosare con la polizia e gli avvocati può compromettere tutto. 261 00:36:27,936 --> 00:36:29,229 Queste donne. 262 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 DOVE SBOCCIANO I FIORI SELVATICI 263 00:36:35,652 --> 00:36:39,406 Vogliamo molto bene ad Alice. Ci prendiamo cura di lei. 264 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 È ciò che facciamo qui. 265 00:36:44,202 --> 00:36:50,167 Vuoi davvero mettere a repentaglio tutto questo e Alice per i tuoi bisogni? 266 00:36:53,253 --> 00:36:57,424 Siamo entrambe nel testamento. Agnes si fidava di me. 267 00:36:59,509 --> 00:37:03,180 Rispetto quello che stai facendo, ma pensi davvero che un rifugio 268 00:37:03,263 --> 00:37:08,435 per donne con traumi e problemi sia il luogo ideale per lei? 269 00:37:13,982 --> 00:37:16,360 Forse dovremmo chiedere ad Alice cosa vuole. 270 00:37:16,818 --> 00:37:20,072 Non a te o a me, ma ad Alice. 271 00:37:37,673 --> 00:37:38,548 Alice. 272 00:37:41,176 --> 00:37:42,010 Ciao. 273 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 È così bello vederti. 274 00:37:46,348 --> 00:37:49,559 Va tutto bene. Io e la nonna volevamo solo parlarti. 275 00:37:51,061 --> 00:37:54,982 È tutto a posto. Vogliamo solo assicurarci che tu stia bene. 276 00:38:00,946 --> 00:38:01,989 Va tutto bene. 277 00:38:02,364 --> 00:38:03,782 Non volevo spaventarti. 278 00:39:41,963 --> 00:39:44,841 Ho rincorso una cosa che non esiste. 279 00:39:47,719 --> 00:39:50,472 Gemma. Alice. 280 00:39:55,310 --> 00:39:56,937 E ho mandato tutto a puttane. 281 00:40:00,440 --> 00:40:01,274 John. 282 00:40:04,653 --> 00:40:08,949 Non voglio perderti. Non voglio perderti. 283 00:40:30,846 --> 00:40:31,763 Alice. 284 00:40:42,232 --> 00:40:43,358 Buon compleanno. 285 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 Ha detto qualcosa su Joshie e suo padre... Eccola. 286 00:40:56,037 --> 00:40:57,956 Buon compleanno, Alice. 287 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 Tanti auguri, piccola. 288 00:41:03,670 --> 00:41:04,504 Tieni. 289 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 Buon compleanno, Alice. 290 00:41:18,935 --> 00:41:21,730 Cosa c'è che non va? 291 00:41:49,925 --> 00:41:53,011 Dina ha deciso che lei e Joshie dovevano tornare a casa. 292 00:41:54,179 --> 00:41:58,475 Non possiamo biasimarla. Pensa che Joshie abbia bisogno del padre. 293 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 Alice. 294 00:42:26,503 --> 00:42:27,379 Alice. 295 00:42:53,947 --> 00:42:54,781 Mamma. 296 00:42:55,824 --> 00:42:56,992 Mamma. 297 00:42:58,827 --> 00:43:01,079 Mi dispiace tanto, Alice. 298 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 Ora sono qui. 299 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 Pronto? 300 00:43:37,991 --> 00:43:38,950 Solo un secondo. 301 00:43:40,118 --> 00:43:43,955 June, chiamano da un ospedale. Dicono che è urgente. 302 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 Cazzo. Dina. 303 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 June Hart. 304 00:44:00,930 --> 00:44:02,098 Un secondo. 305 00:44:04,100 --> 00:44:07,395 Non si tratta di Dina. È la dottoressa di Alice. 306 00:44:07,937 --> 00:44:08,772 Ok. 307 00:44:14,527 --> 00:44:16,738 -Mi scusi. -Non si preoccupi. 308 00:44:16,821 --> 00:44:20,784 Come promesso, volevo aggiornarla sull'intervento di suo nipote. 309 00:44:20,909 --> 00:44:24,037 È andato molto bene. Respira da solo. 310 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 I parametri vitali sono buoni. 311 00:44:26,122 --> 00:44:28,416 Non è ancora fuori pericolo, 312 00:44:28,500 --> 00:44:30,752 ma è tempo che torni a casa. 313 00:44:31,419 --> 00:44:32,337 Capisco. 314 00:44:32,629 --> 00:44:35,006 Ha bisogno di stare con la sua famiglia. 315 00:44:35,673 --> 00:44:39,677 Possiamo collaborare con l'ospedale locale per le cure successive. 316 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 Mi organizzerò. Grazie. 317 00:45:30,603 --> 00:45:31,646 Buon compleanno. 318 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Ok. 319 00:45:58,673 --> 00:46:02,969 Beh, fa un po' schifo, ma agli adulti piace molto. 320 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 LA SIRENETTA 321 00:46:16,024 --> 00:46:19,194 Parla di una ragazza che vive nel mare e perde la voce. 322 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 Grazie. 323 00:46:30,830 --> 00:46:32,499 Hai appena parlato. 324 00:46:35,043 --> 00:46:36,211 Di' qualcos'altro. 325 00:46:39,672 --> 00:46:40,715 Qualcos'altro. 326 00:46:57,148 --> 00:46:58,525 Esprimi un desiderio. 327 00:47:05,240 --> 00:47:07,575 -Hip, hip... -...urrà! 328 00:47:07,659 --> 00:47:09,494 -Hip, hip... -...urrà! 329 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 -Hip, hip... -...urrà! 330 00:47:16,251 --> 00:47:19,671 -Grazie. -Alice, hai parlato. 331 00:47:20,505 --> 00:47:24,842 -Sì, è vero. -Hai una voce. E che voce. 332 00:47:24,926 --> 00:47:26,511 -Di' il mio nome. -Boo. 333 00:47:27,136 --> 00:47:28,096 Sì. 334 00:47:30,807 --> 00:47:33,101 -Brava. -Di' il mio nome, per favore. Stella. 335 00:47:33,184 --> 00:47:35,687 -Stella. -Sì. Ce l'hai fatta. 336 00:47:36,437 --> 00:47:39,107 -Santo cielo. È fantastico. -Ciao. 337 00:47:40,608 --> 00:47:43,528 -Possiamo mangiare la torta? -Sì. 338 00:48:09,971 --> 00:48:11,055 Mi dispiace. 339 00:48:14,017 --> 00:48:15,101 Per tutto. 340 00:48:16,978 --> 00:48:17,937 Lo so. 341 00:48:21,441 --> 00:48:22,567 So che ti dispiace. 342 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 Ci ho riflettuto. 343 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 Mi manca Gemma. 344 00:48:42,712 --> 00:48:45,298 Ma mi manca anche essere padre. 345 00:48:48,092 --> 00:48:49,302 Essere una famiglia. 346 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 Non è troppo tardi per noi. 347 00:49:00,647 --> 00:49:01,898 Niente più bugie. 348 00:49:04,901 --> 00:49:06,527 Può funzionare soltanto così. 349 00:49:13,076 --> 00:49:14,202 Niente più bugie. 350 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Hai detto che erano innamorati. Che qui erano felici. 351 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Lo erano. 352 00:49:24,962 --> 00:49:28,758 Tuo padre faceva progetti per il loro futuro a Thornfield. 353 00:49:30,051 --> 00:49:35,139 E ho dovuto ricordargli che il vivaio è destinato solo alle donne di famiglia. 354 00:49:37,308 --> 00:49:40,853 Lui non era d'accordo. E abbiamo litigato. 355 00:49:42,397 --> 00:49:44,357 Ha preso tua madre e se n'è andato. 356 00:49:45,733 --> 00:49:46,818 Perché era così? 357 00:49:48,778 --> 00:49:53,157 Non lo so. Da bambino era sensibile e gentile 358 00:49:53,658 --> 00:49:56,828 e sapeva creare cose straordinarie con le mani, 359 00:49:59,288 --> 00:50:03,626 ma ho iniziato a intravedere in lui qualcosa che non andava. 360 00:50:04,127 --> 00:50:09,257 -Forse ereditato dal padre. -Il Brigante Barone? Ma lo amavi. 361 00:50:12,301 --> 00:50:16,723 Se sapevi che aveva qualcosa che non andava, perché non ci hai cercate? 362 00:50:16,806 --> 00:50:18,975 Ci ho provato, molte volte. 363 00:50:19,892 --> 00:50:21,853 Ma quel giorno sono scomparsi. 364 00:50:23,187 --> 00:50:28,401 E si sono fatti sentire solo una volta. Quando sei nata tu. 365 00:50:30,653 --> 00:50:35,575 Ci ha mandato una scultura di te bambina 366 00:50:36,826 --> 00:50:38,119 col tuo nome sopra. 367 00:50:41,831 --> 00:50:43,374 Sapevi che ci faceva del male? 368 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 No. E non avervi salvate 369 00:50:48,838 --> 00:50:51,716 è una cosa di cui mi pentirò per il resto della vita. 370 00:50:54,260 --> 00:50:56,471 Penso che Oggi sia ancora là fuori. 371 00:50:57,472 --> 00:50:59,098 Andiamo a cercarlo. 372 00:51:01,934 --> 00:51:02,769 Vieni. 373 00:51:10,568 --> 00:51:13,070 Abbiamo tutto il tempo per raccontarle il resto. 374 00:51:14,697 --> 00:51:15,698 Un'altra volta. 375 00:52:18,803 --> 00:52:22,473 Nessuno ci capisce. Lo sai, vero? 376 00:52:25,726 --> 00:52:29,021 Tu e io siamo una cosa sola. 377 00:53:11,105 --> 00:53:15,026 Ora tocca al mio nome. Lo intaglieresti tu sull'albero, Oggi? 378 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 Il sergente John Morgan, per favore. 379 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 Sì, è urgente. 380 00:56:15,164 --> 00:56:17,166 Sottotitoli: Sara Raffo 381 00:56:17,249 --> 00:56:19,251 Supervisore creativo Stefania Silenzi